Search:μάλιστα -> ΜΆΛΙΣΤΑ
μάλιστα
- [μ]
[μ] [" m o "] m /m/ gothic manna 𐌼 (𐌼) - Μ Μ /m/ grk: Μ (Μ) - μ Μ /m/ grk: μ (μ) - ם ם /m/ hebrew ם (ם) - מ מ /m/ hebrew מ (מ) - - [ά]
[ά] [" a h o "] a /a/ gothic ahsa 𐌰 (𐌰) - Α Α /a/ grk: Α (Α) - ά Ά /a/ grk: ά (ά) - α Α /a/ grk: α (α) - ἀ Ἀ /a/ grk: ἀ (ἀ) - ἁ Ἁ /ha/ grk: ἁ (ἁ) - ἄ Ἄ /a/ grk: ἄ (ἄ) - ἅ Ἅ /ha/ grk: ἅ (ἅ) - ἆ Ἆ /a/ grk: ἆ (ἆ) - Ἀ Ἀ /a/ grk: Ἀ (Ἀ) - Ἄ Ἄ /a/ grk: Ἄ (Ἄ) - ὰ Ὰ /a/ grk: ὰ (ὰ) - ᾄ ᾌ /ai/ grk: ᾄ (ᾄ) - ᾅ ᾍ /hai/ grk: ᾅ (ᾅ) - ᾳ ᾼ /ai/ grk: ᾳ (ᾳ) - ᾴ ᾴ /ai/ grk: ᾴ (ᾴ) - ᾶ ᾶ /a/ grk: ᾶ (ᾶ) - ᾷ ᾷ /ai/ grk: ᾷ (ᾷ) - ֲ ֲ /a/ hebrew ֲ (ֲ) - ַ ַ /a/ hebrew ַ (ַ) - ָ ָ /a/ hebrew ָ (ָ) - ά Ά /a/ grk: ά (ά) - - [λ]
[λ] [" l "] l /l/ gothic lagus 𐌻 (𐌻) - Λ Λ /l/ grk: Λ (Λ) - λ Λ /l/ grk: λ (λ) - ל ל /l/ hebrew ל (ל) - - [ι]
[ι] [" e i h s "] i /i/ gothic ies 𐌹 (𐌹) - ᾄ ᾌ /ai/ grk: ᾄ (ᾄ) - ᾅ ᾍ /hai/ grk: ᾅ (ᾅ) - ᾳ ᾼ /ai/ grk: ᾳ (ᾳ) - ᾴ ᾴ /ai/ grk: ᾴ (ᾴ) - ᾷ ᾷ /ai/ grk: ᾷ (ᾷ) - ῃ ῌ /ei/ grk: ῃ (ῃ) - ῄ ῄ /ei/ grk: ῄ (ῄ) - ῇ ῇ /ei/ grk: ῇ (ῇ) - ΐ ΐ /i/ grk: ΐ (ΐ) - ί Ί /i/ grk: ί (ί) - ι Ι /i/ grk: ι (ι) - ϊ Ϊ /i/ grk: ϊ (ϊ) - ἰ Ἰ /i/ grk: ἰ (ἰ) - ἱ Ἱ /hi/ grk: ἱ (ἱ) - ἴ Ἴ /i/ grk: ἴ (ἴ) - ἵ Ἵ /hi/ grk: ἵ (ἵ) - ἶ Ἶ /i/ grk: ἶ (ἶ) - ἷ Ἷ /hi/ grk: ἷ (ἷ) - Ἰ Ἰ /i/ grk: Ἰ (Ἰ) - Ἱ Ἱ /hi/ grk: Ἱ (Ἱ) - ὶ Ὶ /i/ grk: ὶ (ὶ) - ῖ ῖ /i/ grk: ῖ (ῖ) - ᾠ ᾨ /oi/ grk: ᾠ (ᾠ) - ῳ ῼ /oi/ grk: ῳ (ῳ) - - [σ]
[σ] [" s "] s /s/ gothic sauil 𐍃 (𐍃) - Σ Σ /s/ grk: Σ (Σ) - ς Σ /s/ grk: ς (ς) - σ Σ /s/ grk: σ (σ) - ψ Ψ /ps/ grk: ψ (ψ) - ס ס /s/ hebrew ס (ס) - ש ש /s/ hebrew ש (ש) - - [τ]
[τ] [" t d "] t /th/ gothic thiuth 𐌸 (𐌸) - /t/ gothic teiws 𐍄 (𐍄) - Θ Θ /th/ grk: Θ (Θ) - θ Θ /th/ grk: θ (θ) - Τ Τ /t/ grk: Τ (Τ) - τ Τ /t/ grk: τ (τ) - ט ט /t/ hebrew ט (ט) - ת ת /t/ hebrew ת (ת) - - [α]
[α] [" a h o "] a /a/ gothic ahsa 𐌰 (𐌰) - Α Α /a/ grk: Α (Α) - ά Ά /a/ grk: ά (ά) - α Α /a/ grk: α (α) - ἀ Ἀ /a/ grk: ἀ (ἀ) - ἁ Ἁ /ha/ grk: ἁ (ἁ) - ἄ Ἄ /a/ grk: ἄ (ἄ) - ἅ Ἅ /ha/ grk: ἅ (ἅ) - ἆ Ἆ /a/ grk: ἆ (ἆ) - Ἀ Ἀ /a/ grk: Ἀ (Ἀ) - Ἄ Ἄ /a/ grk: Ἄ (Ἄ) - ὰ Ὰ /a/ grk: ὰ (ὰ) - ᾄ ᾌ /ai/ grk: ᾄ (ᾄ) - ᾅ ᾍ /hai/ grk: ᾅ (ᾅ) - ᾳ ᾼ /ai/ grk: ᾳ (ᾳ) - ᾴ ᾴ /ai/ grk: ᾴ (ᾴ) - ᾶ ᾶ /a/ grk: ᾶ (ᾶ) - ᾷ ᾷ /ai/ grk: ᾷ (ᾷ) - ֲ ֲ /a/ hebrew ֲ (ֲ) - ַ ַ /a/ hebrew ַ (ַ) - ָ ָ /a/ hebrew ָ (ָ) - ά Ά /a/ grk: ά (ά) -
- μάλιστα - ΜΆΛΙΣΤΑ - G3122 3122 - chiefly, most of all, (e-)specially - {"def":{"short":"(adverbially) most (in the greatest degree) or particularly","long":["especially, chiefly, most of all, above all"]},"deriv":"neuter plural of the superlative of an apparently primary adverb μάλα (very)","pronun":{"ipa":"ˈmɑ.li.stɑ","ipa_mod":"ˈmɑ.li.stɑ","sbl":"malista","dic":"MA-lee-sta","dic_mod":"MA-lee-sta"}}
- μάλιστα
- ΜΆΛΙΣΤΑ - G3122 3122 - neuter plural of the superlative of an apparently primary adverb mala (very) - malista - mal'-is-tah - Adverb - neuter plural of the superlative of an apparently primary adverb mala (very); (adverbially) most (in the greatest degree) or particularly:--chiefly, most of all, (e-)specially. -
- especially, chiefly, most of all, above all
- Philippians 50 4:22 - All the saints salute you, chiefly they that are of Caesar's household.
ΑΣΠΑΖΟΝΤΑΙ ΥΜΑς ΠΑΝΤΕς ΟΙ ΑΓΙΟΙ ΜΑΛΙΣΤΑ ΔΕ ΟΙ ΕΚ ΤΗς ΚΑΙΣΑΡΟς ΟΙΚΙΑς - Philemon 57 1:16 - Not now as a servant, but above a servant, a brother beloved, specially to me, but how much more unto thee, both in the flesh, and in the Lord ?
ΟΥΚΕΤΙ Ως ΔΟΥΛΟΝ ΑΛΛ ΥΠΕΡ ΔΟΥΛΟΝ ΑΔΕΛΦΟΝ ΑΓΑΠΗΤΟΝ ΜΑΛΙΣΤΑ ΕΜΟΙ ΠΟΣΩ ΔΕ ΜΑΛΛΟΝ ΣΟΙ ΚΑΙ ΕΝ ΣΑΡΚΙ ΚΑΙ ΕΝ ΚΥΡΙΩ - 2 Timothy 55 4:13 - The cloke that I left at Troas with Carpus, when thou comest , bring with thee, and the books, but especially the parchments.
ΤΟΝ ΦΑΙΛΟΝΗΝ ΟΝ ΑΠΕΛΕΙΠΟΝ ΕΝ ΤΡΩΑΔΙ ΠΑΡΑ ΚΑΡΠΩ ΕΡΧΟΜΕΝΟς ΦΕΡΕ ΚΑΙ ΤΑ ΒΙΒΛΙΑ ΜΑΛΙΣΤΑ ΤΑς ΜΕΜΒΡΑΝΑς - 2 Peter 61 2:10 - But chiefly them that walk after the flesh in the lust of uncleanness, and despise government. Presumptuous are they, selfwilled, they are not afraid to speak evil of dignities.
ΜΑΛΙΣΤΑ ΔΕ ΤΟΥς ΟΠΙΣΩ ΣΑΡΚΟς ΕΝ ΕΠΙΨΥΜΙΑ ΜΙΑΣΜΟΥ ΠΟΡΕΥΟΜΕΝΟΥς ΚΑΙ ΚΥΡΙΟΤΗΤΟς ΚΑΤΑΦΡΟΝΟΥΝΤΑς ΤΟΛΜΗΤΑΙ ΑΥΨΑΔΕΙς ΔΟΞΑς ΟΥ ΤΡΕΜΟΥΣΙΝ ΒΛΑΣΦΗΜΟΥΝΤΕς - Acts 44 20:38 - Sorrowing most of all for the words which he spake , that they should see his face no more. And they accompanied him unto the ship.
ΟΔΥΝΩΜΕΝΟΙ ΜΑΛΙΣΤΑ ΕΠΙ ΤΩ ΛΟΓΩ Ω ΕΙΡΗΚΕΙ ΟΤΙ ΟΥΚΕΤΙ ΜΕΛΛΟΥΣΙΝ ΤΟ ΠΡΟΣΩΠΟΝ ΑΥΤΟΥ ΨΕΩΡΕΙΝ ΠΡΟΕΠΕΜΠΟΝ ΔΕ ΑΥΤΟΝ ΕΙς ΤΟ ΠΛΟΙΟΝ
- Acts 20:38 - Sorrowing most of all for the words which he spake, that they should see his face no more. And they accompanied him unto the ship.
ὈΔΥΝΆΩ ΜΆΛΙΣΤΑ ἘΠΊ ΛΌΓΟΣ ὍΣ ἘΡΈΩ ὍΤΙ ΜΈΛΛΩ ΘΕΩΡΈΩ ΑὐΤΌΣ ΠΡΌΣΩΠΟΝ ΟὐΚΈΤΙ ΔΈ ΠΡΟΠΈΜΠΩ ΑὐΤΌΣ ΕἸΣ ΠΛΟῖΟΝ - Acts 25:26 - Of whom I have no certain thing to write unto my lord. Wherefore I have brought him forth before you, and specially before thee, O king Agrippa, that, after examination had, I might have somewhat to write.
ΠΕΡΊ ὍΣ ἜΧΩ Οὐ ἈΣΦΑΛΉΣ ΤῚΣ ΓΡΆΦΩ ΚΎΡΙΟΣ ΔΙΌ ΠΡΟΆΓΩ ΑὐΤΌΣ ΠΡΟΆΓΩ ἘΠΊ ὙΜῶΝ ΚΑΊ ΜΆΛΙΣΤΑ ἘΠΊ ΣΟῦ ΒΑΣΙΛΕΎΣ ἈΓΡΊΠΠΑΣ ὍΠΩΣ ἈΝΆΚΡΙΣΙΣ ΓΊΝΟΜΑΙ ἜΧΩ ΤῚΣ ΓΡΆΦΩ - Titus 1:10 - For there are many unruly and vain talkers and deceivers, specially they of the circumcision:
ΓΆΡ ΕἸΣΊ ΠΟΛΎΣ ἈΝΥΠΌΤΑΚΤΟΣ ΚΑΊ ΜΑΤΑΙΟΛΌΓΟΣ ΚΑΊ ΦΡΕΝΑΠΆΤΗΣ ΜΆΛΙΣΤΑ ἘΚ ΠΕΡΙΤΟΜΉ - 2 Peter 2:10 - But chiefly them that walk after the flesh in the lust of uncleanness, and despise government. Presumptuous are they, selfwilled, they are not afraid to speak evil of dignities.
ΔΈ ΜΆΛΙΣΤΑ ΠΟΡΕΎΟΜΑΙ ὈΠΊΣΩ ΣΆΡΞ ἘΝ ἘΠΙΘΥΜΊΑ ΜΙΑΣΜΌΣ ΚΑΊ ΚΑΤΑΦΡΟΝΈΩ ΚΥΡΙΌΤΗΣ ΤΟΛΜΗΤΉΣ ΑὐΘΆΔΗΣ Οὐ ΤΡΈΜΩ ΒΛΑΣΦΗΜΈΩ ΔΌΞΑ - Acts 26:3 - Especially because I know thee to be expert in all customs and questions which are among the Jews: wherefore I beseech thee to hear me patiently.
ΜΆΛΙΣΤΑ ΕἼΔΩ ΣΈ ὬΝ ΤΈ ΓΝΏΣΤΗΣ ΠᾶΣ ἜΘΟΣ ΚΑΊ ΖΉΤΗΜΑ ΚΑΤΆ ἸΟΥΔΑῖΟΣ ΔΙΌ ΔΈΟΜΑΙ ΣΟῦ ἈΚΟΎΩ ΜΟῦ ΜΑΚΡΟΘΥΜΏΣ