Search:προάγω -> ΠΡΟΆΓΩ
προάγω
- [π]
[π] [" p "] p /p/ gothic pairthra 𐍀 (𐍀) - Π Π /p/ grk: Π (Π) - π Π /p/ grk: π (π) - Φ Φ /ph/ grk: Φ (Φ) - φ Φ /ph/ grk: φ (φ) - ψ Ψ /ps/ grk: ψ (ψ) - ף ף /p/ hebrew ף (ף) - פ פ /p/ hebrew פ (פ) - - [ρ]
[ρ] [" h r e "] r /r/ gothic raida 𐍂 (𐍂) - ρ Ρ /r/ grk: ρ (ρ) - ῤ ῤ /r/ grk: ῤ (ῤ) - ῥ Ῥ /rh/ grk: ῥ (ῥ) - Ῥ Ῥ /rh/ grk: Ῥ (Ῥ) - ר ר /r/ hebrew ר (ר) - - [ο]
[ο] [" o t h "] o /o/ gothic othal 𐍉 (𐍉) - Ο Ο /o/ grk: Ο (Ο) - ο Ο /o/ grk: ο (ο) - ό Ό /o/ grk: ό (ό) - ὀ Ὀ /o/ grk: ὀ (ὀ) - ὁ Ὁ /ho/ grk: ὁ (ὁ) - ὄ Ὄ /o/ grk: ὄ (ὄ) - ὅ Ὅ /ho/ grk: ὅ (ὅ) - Ὀ Ὀ /o/ grk: Ὀ (Ὀ) - Ω Ω /o/ grk: Ω (Ω) - ω Ω /o/ grk: ω (ω) - ώ Ώ /o/ grk: ώ (ώ) - ὠ Ὠ /o/ grk: ὠ (ὠ) - ὡ Ὡ /ho/ grk: ὡ (ὡ) - ὢ Ὢ /o/ grk: ὢ (ὢ) - ὤ Ὤ /o/ grk: ὤ (ὤ) - ὥ Ὥ /ho/ grk: ὥ (ὥ) - ὦ Ὦ /o/ grk: ὦ (ὦ) - ὧ Ὧ /ho/ grk: ὧ (ὧ) - Ὠ Ὠ /o/ grk: Ὠ (Ὠ) - Ὡ Ὡ /ho/ grk: Ὡ (Ὡ) - ᾠ ᾨ /oi/ grk: ᾠ (ᾠ) - ῳ ῼ /oi/ grk: ῳ (ῳ) - ῴ ῴ /oi/ grk: ῴ (ῴ) - ῶ ῶ /o/ grk: ῶ (ῶ) - - [ά]
[ά] [" a h o "] a /a/ gothic ahsa 𐌰 (𐌰) - Α Α /a/ grk: Α (Α) - ά Ά /a/ grk: ά (ά) - α Α /a/ grk: α (α) - ἀ Ἀ /a/ grk: ἀ (ἀ) - ἁ Ἁ /ha/ grk: ἁ (ἁ) - ἄ Ἄ /a/ grk: ἄ (ἄ) - ἅ Ἅ /ha/ grk: ἅ (ἅ) - ἆ Ἆ /a/ grk: ἆ (ἆ) - Ἀ Ἀ /a/ grk: Ἀ (Ἀ) - Ἄ Ἄ /a/ grk: Ἄ (Ἄ) - ὰ Ὰ /a/ grk: ὰ (ὰ) - ᾄ ᾌ /ai/ grk: ᾄ (ᾄ) - ᾅ ᾍ /hai/ grk: ᾅ (ᾅ) - ᾳ ᾼ /ai/ grk: ᾳ (ᾳ) - ᾴ ᾴ /ai/ grk: ᾴ (ᾴ) - ᾶ ᾶ /a/ grk: ᾶ (ᾶ) - ᾷ ᾷ /ai/ grk: ᾷ (ᾷ) - ֲ ֲ /a/ hebrew ֲ (ֲ) - ַ ַ /a/ hebrew ַ (ַ) - ָ ָ /a/ hebrew ָ (ָ) - ά Ά /a/ grk: ά (ά) - - [γ]
[γ] [" g "] g /g/ gothic giba 𐌲 (𐌲) - Γ Γ /g/ grk: Γ (Γ) - γ Γ /g/ grk: γ (γ) - ג ג /g/ hebrew ג (ג) - - [ω]
[ω] [" o a h "] o /o/ gothic othal 𐍉 (𐍉) - Ο Ο /o/ grk: Ο (Ο) - ο Ο /o/ grk: ο (ο) - ό Ό /o/ grk: ό (ό) - ὀ Ὀ /o/ grk: ὀ (ὀ) - ὁ Ὁ /ho/ grk: ὁ (ὁ) - ὄ Ὄ /o/ grk: ὄ (ὄ) - ὅ Ὅ /ho/ grk: ὅ (ὅ) - Ὀ Ὀ /o/ grk: Ὀ (Ὀ) - Ω Ω /o/ grk: Ω (Ω) - ω Ω /o/ grk: ω (ω) - ώ Ώ /o/ grk: ώ (ώ) - ὠ Ὠ /o/ grk: ὠ (ὠ) - ὡ Ὡ /ho/ grk: ὡ (ὡ) - ὢ Ὢ /o/ grk: ὢ (ὢ) - ὤ Ὤ /o/ grk: ὤ (ὤ) - ὥ Ὥ /ho/ grk: ὥ (ὥ) - ὦ Ὦ /o/ grk: ὦ (ὦ) - ὧ Ὧ /ho/ grk: ὧ (ὧ) - Ὠ Ὠ /o/ grk: Ὠ (Ὠ) - Ὡ Ὡ /ho/ grk: Ὡ (Ὡ) - ᾠ ᾨ /oi/ grk: ᾠ (ᾠ) - ῳ ῼ /oi/ grk: ῳ (ῳ) - ῴ ῴ /oi/ grk: ῴ (ῴ) - ῶ ῶ /o/ grk: ῶ (ῶ) -
- προάγω - ΠΡΟΆΓΩ - G4254 4254 - bring (forth, out), go before - {"def":{"short":"to lead forward (magisterially); intransitively, to precede (in place or time (participle, previous))","long":["to lead forward, lead forth",["one from a place in which he has lain hidden from view, as from a prison","in a forensic sense, to bring one forth to trial"],"to go before",["preceding, prior in time, previous","to proceed, go forward",["in a bad sense, to go further than is right or proper"]]]},"deriv":"from G4253 and G0071","pronun":{"ipa":"proˈɑ.ɣo","ipa_mod":"prowˈɑ.ɣow","sbl":"proagō","dic":"proh-AH-goh","dic_mod":"proh-AH-goh"},"see":["G0071","G4253"]}
- προάγω
- ΠΡΟΆΓΩ - G4254 4254 - from (4253) and (71) - proago - pro-ag'-o - Verb - from «4253» and «71»; to lead forward (magisterially); intransitively, to precede (in place or time (participle, previous)):--bring (forth, out), go before. -
- to lead forward, lead forth
- one from a place in which he has lain hidden from view, as from a prison
- in a forensic sense, to bring one forth to trial
- to go before
- preceding, prior in time, previous
- to proceed, go forward
- in a bad sense, to go further than is right. or proper
- to lead forward, lead forth
- Mark 41 10:32 - And they were in the way going up to Jerusalem ; and Jesus went before them : and they were amazed ; and as they followed , they were afraid . And he took again the twelve, and began to tell them what things should happen unto him,
ΗΣΑΝ ΔΕ ΕΝ ΤΗ ΟΔΩ ΑΝΑΒΑΙΝΟΝΤΕς ΕΙς ΙΕΡΟΣΟΛΥΜΑ ΚΑΙ ΗΝ ΠΡΟΑΓΩΝ ΑΥΤΟΥς Ο ΙΗΣΟΥς ΚΑΙ ΕΨΑΜΒΟΥΝΤΟ ΟΙ ΔΕ ΑΚΟΛΟΥΨΟΥΝΤΕς ΕΦΟΒΟΥΝΤΟ ΚΑΙ ΠΑΡΑΛΑΒΩΝ ΠΑΛΙΝ ΤΟΥς ΔΩΔΕΚΑ ΗΡΞΑΤΟ ΑΥΤΟΙς ΛΕΓΕΙΝ ΤΑ ΜΕΛΛΟΝΤΑ ΑΥΤΩ ΣΥΜΒΑΙΝΕΙΝ - 2 John 63 1:9 - Whosoever transgresseth , and abideth not in the doctrine of Christ, hath not God. He that abideth in the doctrine of Christ, he hath both the Father and the Son.
ΠΑς Ο ΠΡΟΑΓΩΝ ΚΑΙ ΜΗ ΜΕΝΩΝ ΕΝ ΤΗ ΔΙΔΑΧΗ ΤΟΥ ΧΡΙΣΤΟΥ ΨΕΟΝ ΟΥΚ ΕΧΕΙ Ο ΜΕΝΩΝ ΕΝ ΤΗ ΔΙΔΑΧΗ ΟΥΤΟς ΚΑΙ ΤΟΝ ΠΑΤΕΡΑ ΚΑΙ ΤΟΝ ΥΙΟΝ ΕΧΕΙ
- Acts 25:26 - Of whom I have no certain thing to write unto my lord. Wherefore I have brought him forth before you, and specially before thee, O king Agrippa, that, after examination had, I might have somewhat to write.
ΠΕΡΊ ὍΣ ἜΧΩ Οὐ ἈΣΦΑΛΉΣ ΤῚΣ ΓΡΆΦΩ ΚΎΡΙΟΣ ΔΙΌ ΠΡΟΆΓΩ ΑὐΤΌΣ ΠΡΟΆΓΩ ἘΠΊ ὙΜῶΝ ΚΑΊ ΜΆΛΙΣΤΑ ἘΠΊ ΣΟῦ ΒΑΣΙΛΕΎΣ ἈΓΡΊΠΠΑΣ ὍΠΩΣ ἈΝΆΚΡΙΣΙΣ ΓΊΝΟΜΑΙ ἜΧΩ ΤῚΣ ΓΡΆΦΩ - Acts 16:30 - And brought them out, and said, Sirs, what must I do to be saved?
ΚΑΊ ΠΡΟΆΓΩ ΑὐΤΌΣ ἜΞΩ ΦΗΜΊ ΚΎΡΙΟΣ ΤΊΣ ΔΕῖ ΜΈ ΠΟΙΈΩ ἽΝΑ ΣΏΖΩ - Matthew 21:9 - And the multitudes that went before, and that followed, cried, saying, Hosanna to the son of David: Blessed is he that cometh in the name of the Lord; Hosanna in the highest.
ΔΈ ὌΧΛΟΣ ΠΡΟΆΓΩ ΚΑΊ ἈΚΟΛΟΥΘΈΩ ΚΡΆΖΩ ΛΈΓΩ ὩΣΑΝΝΆ ΥἹΌΣ ΔΑΒΊΔ ΕὐΛΟΓΈΩ ἜΡΧΟΜΑΙ ἘΝ ὌΝΟΜΑ ΚΎΡΙΟΣ ὩΣΑΝΝΆ ἘΝ ὝΨΙΣΤΟΣ - Mark 11:9 - And they that went before, and they that followed, cried, saying, Hosanna; Blessed is he that cometh in the name of the Lord:
ΚΑΊ ΠΡΟΆΓΩ ΚΑΊ ἈΚΟΛΟΥΘΈΩ ΚΡΆΖΩ ΛΈΓΩ ὩΣΑΝΝΆ ΕὐΛΟΓΈΩ ἜΡΧΟΜΑΙ ἘΝ ὌΝΟΜΑ ΚΎΡΙΟΣ - Matthew 14:22 - And straightway Jesus constrained his disciples to get into a ship, and to go before him unto the other side, while he sent the multitudes away.
ΚΑΊ ΕὐΘΈΩΣ ἸΗΣΟῦΣ ἈΝΑΓΚΆΖΩ ΑὐΤΌΣ ΜΑΘΗΤΉΣ ἘΜΒΑΊΝΩ ΕἸΣ ΠΛΟῖΟΝ ΚΑΊ ΠΡΟΆΓΩ ΑὐΤΌΣ ΕἸΣ ΠΈΡΑΝ ὍΣ ἝΩΣ ἈΠΟΛΎΩ ὌΧΛΟΣ ἈΠΟΛΎΩ