Search:Σήμ -> ΣΉΜ
Σήμ
- [Σ]
[Σ] [" s "] s /s/ gothic sauil 𐍃 (𐍃) - Σ Σ /s/ grk: Σ (Σ) - ς Σ /s/ grk: ς (ς) - σ Σ /s/ grk: σ (σ) - ψ Ψ /ps/ grk: ψ (ψ) - ס ס /s/ hebrew ס (ס) - ש ש /s/ hebrew ש (ש) - - [ή]
[ή] [" a h "] e /e/ gothic eaihvus 𐌴 (𐌴) - Ε Ε /e/ grk: Ε (Ε) - έ Έ /e/ grk: έ (έ) - ε Ε /e/ grk: ε (ε) - ἐ Ἐ /e/ grk: ἐ (ἐ) - ἑ Ἑ /he/ grk: ἑ (ἑ) - ἔ Ἔ /e/ grk: ἔ (ἔ) - ἕ Ἕ /he/ grk: ἕ (ἕ) - Ἐ Ἐ /e/ grk: Ἐ (Ἐ) - Ἑ Ἑ /he/ grk: Ἑ (Ἑ) - Ἔ Ἔ /e/ grk: Ἔ (Ἔ) - Ἕ Ἕ /he/ grk: Ἕ (Ἕ) - ὲ Ὲ /e/ grk: ὲ (ὲ) - ή Ή /e/ grk: ή (ή) - η Η /e/ grk: η (η) - ἠ Ἠ /e/ grk: ἠ (ἠ) - ἡ Ἡ /he/ grk: ἡ (ἡ) - ἤ Ἤ /e/ grk: ἤ (ἤ) - ἥ Ἥ /he/ grk: ἥ (ἥ) - ἦ Ἦ /e/ grk: ἦ (ἦ) - ἧ Ἧ /he/ grk: ἧ (ἧ) - Ἠ Ἠ /e/ grk: Ἠ (Ἠ) - Ἡ Ἡ /he/ grk: Ἡ (Ἡ) - Ἤ Ἤ /e/ grk: Ἤ (Ἤ) - ὴ Ὴ /e/ grk: ὴ (ὴ) - - [μ]
[μ] [" m o "] m /m/ gothic manna 𐌼 (𐌼) - Μ Μ /m/ grk: Μ (Μ) - μ Μ /m/ grk: μ (μ) - ם ם /m/ hebrew ם (ם) - מ מ /m/ hebrew מ (מ) -
- ΣΗΜΑΊΝΩ G4591 σημαίνω - 4591 σημαίνω - sēmaínō - say-mah'-ee-no - from (a mark; of uncertain derivation); to indicate:--signify. - Verb - greek
- ΣΗΜΕῖΟΝ G4592 σημεῖον - 4592 σημεῖον - sēmeîon - say-mi'-on - neuter of a presumed derivative of the base of σημαίνω; an indication, especially ceremonially or supernaturally:--miracle, sign, token, wonder. - Noun Neuter - greek
- ΣΗΜΕΙΌΩ G4593 σημειόω - 4593 σημειόω - sēmeióō - say-mi-o'-o - from σημεῖον; to distinguish, i.e. mark (for avoidance):--note. - Verb - greek
- G4953 σύσσημον - 4953 σύσσημον - ΣΎΣΣΗΜΟΝ - - sýssēmon - soos'-say-mon - neuter of a compound of σύν and the base of σημαίνω; a sign in common, i.e. preconcerted signal:--token. - Noun Neuter - greek
- G767 ἄσημος - 767 ἄσημος - ἌΣΗΜΟΣ - - ásēmos - as'-ay-mos - from Α (as a negative particle) and the base of σημαίνω; unmarked, i.e. (figuratively) ignoble:--mean. - Adjective - greek
- G3902 παράσημος - 3902 παράσημος - ΠΑΡΆΣΗΜΟΣ - - parásēmos - par-as'-ay-mos - from παρά and the base of σημαίνω; side-marked, i.e. labelled (with a badge (figure-head) of a ship):--sign. - Adjective - greek
- G1978 ἐπίσημος - 1978 ἐπίσημος - ἘΠΊΣΗΜΟΣ - - epísēmos - ep-is'-ay-mos - from ἐπί and some form of the base of σημαίνω; remarkable, i.e. (figuratively) eminent:--notable, of note. - Adjective - greek
- G3968 πατρίς - 3968 πατρίς - ΠΑΤΡΊΣ - - patrís - pat-rece' - from παράσημος; a father-land, i.e. native town; (figuratively) heavenly home:--(own) country. - Noun Feminine - greek
- Σήμ - ΣΉΜ - G4590 4590 - Sem - {"def":{"lit":"name","short":"Sem (i.e., Shem), a patriarch","long":["the eldest son of Noah"]},"deriv":"of Hebrew origin (H8035)","pronun":{"ipa":"sem","ipa_mod":"se̞m","sbl":"sēm","dic":"same","dic_mod":"same"},"see":["H8035"]}
- σημαίνω - ΣΗΜΑΊΝΩ - G4591 4591 - signify - {"def":{"short":"to indicate","long":["to give a sign, to signify, indicate","to make known"]},"deriv":"from σῆμα (a mark; of uncertain derivation)","pronun":{"ipa":"seˈmɛ.no","ipa_mod":"se̞ˈme.now","sbl":"sēmainō","dic":"say-MEH-noh","dic_mod":"say-MAY-noh"}}
- σημεῖον - ΣΗΜΕῖΟΝ - G4592 4592 - miracle, sign, token, wonder - {"def":{"short":"an indication, especially ceremonially or supernaturally","long":["a sign, mark, token",["that by which a person or a thing is distinguished from others and is known","a sign, prodigy, portent, i.e., an unusual occurrence, transcending the common course of nature",["of signs portending remarkable events soon to happen","of miracles and wonders by which God authenticates the men sent by him, or by which men prove that the cause they are pleading is God's"]]]},"deriv":"neuter of a presumed derivative of the base of G4591","pronun":{"ipa":"seˈmi.on","ipa_mod":"se̞ˈmi.own","sbl":"sēmeion","dic":"say-MEE-one","dic_mod":"say-MEE-one"},"see":["G4591"]}
- σημειόω - ΣΗΜΕΙΌΩ - G4593 4593 - note - {"def":{"short":"to distinguish, i.e., mark (for avoidance)","long":["to mark, to note, distinguish by marking","to mark or note for one's self"]},"deriv":"from G4592","pronun":{"ipa":"se.miˈo.o","ipa_mod":"se̞.miˈow.ow","sbl":"sēmeioō","dic":"say-mee-OH-oh","dic_mod":"say-mee-OH-oh"},"see":["G4592"]}
- σήμερον - ΣΉΜΕΡΟΝ - G4594 4594 - this (to-)day - {"def":{"short":"on the (i.e., this) day (or night current or just passed); generally, now (i.e., at present, hitherto)","long":["this (very) day)","what has happened today"]},"deriv":"neuter (as adverb) of a presumed compound of the article G3588 (t changed to s) and G2250","pronun":{"ipa":"ˈse.mɛ.ron","ipa_mod":"ˈse̞.me̞.rown","sbl":"sēmeron","dic":"SAY-meh-rone","dic_mod":"SAY-may-rone"},"see":["G2250","G3588"]}
- Σήμ
- ΣΉΜ - G4590 4590 - of Hebrew origin (08035) - Sem - same - Noun Masculine - of Hebrew origin («08035»); Sem (i.e. Shem), a patriarch:-- Sem. - Shem meaning "name"
- the eldest son of Noah
- σημαίνω
- ΣΗΜΑΊΝΩ - G4591 4591 - from sema (a mark, of uncertain derivation) - semaino - say-mah'-ee-no - Verb - from sema (a mark; of uncertain derivation); to indicate:--signify. -
- to give a sign, to signify, indicate
- to make known
- σημεῖον
- ΣΗΜΕῖΟΝ - G4592 4592 - from a presumed derivative of the base of (4591) - semeion - say-mi'-on - Noun Neuter - neuter of a presumed derivative of the base of «4591»; an indication, especially ceremonially or supernaturally:--miracle, sign, token, wonder. -
- a sign, mark, token
- that by which a person or a thing is distinguished from others and is known
- a sign, prodigy, portent, i.e. an unusual occurrence, transcending the common course of nature
- of signs portending remarkable events soon to happen
- of miracles and wonders by which God authenticates the men sent by him, or by which men prove that the cause they are pleading is God's
- a sign, mark, token
- σημειόω
- ΣΗΜΕΙΌΩ - G4593 4593 - from (4592) - semeioo - say-mi-o'-o - Verb - from «4592»; to distinguish, i.e. mark (for avoidance):--note. -
- to mark, to note, distinguish by marking
- to mark or note for one's self
- σήμερον
- ΣΉΜΕΡΟΝ - G4594 4594 - neuter (as adverb) of a presumed compound of the art. (3588) and (2250), on the (i.e. this) day (or night current or just passed) - semeron - say'-mer-on - Adverb - neuter (as adverb) of a presumed compound of the article «3588» (t changed to s) and «2250»; on the (i.e. this) day (or night current or just passed); generally, now (i.e. at present, hitherto):--this (to-)day. -
- this (very) day)
- what has happened today
- Luke 42 13:33 - Nevertheless I must walk to day, and to morrow, and the day following : for it cannot be that a prophet perish out of Jerusalem.
ΠΛΗΝ ΔΕΙ ΜΕ ΣΗΜΕΡΟΝ ΚΑΙ ΑΥΡΙΟΝ ΚΑΙ ΤΗ ΕΧΟΜΕΝΗ ΠΟΡΕΥΕΣΨΑΙ ΟΤΙ ΟΥΚ ΕΝΔΕΧΕΤΑΙ ΠΡΟΦΗΤΗΝ ΑΠΟΛΕΣΨΑΙ ΕΞΩ ΙΕΡΟΥΣΑΛΗΜ - Acts 44 11:28 - And there stood up one of them named Agabus, and signified by the Spirit that there should be great dearth throughout all the world : which came to pass in the days of Claudius Caesar.
ΑΝΑΣΤΑς ΔΕ ΕΙς ΕΞ ΑΥΤΩΝ ΟΝΟΜΑΤΙ ΑΓΑΒΟς ΕΣΗΜΑΙΝΕΝ ΔΙΑ ΤΟΥ ΠΝΕΥΜΑΤΟς ΛΙΜΟΝ ΜΕΓΑΛΗΝ ΜΕΛΛΕΙΝ ΕΣΕΣΨΑΙ ΕΦ ΟΛΗΝ ΤΗΝ ΟΙΚΟΥΜΕΝΗΝ ΗΤΙς ΕΓΕΝΕΤΟ ΕΠΙ ΚΛΑΥΔΙΟΥ - Luke 42 19:5 - And when Jesus came to the place, he looked up , and saw him, and said unto him, Zacchaeus, make haste , and come down ; for to day I must abide at thy house.
ΚΑΙ Ως ΗΛΨΕΝ ΕΠΙ ΤΟΝ ΤΟΠΟΝ ΑΝΑΒΛΕΘΑς Ο ΙΗΣΟΥς ΕΙΠΕΝ ΠΡΟς ΑΥΤΟΝ ΖΑΚΧΑΙΕ ΣΠΕΥΣΑς ΚΑΤΑΒΗΨΙ ΣΗΜΕΡΟΝ ΓΑΡ ΕΝ ΤΩ ΟΙΚΩ ΣΟΥ ΔΕΙ ΜΕ ΜΕΙΝΑΙ - 1 Corinthians 46 14:22 - Wherefore tongues are for a sign, not to them that believe , but to them that believe not : but prophesying serveth not for them that believe not, but for them which believe .
ΩΣΤΕ ΑΙ ΓΛΩΣΣΑΙ ΕΙς ΣΗΜΕΙΟΝ ΕΙΣΙΝ ΟΥ ΤΟΙς ΠΙΣΤΕΥΟΥΣΙΝ ΑΛΛΑ ΤΟΙς ΑΠΙΣΤΟΙς Η ΔΕ ΠΡΟΦΗΤΕΙΑ ΟΥ ΤΟΙς ΑΠΙΣΤΟΙς ΑΛΛΑ ΤΟΙς ΠΙΣΤΕΥΟΥΣΙΝ - 2 Thessalonians 53 3:17 - The salutation of Paul with mine own hand, which is the token in every epistle : so I write .
Ο ΑΣΠΑΣΜΟς ΤΗ ΕΜΗ ΧΕΙΡΙ ΠΑΥΛΟΥ Ο ΕΣΤΙΝ ΣΗΜΕΙΟΝ ΕΝ ΠΑΣΗ ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΟΥΤΩς ΓΡΑΦΩ
- Luke 23:43 - And Jesus said unto him, Verily I say unto thee, To day shalt thou be with me in paradise.
ΚΑΊ ἸΗΣΟῦΣ ἜΠΩ ΑὐΤΌΣ ἈΜΉΝ ΛΈΓΩ ΣΟΊ ΣΉΜΕΡΟΝ ἜΣΟΜΑΙ ΜΕΤΆ ἘΜΟῦ ἘΝ ΠΑΡΆΔΕΙΣΟΣ - Luke 19:9 - And Jesus said unto him, This day is salvation come to this house, forsomuch as he also is a son of Abraham.
ΔΈ ἸΗΣΟῦΣ ἜΠΩ ΠΡΌΣ ΑὐΤΌΣ ὍΤΙ ΣΉΜΕΡΟΝ ΓΊΝΟΜΑΙ ΣΩΤΗΡΊΑ ΓΊΝΟΜΑΙ ΤΟΎΤῼ ΟἾΚΟΣ ΚΑΘΌΤΙ ΑὐΤΌΣ ΚΑΊ ἘΣΤΊ ΥἹΌΣ ἈΒΡΑΆΜ - Acts 7:36 - He brought them out, after that he had shewed wonders and signs in the land of Egypt, and in the Red sea, and in the wilderness forty years.
ΟὟΤΟΣ ἘΞΆΓΩ ΑὐΤΌΣ ἘΞΆΓΩ ΠΟΙΈΩ ΤΈΡΑΣ ΚΑΊ ΣΗΜΕῖΟΝ ἘΝ Γῆ ΑἼΓΥΠΤΟΣ ΚΑΊ ἘΝ ἘΡΥΘΡΌΣ ΘΆΛΑΣΣΑ ΚΑΊ ἘΝ ἜΡΗΜΟΣ ΤΕΣΣΑΡΆΚΟΝΤΑ ἜΤΟΣ - Luke 2:12 - And this shall be a sign unto you; Ye shall find the babe wrapped in swaddling clothes, lying in a manger.
ΚΑΊ ΤΟῦΤΟ ΣΗΜΕῖΟΝ ὙΜῖΝ ΕὙΡΊΣΚΩ ΒΡΈΦΟΣ ΣΠΑΡΓΑΝΌΩ ΚΕῖΜΑΙ ἘΝ ΦΆΤΝΗ - Matthew 26:36 - Then cometh Jesus with them unto a place called Gethsemane, and saith unto the disciples, Sit ye here, while I go and pray yonder.
ΤΌΤΕ ἜΡΧΟΜΑΙ ἸΗΣΟῦΣ ΜΕΤΆ ΑὐΤΌΣ ΕἸΣ ΧΩΡΊΟΝ ΛΈΓΩ ΓΕΘΣΗΜΑΝῆ ΚΑΊ ΛΈΓΩ ΜΑΘΗΤΉΣ ΚΑΘΊΖΩ ΑὐΤΟῦ ΟὟ ἝΩΣ ἈΠΈΡΧΟΜΑΙ ΠΡΟΣΕΎΧΟΜΑΙ ἘΚΕῖ