Search:ζήτημα -> ΖΉΤΗΜΑ
ζήτημα
- [ζ]
[ζ] [" d "] z /z/ gothic ziuja 𐌶 (𐌶) - Ζ Ζ /z/ grk: Ζ (Ζ) - ζ Ζ /z/ grk: ζ (ζ) - ז ז /z/ hebrew ז (ז) - ץ ץ /z/ hebrew ץ (ץ) - צ צ /z/ hebrew צ (צ) - - [ή]
[ή] [" a h "] e /e/ gothic eaihvus 𐌴 (𐌴) - Ε Ε /e/ grk: Ε (Ε) - έ Έ /e/ grk: έ (έ) - ε Ε /e/ grk: ε (ε) - ἐ Ἐ /e/ grk: ἐ (ἐ) - ἑ Ἑ /he/ grk: ἑ (ἑ) - ἔ Ἔ /e/ grk: ἔ (ἔ) - ἕ Ἕ /he/ grk: ἕ (ἕ) - Ἐ Ἐ /e/ grk: Ἐ (Ἐ) - Ἑ Ἑ /he/ grk: Ἑ (Ἑ) - Ἔ Ἔ /e/ grk: Ἔ (Ἔ) - Ἕ Ἕ /he/ grk: Ἕ (Ἕ) - ὲ Ὲ /e/ grk: ὲ (ὲ) - ή Ή /e/ grk: ή (ή) - η Η /e/ grk: η (η) - ἠ Ἠ /e/ grk: ἠ (ἠ) - ἡ Ἡ /he/ grk: ἡ (ἡ) - ἤ Ἤ /e/ grk: ἤ (ἤ) - ἥ Ἥ /he/ grk: ἥ (ἥ) - ἦ Ἦ /e/ grk: ἦ (ἦ) - ἧ Ἧ /he/ grk: ἧ (ἧ) - Ἠ Ἠ /e/ grk: Ἠ (Ἠ) - Ἡ Ἡ /he/ grk: Ἡ (Ἡ) - Ἤ Ἤ /e/ grk: Ἤ (Ἤ) - ὴ Ὴ /e/ grk: ὴ (ὴ) - - [τ]
[τ] [" t d "] t /th/ gothic thiuth 𐌸 (𐌸) - /t/ gothic teiws 𐍄 (𐍄) - Θ Θ /th/ grk: Θ (Θ) - θ Θ /th/ grk: θ (θ) - Τ Τ /t/ grk: Τ (Τ) - τ Τ /t/ grk: τ (τ) - ט ט /t/ hebrew ט (ט) - ת ת /t/ hebrew ת (ת) - - [η]
[η] [" a h "] e /e/ gothic eaihvus 𐌴 (𐌴) - Ε Ε /e/ grk: Ε (Ε) - έ Έ /e/ grk: έ (έ) - ε Ε /e/ grk: ε (ε) - ἐ Ἐ /e/ grk: ἐ (ἐ) - ἑ Ἑ /he/ grk: ἑ (ἑ) - ἔ Ἔ /e/ grk: ἔ (ἔ) - ἕ Ἕ /he/ grk: ἕ (ἕ) - Ἐ Ἐ /e/ grk: Ἐ (Ἐ) - Ἑ Ἑ /he/ grk: Ἑ (Ἑ) - Ἔ Ἔ /e/ grk: Ἔ (Ἔ) - Ἕ Ἕ /he/ grk: Ἕ (Ἕ) - ὲ Ὲ /e/ grk: ὲ (ὲ) - ή Ή /e/ grk: ή (ή) - η Η /e/ grk: η (η) - ἠ Ἠ /e/ grk: ἠ (ἠ) - ἡ Ἡ /he/ grk: ἡ (ἡ) - ἤ Ἤ /e/ grk: ἤ (ἤ) - ἥ Ἥ /he/ grk: ἥ (ἥ) - ἦ Ἦ /e/ grk: ἦ (ἦ) - ἧ Ἧ /he/ grk: ἧ (ἧ) - Ἠ Ἠ /e/ grk: Ἠ (Ἠ) - Ἡ Ἡ /he/ grk: Ἡ (Ἡ) - Ἤ Ἤ /e/ grk: Ἤ (Ἤ) - ὴ Ὴ /e/ grk: ὴ (ὴ) - - [μ]
[μ] [" m o "] m /m/ gothic manna 𐌼 (𐌼) - Μ Μ /m/ grk: Μ (Μ) - μ Μ /m/ grk: μ (μ) - ם ם /m/ hebrew ם (ם) - מ מ /m/ hebrew מ (מ) - - [α]
[α] [" a h o "] a /a/ gothic ahsa 𐌰 (𐌰) - Α Α /a/ grk: Α (Α) - ά Ά /a/ grk: ά (ά) - α Α /a/ grk: α (α) - ἀ Ἀ /a/ grk: ἀ (ἀ) - ἁ Ἁ /ha/ grk: ἁ (ἁ) - ἄ Ἄ /a/ grk: ἄ (ἄ) - ἅ Ἅ /ha/ grk: ἅ (ἅ) - ἆ Ἆ /a/ grk: ἆ (ἆ) - Ἀ Ἀ /a/ grk: Ἀ (Ἀ) - Ἄ Ἄ /a/ grk: Ἄ (Ἄ) - ὰ Ὰ /a/ grk: ὰ (ὰ) - ᾄ ᾌ /ai/ grk: ᾄ (ᾄ) - ᾅ ᾍ /hai/ grk: ᾅ (ᾅ) - ᾳ ᾼ /ai/ grk: ᾳ (ᾳ) - ᾴ ᾴ /ai/ grk: ᾴ (ᾴ) - ᾶ ᾶ /a/ grk: ᾶ (ᾶ) - ᾷ ᾷ /ai/ grk: ᾷ (ᾷ) - ֲ ֲ /a/ hebrew ֲ (ֲ) - ַ ַ /a/ hebrew ַ (ַ) - ָ ָ /a/ hebrew ָ (ָ) - ά Ά /a/ grk: ά (ά) -
- ζήτημα - ΖΉΤΗΜΑ - G2213 2213 - question - {"def":{"short":"a search (properly concretely), i.e., (in words) a debate","long":["a question, debate",["about the law"]]},"deriv":"from G2212","pronun":{"ipa":"ˈze.te.mɑ","ipa_mod":"ˈze̞.te̞.mɑ","sbl":"zētēma","dic":"ZAY-tay-ma","dic_mod":"ZAY-tay-ma"},"see":["G2212"]}
- ζήτημα
- ΖΉΤΗΜΑ - G2213 2213 - from (2212) - zetema - dzay'-tay-mah - Noun Neuter - from «2212»; a search (properly concretely), i.e. (in words) a debate:--question. -
- a question, debate
- about the law
- a question, debate
- Acts 44 18:15 - But if it be a question of words and names, and of your law, look ye to it; for I will be no judge of such matters.
ΕΙ ΔΕ ΖΗΤΗΜΑΤΑ ΕΣΤΙΝ ΠΕΡΙ ΛΟΓΟΥ ΚΑΙ ΟΝΟΜΑΤΩΝ ΚΑΙ ΝΟΜΟΥ ΤΟΥ ΚΑΨ ΥΜΑς ΟΘΕΣΨΕ ΑΥΤΟΙ ΚΡΙΤΗς ΕΓΩ ΤΟΥΤΩΝ ΟΥ ΒΟΥΛΟΜΑΙ ΕΙΝΑΙ - Acts 44 26:3 - Especially because I know thee to be expert in all customs and questions which are among the Jews : wherefore I beseech thee to hear me patiently.
ΜΑΛΙΣΤΑ ΓΝΩΣΤΗΝ ΟΝΤΑ ΣΕ ΠΑΝΤΩΝ ΤΩΝ ΚΑΤΑ ΙΟΥΔΑΙΟΥς ΕΨΩΝ ΤΕ ΚΑΙ ΖΗΤΗΜΑΤΩΝ ΔΙΟ ΔΕΟΜΑΙ ΜΑΚΡΟΨΥΜΩς ΑΚΟΥΣΑΙ ΜΟΥ - Acts 44 23:29 - Whom I perceived to be accused of questions of their law, but to have nothing laid to his charge worthy of death or of bonds.
ΟΝ ΕΥΡΟΝ ΕΓΚΑΛΟΥΜΕΝΟΝ ΠΕΡΙ ΖΗΤΗΜΑΤΩΝ ΤΟΥ ΝΟΜΟΥ ΑΥΤΩΝ ΜΗΔΕΝ ΔΕ ΑΞΙΟΝ ΨΑΝΑΤΟΥ Η ΔΕΣΜΩΝ ΕΧΟΝΤΑ ΕΓΚΛΗΜΑ - Acts 44 15:2 - When therefore Paul and Barnabas had no small dissension and disputation with them, they determined that Paul and Barnabas, and certain other of them, should go up to Jerusalem unto the apostles and elders about this question.
ΓΕΝΟΜΕΝΗς ΔΕ ΣΤΑΣΕΩς ΚΑΙ ΖΗΤΗΣΕΩς ΟΥΚ ΟΛΙΓΗς ΤΩ ΠΑΥΛΩ ΚΑΙ ΤΩ ΒΑΡΝΑΒΑ ΠΡΟς ΑΥΤΟΥς ΕΤΑΞΑΝ ΑΝΑΒΑΙΝΕΙΝ ΠΑΥΛΟΝ ΚΑΙ ΒΑΡΝΑΒΑΝ ΚΑΙ ΤΙΝΑς ΑΛΛΟΥς ΕΞ ΑΥΤΩΝ ΠΡΟς ΤΟΥς ΑΠΟΣΤΟΛΟΥς ΚΑΙ ΠΡΕΣΒΥΤΕΡΟΥς ΕΙς ΙΕΡΟΥΣΑΛΗΜ ΠΕΡΙ ΤΟΥ ΖΗΤΗΜΑΤΟς ΤΟΥΤΟΥ - Acts 44 25:19 - But had certain questions against him of their own superstition, and of one Jesus, which was dead , whom Paul affirmed to be alive .
ΖΗΤΗΜΑΤΑ ΔΕ ΤΙΝΑ ΠΕΡΙ ΤΗς ΙΔΙΑς ΔΕΙΣΙΔΑΙΜΟΝΙΑς ΕΙΧΟΝ ΠΡΟς ΑΥΤΟΝ ΚΑΙ ΠΕΡΙ ΤΙΝΟς ΙΗΣΟΥ ΤΕΨΝΗΚΟΤΟς ΟΝ ΕΦΑΣΚΕΝ Ο ΠΑΥΛΟς ΖΗΝ
- Acts 25:19 - But had certain questions against him of their own superstition, and of one Jesus, which was dead, whom Paul affirmed to be alive.
ΔΈ ἜΧΩ ΤῚΣ ΖΉΤΗΜΑ ΠΡΌΣ ΑὐΤΌΣ ΠΕΡΊ ἼΔΙΟΣ ΔΕΙΣΙΔΑΙΜΟΝΊΑ ΚΑΊ ΠΕΡΊ ΤῚΣ ἸΗΣΟῦΣ ΘΝΉΣΚΩ ὍΣ ΠΑῦΛΟΣ ΦΆΣΚΩ ΖΆΩ - Acts 26:3 - Especially because I know thee to be expert in all customs and questions which are among the Jews: wherefore I beseech thee to hear me patiently.
ΜΆΛΙΣΤΑ ΕἼΔΩ ΣΈ ὬΝ ΤΈ ΓΝΏΣΤΗΣ ΠᾶΣ ἜΘΟΣ ΚΑΊ ΖΉΤΗΜΑ ΚΑΤΆ ἸΟΥΔΑῖΟΣ ΔΙΌ ΔΈΟΜΑΙ ΣΟῦ ἈΚΟΎΩ ΜΟῦ ΜΑΚΡΟΘΥΜΏΣ - Acts 18:15 - But if it be a question of words and names, and of your law, look ye to it; for I will be no judge of such matters.
ΔΈ ΕἸ ἘΣΤΊ ΖΉΤΗΜΑ ΠΕΡΊ ΛΌΓΟΣ ΚΑΊ ὌΝΟΜΑ ΚΑΊ ΚΑΤΆ ὙΜᾶΣ ΝΌΜΟΣ ὈΠΤΆΝΟΜΑΙ ΑὐΤΌΣ ΓΆΡ ἘΓΏ ΒΟΎΛΟΜΑΙ ΕἾΝΑΙ Οὐ ΚΡΙΤΉΣ ΤΟΎΤΩΝ - Acts 23:29 - Whom I perceived to be accused of questions of their law, but to have nothing laid to his charge worthy of death or of bonds.
ὍΣ ΕὙΡΊΣΚΩ ἘΓΚΑΛΈΩ ΠΕΡΊ ΖΉΤΗΜΑ ΑὐΤΌΣ ΝΌΜΟΣ ΔΈ ἜΧΩ ΜΗΔΕΊΣ ἜΓΚΛΗΜΑ ἌΞΙΟΣ ΘΆΝΑΤΟΣ Ἤ ΔΕΣΜΌΝ - Acts 15:2 - When therefore Paul and Barnabas had no small dissension and disputation with them, they determined that Paul and Barnabas, and certain other of them, should go up to Jerusalem unto the apostles and elders about this question.
ΟὖΝ ΠΑῦΛΟΣ ΚΑΊ ΒΑΡΝΆΒΑΣ ΓΊΝΟΜΑΙ Οὐ ὈΛΊΓΟΣ ΣΤΆΣΙΣ ΚΑΊ ΣΥΖΉΤΗΣΙΣ ΠΡΌΣ ΑὐΤΌΣ ΤΆΣΣΩ ΠΑῦΛΟΣ ΚΑΊ ΒΑΡΝΆΒΑΣ ΚΑΊ ΤῚΣ ἌΛΛΟΣ ἘΚ ΑὐΤΌΣ ἈΝΑΒΑΊΝΩ ΕἸΣ ἹΕΡΟΥΣΑΛΉΜ ΠΡΌΣ ἈΠΌΣΤΟΛΟΣ ΚΑΊ ΠΡΕΣΒΎΤΕΡΟΣ ΠΕΡΊ ΤΟΎΤΟΥ ΖΉΤΗΜΑ