Search:ἐρίζω -> ἘΡΊΖΩ
ἐρίζω
- [ἐ]
[ἐ] [" e h i y s "] e /e/ gothic eaihvus 𐌴 (𐌴) - Ε Ε /e/ grk: Ε (Ε) - έ Έ /e/ grk: έ (έ) - ε Ε /e/ grk: ε (ε) - ἐ Ἐ /e/ grk: ἐ (ἐ) - ἑ Ἑ /he/ grk: ἑ (ἑ) - ἔ Ἔ /e/ grk: ἔ (ἔ) - ἕ Ἕ /he/ grk: ἕ (ἕ) - Ἐ Ἐ /e/ grk: Ἐ (Ἐ) - Ἑ Ἑ /he/ grk: Ἑ (Ἑ) - Ἔ Ἔ /e/ grk: Ἔ (Ἔ) - Ἕ Ἕ /he/ grk: Ἕ (Ἕ) - ὲ Ὲ /e/ grk: ὲ (ὲ) - ή Ή /e/ grk: ή (ή) - η Η /e/ grk: η (η) - ἠ Ἠ /e/ grk: ἠ (ἠ) - ἡ Ἡ /he/ grk: ἡ (ἡ) - ἤ Ἤ /e/ grk: ἤ (ἤ) - ἥ Ἥ /he/ grk: ἥ (ἥ) - ἦ Ἦ /e/ grk: ἦ (ἦ) - ἧ Ἧ /he/ grk: ἧ (ἧ) - Ἠ Ἠ /e/ grk: Ἠ (Ἠ) - Ἡ Ἡ /he/ grk: Ἡ (Ἡ) - Ἤ Ἤ /e/ grk: Ἤ (Ἤ) - ὴ Ὴ /e/ grk: ὴ (ὴ) - - [ρ]
[ρ] [" h r e "] r /r/ gothic raida 𐍂 (𐍂) - ρ Ρ /r/ grk: ρ (ρ) - ῤ ῤ /r/ grk: ῤ (ῤ) - ῥ Ῥ /rh/ grk: ῥ (ῥ) - Ῥ Ῥ /rh/ grk: Ῥ (Ῥ) - ר ר /r/ hebrew ר (ר) - - [ί]
[ί] [" e i h s "] i /i/ gothic ies 𐌹 (𐌹) - ᾄ ᾌ /ai/ grk: ᾄ (ᾄ) - ᾅ ᾍ /hai/ grk: ᾅ (ᾅ) - ᾳ ᾼ /ai/ grk: ᾳ (ᾳ) - ᾴ ᾴ /ai/ grk: ᾴ (ᾴ) - ᾷ ᾷ /ai/ grk: ᾷ (ᾷ) - ῃ ῌ /ei/ grk: ῃ (ῃ) - ῄ ῄ /ei/ grk: ῄ (ῄ) - ῇ ῇ /ei/ grk: ῇ (ῇ) - ΐ ΐ /i/ grk: ΐ (ΐ) - ί Ί /i/ grk: ί (ί) - ι Ι /i/ grk: ι (ι) - ϊ Ϊ /i/ grk: ϊ (ϊ) - ἰ Ἰ /i/ grk: ἰ (ἰ) - ἱ Ἱ /hi/ grk: ἱ (ἱ) - ἴ Ἴ /i/ grk: ἴ (ἴ) - ἵ Ἵ /hi/ grk: ἵ (ἵ) - ἶ Ἶ /i/ grk: ἶ (ἶ) - ἷ Ἷ /hi/ grk: ἷ (ἷ) - Ἰ Ἰ /i/ grk: Ἰ (Ἰ) - Ἱ Ἱ /hi/ grk: Ἱ (Ἱ) - ὶ Ὶ /i/ grk: ὶ (ὶ) - ῖ ῖ /i/ grk: ῖ (ῖ) - ᾠ ᾨ /oi/ grk: ᾠ (ᾠ) - ῳ ῼ /oi/ grk: ῳ (ῳ) - - [ζ]
[ζ] [" d "] z /z/ gothic ziuja 𐌶 (𐌶) - Ζ Ζ /z/ grk: Ζ (Ζ) - ζ Ζ /z/ grk: ζ (ζ) - ז ז /z/ hebrew ז (ז) - ץ ץ /z/ hebrew ץ (ץ) - צ צ /z/ hebrew צ (צ) - - [ω]
[ω] [" o a h "] o /o/ gothic othal 𐍉 (𐍉) - Ο Ο /o/ grk: Ο (Ο) - ο Ο /o/ grk: ο (ο) - ό Ό /o/ grk: ό (ό) - ὀ Ὀ /o/ grk: ὀ (ὀ) - ὁ Ὁ /ho/ grk: ὁ (ὁ) - ὄ Ὄ /o/ grk: ὄ (ὄ) - ὅ Ὅ /ho/ grk: ὅ (ὅ) - Ὀ Ὀ /o/ grk: Ὀ (Ὀ) - Ω Ω /o/ grk: Ω (Ω) - ω Ω /o/ grk: ω (ω) - ώ Ώ /o/ grk: ώ (ώ) - ὠ Ὠ /o/ grk: ὠ (ὠ) - ὡ Ὡ /ho/ grk: ὡ (ὡ) - ὢ Ὢ /o/ grk: ὢ (ὢ) - ὤ Ὤ /o/ grk: ὤ (ὤ) - ὥ Ὥ /ho/ grk: ὥ (ὥ) - ὦ Ὦ /o/ grk: ὦ (ὦ) - ὧ Ὧ /ho/ grk: ὧ (ὧ) - Ὠ Ὠ /o/ grk: Ὠ (Ὠ) - Ὡ Ὡ /ho/ grk: Ὡ (Ὡ) - ᾠ ᾨ /oi/ grk: ᾠ (ᾠ) - ῳ ῼ /oi/ grk: ῳ (ῳ) - ῴ ῴ /oi/ grk: ῴ (ῴ) - ῶ ῶ /o/ grk: ῶ (ῶ) -
- ἐρίζω - ἘΡΊΖΩ - G2051 2051 - strive - {"def":{"short":"to wrangle","long":["to wrangle, engage in strife",["used to describe the calm temper of Jesus in contrast with the vehemence of the Jewish doctors wrangling together about tenets and practices"]]},"deriv":"from G2054","pronun":{"ipa":"ɛˈri.zo","ipa_mod":"e̞ˈri.zow","sbl":"erizō","dic":"eh-REE-zoh","dic_mod":"ay-REE-zoh"},"see":["G2054"]}
- ἐρίζω
- ἘΡΊΖΩ - G2051 2051 - from (2054) - erizo - er-id'-zo - Verb - from «2054»; to wrangle:--strive. -
- to wrangle, engage in strife
- used to describe the calm temper of Jesus in contrast with the vehemence of the Jewish doctors wrangling together about tenets and practices
- to wrangle, engage in strife
- Luke 42 17:8 - And will not rather say unto him, Make ready wherewith I may sup , and gird thyself , and serve me, till I have eaten and drunken ; and afterward thou shalt eat and drink ?
ΑΛΛ ΟΥΧΙ ΕΡΕΙ ΑΥΤΩ ΕΤΟΙΜΑΣΟΝ ΤΙ ΔΕΙΠΝΗΣΩ ΚΑΙ ΠΕΡΙΖΩΣΑΜΕΝΟς ΔΙΑΚΟΝΕΙ ΜΟΙ ΕΩς ΦΑΓΩ ΚΑΙ ΠΙΩ ΚΑΙ ΜΕΤΑ ΤΑΥΤΑ ΦΑΓΕΣΑΙ ΚΑΙ ΠΙΕΣΑΙ ΣΥ - Galatians 48 7:8 - For he that soweth to his flesh shall of the flesh reap corruption ; but he that soweth to the Spirit shall of the Spirit reap life everlasting
ὅτι σπείρω εἰς ἑαυτοῦ σάρξ θερίζω אָב ἐκ σάρξ θερίζω φθορά δέ σπείρω εἰς πνεῦμα θερίζω אָב ἐκ πνεῦμα θερίζω ζωή αἰώνιος - John 43 4:36 - And he that reapeth receiveth wages, and gathereth fruit unto life eternal : that both he that soweth and he that reapeth may rejoice together.
Ο ΨΕΡΙΖΩΝ ΜΙΣΨΟΝ ΛΑΜΒΑΝΕΙ ΚΑΙ ΣΥΝΑΓΕΙ ΚΑΡΠΟΝ ΕΙς ΖΩΗΝ ΑΙΩΝΙΟΝ ΙΝΑ Ο ΣΠΕΙΡΩΝ ΟΜΟΥ ΧΑΙΡΗ ΚΑΙ Ο ΨΕΡΙΖΩΝ - Matthew 40 25:24 - Then he which had received the one talent came and said , Lord, I knew thee that thou art an hard man, reaping where thou hast not sown , and gathering where thou hast not strawed :
ΠΡΟΣΕΛΨΩΝ ΔΕ ΚΑΙ Ο ΤΟ ΕΝ ΤΑΛΑΝΤΟΝ ΕΙΛΗΦΩς ΕΙΠΕΝ ΚΥΡΙΕ ΕΓΝΩΝ ΣΕ ΟΤΙ ΣΚΛΗΡΟς ΕΙ ΑΝΨΡΩΠΟς ΨΕΡΙΖΩΝ ΟΠΟΥ ΟΥΚ ΕΣΠΕΙΡΑς ΚΑΙ ΣΥΝΑΓΩΝ ΟΨΕΝ ΟΥ ΔΙΕΣΚΟΡΠΙΣΑς - Luke 42 19:22 - And he saith unto him, Out of thine own mouth will I judge thee, thou wicked servant. Thou knewest that I was an austere man, taking up that I laid not down , and reaping that I did not sow :
ΛΕΓΕΙ ΑΥΤΩ ΕΚ ΤΟΥ ΣΤΟΜΑΤΟς ΣΟΥ ΚΡΙΝΩ ΣΕ ΠΟΝΗΡΕ ΔΟΥΛΕ ΗΔΕΙς ΟΤΙ ΕΓΩ ΑΝΨΡΩΠΟς ΑΥΣΤΗΡΟς ΕΙΜΙ ΑΙΡΩΝ Ο ΟΥΚ ΕΨΗΚΑ ΚΑΙ ΨΕΡΙΖΩΝ Ο ΟΥΚ ΕΣΠΕΙΡΑ
- John 4:37 - And herein is that saying true, One soweth, and another reapeth.
ΓΆΡ ΤΟΎΤῼ ἘΝ ἘΣΤΊ ΛΌΓΟΣ ἈΛΗΘΙΝΌΣ ὍΤΙ ἌΛΛΟΣ ἘΣΤΊ ΣΠΕΊΡΩ ΚΑΊ ἌΛΛΟΣ ΘΕΡΊΖΩ - Matthew 27:35 - And they crucified him, and parted his garments, casting lots: that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, They parted my garments among them, and upon my vesture did they cast lots.
ΔΈ ΣΤΑΥΡΌΩ ΑὐΤΌΣ ΔΙΑΜΕΡΊΖΩ ΑὐΤΌΣ ἹΜΆΤΙΟΝ ΒΆΛΛΩ ΚΛῆΡΟΣ ἽΝΑ ΠΛΗΡΌΩ Ὁ ῬΈΩ ὙΠΌ ΠΡΟΦΉΤΗΣ ΔΙΑΜΕΡΊΖΩ ΜΟῦ ἹΜΆΤΙΟΝ ἙΑΥΤΟῦ ΚΑΊ ἘΠΊ ΜΟῦ ἹΜΑΤΙΣΜΌΣ ΒΆΛΛΩ ΚΛῆΡΟΣ - John 4:36 - And he that reapeth receiveth wages, and gathereth fruit unto life eternal: that both he that soweth and he that reapeth may rejoice together.
ΚΑΊ ΘΕΡΊΖΩ ΛΑΜΒΆΝΩ ΜΙΣΘΌΣ ΚΑΊ ΣΥΝΆΓΩ ΚΑΡΠΌΣ ΕἸΣ ΖΩΉ ΑἸΏΝΙΟΣ ἽΝΑ ΚΑΊ ΣΠΕΊΡΩ ΚΑΊ ΘΕΡΊΖΩ ΧΑΊΡΩ ὉΜΟῦ - Luke 23:34 - Then said Jesus, Father, forgive them; for they know not what they do. And they parted his raiment, and cast lots.
ΔΈ ΛΈΓΩ ἸΗΣΟῦΣ ΠΑΤΉΡ ἈΦΊΗΜΙ ΑὐΤΌΣ ΓΆΡ ΕἼΔΩ Οὐ ΤΊΣ ΠΟΙΈΩ ΔΈ ΔΙΑΜΕΡΊΖΩ ΑὐΤΌΣ ἹΜΆΤΙΟΝ ΒΆΛΛΩ ΚΛῆΡΟΣ - Luke 12:37 - Blessed are those servants, whom the lord when he cometh shall find watching: verily I say unto you, that he shall gird himself, and make them to sit down to meat, and will come forth and serve them.
ΜΑΚΆΡΙΟΣ ἘΚΕῖΝΟΣ ΔΟῦΛΟΣ ὍΣ ΚΎΡΙΟΣ ἜΡΧΟΜΑΙ ΕὙΡΊΣΚΩ ΓΡΗΓΟΡΕΎΩ ἈΜΉΝ ΛΈΓΩ ὙΜῖΝ ὍΤΙ ΠΕΡΙΖΏΝΝΥΜΙ ΚΑΊ ἈΝΑΚΛΊΝΩ ΑὐΤΌΣ ἈΝΑΚΛΊΝΩ ΚΑΊ ΠΑΡΈΡΧΟΜΑΙ ΔΙΑΚΟΝΈΩ ΑὐΤΌΣ