Search:φέρω -> ΦΈΡΩ
φέρω
- [φ]
[φ] [" f e "] [p]
[p] p p /p/ gothic pairthra 𐍀 (𐍀) - Π Π /p/ grk: Π (Π) - π Π /p/ grk: π (π) - Φ Φ /ph/ grk: Φ (Φ) - φ Φ /ph/ grk: φ (φ) - ψ Ψ /ps/ grk: ψ (ψ) - ף ף /p/ hebrew ף (ף) - פ פ /p/ hebrew פ (פ) - [h]
[h] h h /h/ gothic hagl 𐌷 (𐌷) - /th/ gothic thiuth 𐌸 (𐌸) - ἁ Ἁ /ha/ grk: ἁ (ἁ) - ἅ Ἅ /ha/ grk: ἅ (ἅ) - ᾅ ᾍ /hai/ grk: ᾅ (ᾅ) - ἑ Ἑ /he/ grk: ἑ (ἑ) - ἕ Ἕ /he/ grk: ἕ (ἕ) - Ἑ Ἑ /he/ grk: Ἑ (Ἑ) - Ἕ Ἕ /he/ grk: Ἕ (Ἕ) - ἡ Ἡ /he/ grk: ἡ (ἡ) - ἥ Ἥ /he/ grk: ἥ (ἥ) - ἧ Ἧ /he/ grk: ἧ (ἧ) - Ἡ Ἡ /he/ grk: Ἡ (Ἡ) - Θ Θ /th/ grk: Θ (Θ) - θ Θ /th/ grk: θ (θ) - ἱ Ἱ /hi/ grk: ἱ (ἱ) - ἵ Ἵ /hi/ grk: ἵ (ἵ) - ἷ Ἷ /hi/ grk: ἷ (ἷ) - Ἱ Ἱ /hi/ grk: Ἱ (Ἱ) - ὁ Ὁ /ho/ grk: ὁ (ὁ) - ὅ Ὅ /ho/ grk: ὅ (ὅ) - ῥ Ῥ /rh/ grk: ῥ (ῥ) - Ῥ Ῥ /rh/ grk: Ῥ (Ῥ) - ὑ Ὑ /hy/ grk: ὑ (ὑ) - ὕ Ὕ /hy/ grk: ὕ (ὕ) - ph Φ Φ /ph/ grk: Φ (Φ) - φ Φ /ph/ grk: φ (φ) - - [έ]
[έ] [" e h i y s "] e /e/ gothic eaihvus 𐌴 (𐌴) - Ε Ε /e/ grk: Ε (Ε) - έ Έ /e/ grk: έ (έ) - ε Ε /e/ grk: ε (ε) - ἐ Ἐ /e/ grk: ἐ (ἐ) - ἑ Ἑ /he/ grk: ἑ (ἑ) - ἔ Ἔ /e/ grk: ἔ (ἔ) - ἕ Ἕ /he/ grk: ἕ (ἕ) - Ἐ Ἐ /e/ grk: Ἐ (Ἐ) - Ἑ Ἑ /he/ grk: Ἑ (Ἑ) - Ἔ Ἔ /e/ grk: Ἔ (Ἔ) - Ἕ Ἕ /he/ grk: Ἕ (Ἕ) - ὲ Ὲ /e/ grk: ὲ (ὲ) - ή Ή /e/ grk: ή (ή) - η Η /e/ grk: η (η) - ἠ Ἠ /e/ grk: ἠ (ἠ) - ἡ Ἡ /he/ grk: ἡ (ἡ) - ἤ Ἤ /e/ grk: ἤ (ἤ) - ἥ Ἥ /he/ grk: ἥ (ἥ) - ἦ Ἦ /e/ grk: ἦ (ἦ) - ἧ Ἧ /he/ grk: ἧ (ἧ) - Ἠ Ἠ /e/ grk: Ἠ (Ἠ) - Ἡ Ἡ /he/ grk: Ἡ (Ἡ) - Ἤ Ἤ /e/ grk: Ἤ (Ἤ) - ὴ Ὴ /e/ grk: ὴ (ὴ) - - [ρ]
[ρ] [" h r e "] r /r/ gothic raida 𐍂 (𐍂) - ρ Ρ /r/ grk: ρ (ρ) - ῤ ῤ /r/ grk: ῤ (ῤ) - ῥ Ῥ /rh/ grk: ῥ (ῥ) - Ῥ Ῥ /rh/ grk: Ῥ (Ῥ) - ר ר /r/ hebrew ר (ר) - - [ω]
[ω] [" o a h "] o /o/ gothic othal 𐍉 (𐍉) - Ο Ο /o/ grk: Ο (Ο) - ο Ο /o/ grk: ο (ο) - ό Ό /o/ grk: ό (ό) - ὀ Ὀ /o/ grk: ὀ (ὀ) - ὁ Ὁ /ho/ grk: ὁ (ὁ) - ὄ Ὄ /o/ grk: ὄ (ὄ) - ὅ Ὅ /ho/ grk: ὅ (ὅ) - Ὀ Ὀ /o/ grk: Ὀ (Ὀ) - Ω Ω /o/ grk: Ω (Ω) - ω Ω /o/ grk: ω (ω) - ώ Ώ /o/ grk: ώ (ώ) - ὠ Ὠ /o/ grk: ὠ (ὠ) - ὡ Ὡ /ho/ grk: ὡ (ὡ) - ὢ Ὢ /o/ grk: ὢ (ὢ) - ὤ Ὤ /o/ grk: ὤ (ὤ) - ὥ Ὥ /ho/ grk: ὥ (ὥ) - ὦ Ὦ /o/ grk: ὦ (ὦ) - ὧ Ὧ /ho/ grk: ὧ (ὧ) - Ὠ Ὠ /o/ grk: Ὠ (Ὠ) - Ὡ Ὡ /ho/ grk: Ὡ (Ὡ) - ᾠ ᾨ /oi/ grk: ᾠ (ᾠ) - ῳ ῼ /oi/ grk: ῳ (ῳ) - ῴ ῴ /oi/ grk: ῴ (ῴ) - ῶ ῶ /o/ grk: ῶ (ῶ) -
- φέρω
- ΦΈΡΩ - G5342 5342 - be, bear, bring (forth), carry, come, + let her drive, be driven, endure, go on, lay, lead, move, reach, rushing, uphold - {"def":{"short":"to \"bear\" or carry (in a very wide application, literally and figuratively, as follows)","long":["to carry",["to carry some burden",["to bear with one's self"],"to move by bearing; move or, to be conveyed or borne, with the suggestion of force or speed",["of persons borne in a ship over the sea","of a gust of wind, to rush","of the mind, to be moved inwardly, prompted"],"to bear up i.e., uphold (keep from falling)",["of Christ, the preserver of the universe"]],"to bear, i.e., endure, to endure the rigour of a thing, to bear patiently one's conduct, or spare one (abstain from punishing or destroying)","to bring, bring to, bring forward",["to move to, apply","to bring in by announcing, to announce","to bear i.e., bring forth, produce; to bring forward in a speech","to lead, conduct"]]},"deriv":"a primary verb (for which other, and apparently not cognate ones are used in certain tenses only; namely, οἴω
; and ἐνέγκω ","pronun":{"ipa":"ˈfɛ.ro","ipa_mod":"ˈfe̞.row","sbl":"pherō","dic":"FEH-roh","dic_mod":"FAY-roh"}}
- φέρω
- ΦΈΡΩ - G5342 5342 - a primary verb (for which other and apparently not cognate ones are used in certain tenses only, namely, oio {oy'-o}; and enegko {en-eng'-ko) - phero - fer'-o - Verb - a primary verb -- for which other, and apparently not cognate ones are used in certain tenses only; namely, oio oy'-o; and enegko en-eng'-ko to "bear" or carry (in a very wide application, literally and figuratively, as follows):--be, bear, bring (forth), carry, come, + let her drive, be driven, endure, go on, lay, lead, move, reach, rushing, uphold. -
- to carry
- to carry some burden
- to bear with one's self
- to move by bearing; move or, to be conveyed or borne, with the suggestion of force or speed
- of persons borne in a ship over the sea
- of a gust of wind, to rush
- of the mind, to be moved inwardly, prompted
- to bear up i.e. uphold (keep from falling)
- of Christ, the preserver of the universe
- to carry some burden
- to bear, i.e. endure, to endure the rigour of a thing, to bear patiently one's conduct, or spare one (abstain from punishing or destroying)
- to bring, bring to, bring forward
- to move to, apply
- to bring in by announcing, to announce
- to bear i.e. bring forth, produce; to bring forward in a speech
- to lead, conduct
; and ἐνέγκω ","pronun":{"ipa":"ˈfɛ.ro","ipa_mod":"ˈfe̞.row","sbl":"pherō","dic":"FEH-roh","dic_mod":"FAY-roh"}} - to carry
- Luke 42 12:11 - And when they bring you unto the synagogues, and unto magistrates, and powers, take ye no thought how or what thing ye shall answer , or what ye shall say :
ΟΤΑΝ ΔΕ ΕΙΣΦΕΡΩΣΙΝ ΥΜΑς ΕΠΙ ΤΑς ΣΥΝΑΓΩΓΑς ΚΑΙ ΤΑς ΑΡΧΑς ΚΑΙ ΤΑς ΕΞΟΥΣΙΑς ΜΗ ΜΕΡΙΜΝΗΣΗΤΕ ΠΩς Η ΤΙ ΑΠΟΛΟΓΗΣΗΣΨΕ Η ΤΙ ΕΙΠΗΤΕ - John 43 19:39 - And there came also Nicodemus, which at the first came to Jesus by night, and brought a mixture of myrrh and aloes, about an hundred pound weight.
ΗΛΨΕΝ ΔΕ ΚΑΙ ΝΙΚΟΔΗΜΟς Ο ΕΛΨΩΝ ΠΡΟς ΑΥΤΟΝ ΝΥΚΤΟς ΤΟ ΠΡΩΤΟΝ ΦΕΡΩΝ ΕΛΙΓΜΑ ΣΜΥΡΝΗς ΚΑΙ ΑΛΟΗς Ως ΛΙΤΡΑς ΕΚΑΤΟΝ - Hebrews 58 1:3 - Who being the brightness of his glory, and the express image of his person, and upholding all things by the word of his power, when he had by himself purged our sins, sat down on the right hand of the Majesty on high ;
Ος ΩΝ ΑΠΑΥΓΑΣΜΑ ΤΗς ΔΟΞΗς ΚΑΙ ΧΑΡΑΚΤΗΡ ΤΗς ΥΠΟΣΤΑΣΕΩς ΑΥΤΟΥ ΦΕΡΩΝ ΤΕ ΤΑ ΠΑΝΤΑ ΤΩ ΡΗΜΑΤΙ ΤΗς ΔΥΝΑΜΕΩς ΑΥΤΟΥ ΚΑΨΑΡΙΣΜΟΝ ΤΩΝ ΑΜΑΡΤΙΩΝ ΠΟΙΗΣΑΜΕΝΟς ΕΚΑΨΙΣΕΝ ΕΝ ΔΕΞΙΑ ΤΗς ΜΕΓΑΛΩΣΥΝΗς ΕΝ ΥΘΗΛΟΙς - Hebrews 58 13:15 - By him therefore let us offer the sacrifice of praise to God continually, that is , the fruit of our lips giving thanks to his name.
ΔΙ ΑΥΤΟΥ ΑΝΑΦΕΡΩΜΕΝ ΨΥΣΙΑΝ ΑΙΝΕΣΕΩς ΔΙΑ ΠΑΝΤΟς ΤΩ ΨΕΩ ΤΟΥΤ ΕΣΤΙΝ ΚΑΡΠΟΝ ΧΕΙΛΕΩΝ ΟΜΟΛΟΓΟΥΝΤΩΝ ΤΩ ΟΝΟΜΑΤΙ ΑΥΤΟΥ - Hebrews 58 6:1 - Therefore leaving the principles of the doctrine of Christ, let us go on unto perfection ; not laying again the foundation of repentance from dead works, and of faith toward God,
ΔΙΟ ΑΦΕΝΤΕς ΤΟΝ ΤΗς ΑΡΧΗς ΤΟΥ ΧΡΙΣΤΟΥ ΛΟΓΟΝ ΕΠΙ ΤΗΝ ΤΕΛΕΙΟΤΗΤΑ ΦΕΡΩΜΕΨΑ ΜΗ ΠΑΛΙΝ ΨΕΜΕΛΙΟΝ ΚΑΤΑΒΑΛΛΟΜΕΝΟΙ ΜΕΤΑΝΟΙΑς ΑΠΟ ΝΕΚΡΩΝ ΕΡΓΩΝ ΚΑΙ ΠΙΣΤΕΩς ΕΠΙ ΨΕΟΝ
- 2 Corinthians 4:10 - Always bearing about in the body the dying of the Lord Jesus, that the life also of Jesus might be made manifest in our body.
ΠΆΝΤΟΤΕ ΠΕΡΙΦΈΡΩ ἘΝ ΣῶΜΑ ΝΈΚΡΩΣΙΣ ΚΎΡΙΟΣ ἸΗΣΟῦΣ ἽΝΑ ΖΩΉ ΚΑΊ ἸΗΣΟῦΣ ΦΑΝΕΡΌΩ ἘΝ ἩΜῶΝ ΣῶΜΑ - Mark 10:13 - And they brought young children to him, that he should touch them: and his disciples rebuked those that brought them.
ΚΑΊ ΠΡΟΣΦΈΡΩ ΠΑΙΔΊΟΝ ΑὐΤΌΣ ἽΝΑ ἍΠΤΟΜΑΙ ΑὐΤΌΣ ΔΈ ΜΑΘΗΤΉΣ ἘΠΙΤΙΜΆΩ ΠΡΟΣΦΈΡΩ - Luke 12:11 - And when they bring you unto the synagogues, and unto magistrates, and powers, take ye no thought how or what thing ye shall answer, or what ye shall say:
ΔΈ ὍΤΑΝ ΠΡΟΣΦΈΡΩ ὙΜᾶΣ ἘΠΊ ΣΥΝΑΓΩΓΉ ΚΑΊ ἈΡΧΉ ΚΑΊ ἘΞΟΥΣΊΑ ΜΕΡΙΜΝΆΩ ΜΉ ΜΕΡΙΜΝΆΩ ΠῶΣ Ἤ ΤΊΣ ἈΠΟΛΟΓΈΟΜΑΙ Ἤ ΤΊΣ ἜΠΩ - Matthew 25:20 - And so he that had received five talents came and brought other five talents, saying, Lord, thou deliveredst unto me five talents: behold, I have gained beside them five talents more.
ΚΑΊ ΛΑΜΒΆΝΩ ΠΈΝΤΕ ΤΆΛΑΝΤΟΝ ΠΡΟΣΈΡΧΟΜΑΙ ΠΡΟΣΦΈΡΩ ἌΛΛΟΣ ΠΈΝΤΕ ΤΆΛΑΝΤΟΝ ΛΈΓΩ ΚΎΡΙΟΣ ΠΑΡΑΔΊΔΩΜΙ ΜΟΊ ΠΈΝΤΕ ΤΆΛΑΝΤΟΝ ἼΔΕ ΚΕΡΔΑΊΝΩ ἘΠΊ ΑὐΤΌΣ ΠΈΝΤΕ ΤΆΛΑΝΤΟΝ ἌΛΛΟΣ - Mark 1:32 - And at even, when the sun did set, they brought unto him all that were diseased, and them that were possessed with devils.
ΔΈ ΓΊΝΟΜΑΙ ὌΨΙΟΣ ὍΤΕ ἭΛΙΟΣ ΔΎΝΩ ΦΈΡΩ ΠΡΌΣ ΑὐΤΌΣ ΠᾶΣ ἜΧΩ ΚΑΚῶΣ ΚΑΊ ΔΑΙΜΟΝΊΖΟΜΑΙ