Search:κεῖμαι -> ΚΕῖΜΑΙ
κεῖμαι
- [κ]
[κ] [" k c "] k /k/ gothic kusma 𐌺 (𐌺) - Κ Κ /k/ grk: Κ (Κ) - κ Κ /k/ grk: κ (κ) - ך ך /k/ hebrew ך (ך) - כ כ /k/ hebrew כ (כ) - - [ε]
[ε] [" e h i y s "] e /e/ gothic eaihvus 𐌴 (𐌴) - Ε Ε /e/ grk: Ε (Ε) - έ Έ /e/ grk: έ (έ) - ε Ε /e/ grk: ε (ε) - ἐ Ἐ /e/ grk: ἐ (ἐ) - ἑ Ἑ /he/ grk: ἑ (ἑ) - ἔ Ἔ /e/ grk: ἔ (ἔ) - ἕ Ἕ /he/ grk: ἕ (ἕ) - Ἐ Ἐ /e/ grk: Ἐ (Ἐ) - Ἑ Ἑ /he/ grk: Ἑ (Ἑ) - Ἔ Ἔ /e/ grk: Ἔ (Ἔ) - Ἕ Ἕ /he/ grk: Ἕ (Ἕ) - ὲ Ὲ /e/ grk: ὲ (ὲ) - ή Ή /e/ grk: ή (ή) - η Η /e/ grk: η (η) - ἠ Ἠ /e/ grk: ἠ (ἠ) - ἡ Ἡ /he/ grk: ἡ (ἡ) - ἤ Ἤ /e/ grk: ἤ (ἤ) - ἥ Ἥ /he/ grk: ἥ (ἥ) - ἦ Ἦ /e/ grk: ἦ (ἦ) - ἧ Ἧ /he/ grk: ἧ (ἧ) - Ἠ Ἠ /e/ grk: Ἠ (Ἠ) - Ἡ Ἡ /he/ grk: Ἡ (Ἡ) - Ἤ Ἤ /e/ grk: Ἤ (Ἤ) - ὴ Ὴ /e/ grk: ὴ (ὴ) - - [ῖ]
[ῖ] [" e i h s "] i /i/ gothic ies 𐌹 (𐌹) - ᾄ ᾌ /ai/ grk: ᾄ (ᾄ) - ᾅ ᾍ /hai/ grk: ᾅ (ᾅ) - ᾳ ᾼ /ai/ grk: ᾳ (ᾳ) - ᾴ ᾴ /ai/ grk: ᾴ (ᾴ) - ᾷ ᾷ /ai/ grk: ᾷ (ᾷ) - ῃ ῌ /ei/ grk: ῃ (ῃ) - ῄ ῄ /ei/ grk: ῄ (ῄ) - ῇ ῇ /ei/ grk: ῇ (ῇ) - ΐ ΐ /i/ grk: ΐ (ΐ) - ί Ί /i/ grk: ί (ί) - ι Ι /i/ grk: ι (ι) - ϊ Ϊ /i/ grk: ϊ (ϊ) - ἰ Ἰ /i/ grk: ἰ (ἰ) - ἱ Ἱ /hi/ grk: ἱ (ἱ) - ἴ Ἴ /i/ grk: ἴ (ἴ) - ἵ Ἵ /hi/ grk: ἵ (ἵ) - ἶ Ἶ /i/ grk: ἶ (ἶ) - ἷ Ἷ /hi/ grk: ἷ (ἷ) - Ἰ Ἰ /i/ grk: Ἰ (Ἰ) - Ἱ Ἱ /hi/ grk: Ἱ (Ἱ) - ὶ Ὶ /i/ grk: ὶ (ὶ) - ῖ ῖ /i/ grk: ῖ (ῖ) - ᾠ ᾨ /oi/ grk: ᾠ (ᾠ) - ῳ ῼ /oi/ grk: ῳ (ῳ) - - [μ]
[μ] [" m o "] m /m/ gothic manna 𐌼 (𐌼) - Μ Μ /m/ grk: Μ (Μ) - μ Μ /m/ grk: μ (μ) - ם ם /m/ hebrew ם (ם) - מ מ /m/ hebrew מ (מ) - - [α]
[α] [" a h o "] a /a/ gothic ahsa 𐌰 (𐌰) - Α Α /a/ grk: Α (Α) - ά Ά /a/ grk: ά (ά) - α Α /a/ grk: α (α) - ἀ Ἀ /a/ grk: ἀ (ἀ) - ἁ Ἁ /ha/ grk: ἁ (ἁ) - ἄ Ἄ /a/ grk: ἄ (ἄ) - ἅ Ἅ /ha/ grk: ἅ (ἅ) - ἆ Ἆ /a/ grk: ἆ (ἆ) - Ἀ Ἀ /a/ grk: Ἀ (Ἀ) - Ἄ Ἄ /a/ grk: Ἄ (Ἄ) - ὰ Ὰ /a/ grk: ὰ (ὰ) - ᾄ ᾌ /ai/ grk: ᾄ (ᾄ) - ᾅ ᾍ /hai/ grk: ᾅ (ᾅ) - ᾳ ᾼ /ai/ grk: ᾳ (ᾳ) - ᾴ ᾴ /ai/ grk: ᾴ (ᾴ) - ᾶ ᾶ /a/ grk: ᾶ (ᾶ) - ᾷ ᾷ /ai/ grk: ᾷ (ᾷ) - ֲ ֲ /a/ hebrew ֲ (ֲ) - ַ ַ /a/ hebrew ַ (ַ) - ָ ָ /a/ hebrew ָ (ָ) - ά Ά /a/ grk: ά (ά) - - [ι]
[ι] [" e i h s "] i /i/ gothic ies 𐌹 (𐌹) - ᾄ ᾌ /ai/ grk: ᾄ (ᾄ) - ᾅ ᾍ /hai/ grk: ᾅ (ᾅ) - ᾳ ᾼ /ai/ grk: ᾳ (ᾳ) - ᾴ ᾴ /ai/ grk: ᾴ (ᾴ) - ᾷ ᾷ /ai/ grk: ᾷ (ᾷ) - ῃ ῌ /ei/ grk: ῃ (ῃ) - ῄ ῄ /ei/ grk: ῄ (ῄ) - ῇ ῇ /ei/ grk: ῇ (ῇ) - ΐ ΐ /i/ grk: ΐ (ΐ) - ί Ί /i/ grk: ί (ί) - ι Ι /i/ grk: ι (ι) - ϊ Ϊ /i/ grk: ϊ (ϊ) - ἰ Ἰ /i/ grk: ἰ (ἰ) - ἱ Ἱ /hi/ grk: ἱ (ἱ) - ἴ Ἴ /i/ grk: ἴ (ἴ) - ἵ Ἵ /hi/ grk: ἵ (ἵ) - ἶ Ἶ /i/ grk: ἶ (ἶ) - ἷ Ἷ /hi/ grk: ἷ (ἷ) - Ἰ Ἰ /i/ grk: Ἰ (Ἰ) - Ἱ Ἱ /hi/ grk: Ἱ (Ἱ) - ὶ Ὶ /i/ grk: ὶ (ὶ) - ῖ ῖ /i/ grk: ῖ (ῖ) - ᾠ ᾨ /oi/ grk: ᾠ (ᾠ) - ῳ ῼ /oi/ grk: ῳ (ῳ) -
- ΚΕῖΜΑΙ G2749 κεῖμαι - 2749 κεῖμαι - keîmai - ki'-mahee - middle voice of a primary verb; to lie outstretched (literally or figuratively):--be (appointed, laid up, made, set), lay, lie. Compare τίθημι. - Verb - greek
- G2621 κατάκειμαι - 2621 κατάκειμαι - ΚΑΤΆΚΕΙΜΑΙ - - katákeimai - kat-ak'-i-mahee - from κατά and κεῖμαι; to lie down, i.e. (by implication) be sick; specially, to recline at a meal:--keep, lie, sit at meat (down). - Verb - greek
- G4029 περίκειμαι - 4029 περίκειμαι - ΠΕΡΊΚΕΙΜΑΙ - - períkeimai - per-ik'-i-mahee - from περί and κεῖμαι; to lie all around, i.e. inclose, encircle, hamper (literally or figuratively):--be bound (compassed) with, hang about. - Verb - greek
- G1945 ἐπίκειμαι - 1945 ἐπίκειμαι - ἘΠΊΚΕΙΜΑΙ - - epíkeimai - ep-ik'-i-mahee - from ἐπί and κεῖμαι; to rest upon (literally or figuratively):--impose, be instant, (be) laid (there-, up-)on, (when) lay (on), lie (on), press upon. - Verb - greek
- G4295 πρόκειμαι - 4295 πρόκειμαι - ΠΡΌΚΕΙΜΑΙ - - prókeimai - prok'-i-mahee - from πρό and κεῖμαι; to lie before the view, i.e. (figuratively) to be present (to the mind), to stand forth (as an example or reward):--be first, set before (forth). - Verb - greek
- G5087 τίθημι - 5087 τίθημι - ΤΊΘΗΜΙ - - títhēmi - theh'-o - a prolonged form of a primary (which is used only as alternate in certain tenses); to place (in the widest application, literally and figuratively; properly, in a passive or horizontal posture, and thus different from ἵστημι, which properly denotes an upright and active position, while κεῖμαι is properly reflexive and utterly prostrate):--+ advise, appoint, bow, commit, conceive, give, X kneel down, lay (aside, down, up), make, ordain, purpose, put, set (forth), settle, sink down. - Verb - greek
- κεῖμαι - ΚΕῖΜΑΙ - G2749 2749 - be (appointed, laid up, made, set), lay, lie - {"def":{"short":"to lie outstretched (literally or figuratively)","long":["to lie",["of an infant","of one buried","of things that quietly cover some spot",["of a city situated on a hill"],"of things put or set in any place, in ref. to which English often uses \"to stand\"",["of vessels, of a throne, of the site of a city, of grain and other things laid up together, of a foundation"]],"metaphorically",["to be (by God's intent) set, i.e., destined, appointed","of laws, to be made, laid down","lies in the power of the evil one, i.e., is held in subjection by the devil"]]},"deriv":"middle voice of a primary verb","pronun":{"ipa":"ˈki.mɛ","ipa_mod":"ˈci.me","sbl":"keimai","dic":"KEE-meh","dic_mod":"KEE-may"},"see":["G5087"],"comment":"Compare G5087."}
- κεῖμαι
- ΚΕῖΜΑΙ - G2749 2749 - middle voice of a primary verb - keimai - ki'-mahee - Verb - middle voice of a primary verb; to lie outstretched (literally or figuratively):--be (appointed, laid up, made, set), lay, lie. Compare «5087». -
- to lie
- of an infant
- of one buried
- of things that quietly cover some spot
- of a city situated on a hill
- of things put or set in any place, in ref. to which we often use "to stand"
- of vessels, of a throne, of the site of a city, of grain and other things laid up together, of a foundation
- metaph.
- to be (by God's intent) set, i.e. destined, appointed
- of laws, to be made, laid down
- lies in the power of the evil one, i.e. is held in subjection by the devil
- to lie
- Acts 44 28:20 - For this cause therefore have I called for you, to see you, and to speak with you: because that for the hope of Israel I am bound with this chain.
ΔΙΑ ΤΑΥΤΗΝ ΟΥΝ ΤΗΝ ΑΙΤΙΑΝ ΠΑΡΕΚΑΛΕΣΑ ΥΜΑς ΙΔΕΙΝ ΚΑΙ ΠΡΟΣΛΑΛΗΣΑΙ ΕΝΕΚΕΝ ΓΑΡ ΤΗς ΕΛΠΙΔΟς ΤΟΥ ΙΣΡΑΗΛ ΤΗΝ ΑΛΥΣΙΝ ΤΑΥΤΗΝ ΠΕΡΙΚΕΙΜΑΙ - Philippians 50 1:16 - The one preach Christ of contention, not sincerely, supposing to add affliction to my bonds :
ΟΙ ΜΕΝ ΕΞ ΑΓΑΠΗς ΕΙΔΟΤΕς ΟΤΙ ΕΙς ΑΠΟΛΟΓΙΑΝ ΤΟΥ ΕΥΑΓΓΕΛΙΟΥ ΚΕΙΜΑΙ
- Matthew 22:10 - So those servants went out into the highways, and gathered together all as many as they found, both bad and good: and the wedding was furnished with guests.
ΚΑΊ ἘΚΕῖΝΟΣ ΔΟῦΛΟΣ ἘΞΈΡΧΟΜΑΙ ΕἸΣ ὉΔΌΣ ΣΥΝΆΓΩ ΠᾶΣ ὍΣΟΣ ΕὙΡΊΣΚΩ ΤΈ ΠΟΝΗΡΌΣ ΚΑΊ ἈΓΑΘΌΣ ΚΑΊ ΓΆΜΟΣ ΠΛΉΘΩ ἈΝΑΚΕῖΜΑΙ - 1 John 5:19 - And we know that we are of God, and the whole world lieth in wickedness.
ΕἼΔΩ ὍΤΙ ἘΣΜΈΝ ἘΚ ΘΕΌΣ ΚΑΊ ὍΛΟΣ ΚΌΣΜΟΣ ΚΕῖΜΑΙ ἘΝ ΠΟΝΗΡΌΣ - Hebrews 5:2 - Who can have compassion on the ignorant, and on them that are out of the way; for that he himself also is compassed with infirmity.
ΔΎΝΑΜΑΙ ΜΕΤΡΙΟΠΑΘΈΩ ἈΓΝΟΈΩ ΚΑΊ ΠΛΑΝΆΩ ἘΠΕΊ ΠΕΡΊΚΕΙΜΑΙ ΑὐΤΌΣ ΚΑΊ ΠΕΡΊΚΕΙΜΑΙ ἈΣΘΈΝΕΙΑ - 2 Timothy 4:8 - Henceforth there is laid up for me a crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, shall give me at that day: and not to me only, but unto all them also that love his appearing.
ΛΟΙΠΌΝ ἈΠΌΚΕΙΜΑΙ ΜΟΊ ΣΤΈΦΑΝΟΣ ΔΙΚΑΙΟΣΎΝΗ ὍΣ ΚΎΡΙΟΣ ΔΊΚΑΙΟΣ ΚΡΙΤΉΣ ἈΠΟΔΊΔΩΜΙ ΜΟΊ ἘΝ ἘΚΕῖΝΟΣ ἩΜΈΡΑ ΔΈ Οὐ ἘΜΟΊ ΜΌΝΟΝ ἈΛΛΆ ΠᾶΣ ΚΑΊ ἈΓΑΠΆΩ ΑὐΤΌΣ ἘΠΙΦΆΝΕΙΑ - Mark 14:3 - And being in Bethany in the house of Simon the leper, as he sat at meat, there came a woman having an alabaster box of ointment of spikenard very precious; and she brake the box, and poured it on his head.
ΚΑΊ ὬΝ ΑὐΤΌΣ ἘΝ ΒΗΘΑΝΊΑ ἘΝ ΟἸΚΊΑ ΣΊΜΩΝ ΛΕΠΡΌΣ ΑὐΤΌΣ ΚΑΤΆΚΕΙΜΑΙ ἜΡΧΟΜΑΙ ΓΥΝΉ ἜΧΩ ἈΛΆΒΑΣΤΡΟΝ ΜΎΡΟΝ ΠΙΣΤΙΚΌΣ ΝΆΡΔΟΣ ΠΟΛΥΤΕΛΉΣ ΚΑΊ ΣΥΝΤΡΊΒΩ ἈΛΆΒΑΣΤΡΟΝ ΚΑΤΑΧΈΩ ΚΑΤΆ ΑὐΤΌΣ ΚΕΦΑΛΉ