Search:ἀφίημι -> ἈΦΊΗΜΙ
ἀφίημι
- [ἀ]
[ἀ] [" a h o "] a /a/ gothic ahsa 𐌰 (𐌰) - Α Α /a/ grk: Α (Α) - ά Ά /a/ grk: ά (ά) - α Α /a/ grk: α (α) - ἀ Ἀ /a/ grk: ἀ (ἀ) - ἁ Ἁ /ha/ grk: ἁ (ἁ) - ἄ Ἄ /a/ grk: ἄ (ἄ) - ἅ Ἅ /ha/ grk: ἅ (ἅ) - ἆ Ἆ /a/ grk: ἆ (ἆ) - Ἀ Ἀ /a/ grk: Ἀ (Ἀ) - Ἄ Ἄ /a/ grk: Ἄ (Ἄ) - ὰ Ὰ /a/ grk: ὰ (ὰ) - ᾄ ᾌ /ai/ grk: ᾄ (ᾄ) - ᾅ ᾍ /hai/ grk: ᾅ (ᾅ) - ᾳ ᾼ /ai/ grk: ᾳ (ᾳ) - ᾴ ᾴ /ai/ grk: ᾴ (ᾴ) - ᾶ ᾶ /a/ grk: ᾶ (ᾶ) - ᾷ ᾷ /ai/ grk: ᾷ (ᾷ) - ֲ ֲ /a/ hebrew ֲ (ֲ) - ַ ַ /a/ hebrew ַ (ַ) - ָ ָ /a/ hebrew ָ (ָ) - ά Ά /a/ grk: ά (ά) - - [φ]
[φ] [" f e "] [p]
[p] p p /p/ gothic pairthra 𐍀 (𐍀) - Π Π /p/ grk: Π (Π) - π Π /p/ grk: π (π) - Φ Φ /ph/ grk: Φ (Φ) - φ Φ /ph/ grk: φ (φ) - ψ Ψ /ps/ grk: ψ (ψ) - ף ף /p/ hebrew ף (ף) - פ פ /p/ hebrew פ (פ) - [h]
[h] h h /h/ gothic hagl 𐌷 (𐌷) - /th/ gothic thiuth 𐌸 (𐌸) - ἁ Ἁ /ha/ grk: ἁ (ἁ) - ἅ Ἅ /ha/ grk: ἅ (ἅ) - ᾅ ᾍ /hai/ grk: ᾅ (ᾅ) - ἑ Ἑ /he/ grk: ἑ (ἑ) - ἕ Ἕ /he/ grk: ἕ (ἕ) - Ἑ Ἑ /he/ grk: Ἑ (Ἑ) - Ἕ Ἕ /he/ grk: Ἕ (Ἕ) - ἡ Ἡ /he/ grk: ἡ (ἡ) - ἥ Ἥ /he/ grk: ἥ (ἥ) - ἧ Ἧ /he/ grk: ἧ (ἧ) - Ἡ Ἡ /he/ grk: Ἡ (Ἡ) - Θ Θ /th/ grk: Θ (Θ) - θ Θ /th/ grk: θ (θ) - ἱ Ἱ /hi/ grk: ἱ (ἱ) - ἵ Ἵ /hi/ grk: ἵ (ἵ) - ἷ Ἷ /hi/ grk: ἷ (ἷ) - Ἱ Ἱ /hi/ grk: Ἱ (Ἱ) - ὁ Ὁ /ho/ grk: ὁ (ὁ) - ὅ Ὅ /ho/ grk: ὅ (ὅ) - ῥ Ῥ /rh/ grk: ῥ (ῥ) - Ῥ Ῥ /rh/ grk: Ῥ (Ῥ) - ὑ Ὑ /hy/ grk: ὑ (ὑ) - ὕ Ὕ /hy/ grk: ὕ (ὕ) - ph Φ Φ /ph/ grk: Φ (Φ) - φ Φ /ph/ grk: φ (φ) - - [ί]
[ί] [" e i h s "] i /i/ gothic ies 𐌹 (𐌹) - ᾄ ᾌ /ai/ grk: ᾄ (ᾄ) - ᾅ ᾍ /hai/ grk: ᾅ (ᾅ) - ᾳ ᾼ /ai/ grk: ᾳ (ᾳ) - ᾴ ᾴ /ai/ grk: ᾴ (ᾴ) - ᾷ ᾷ /ai/ grk: ᾷ (ᾷ) - ῃ ῌ /ei/ grk: ῃ (ῃ) - ῄ ῄ /ei/ grk: ῄ (ῄ) - ῇ ῇ /ei/ grk: ῇ (ῇ) - ΐ ΐ /i/ grk: ΐ (ΐ) - ί Ί /i/ grk: ί (ί) - ι Ι /i/ grk: ι (ι) - ϊ Ϊ /i/ grk: ϊ (ϊ) - ἰ Ἰ /i/ grk: ἰ (ἰ) - ἱ Ἱ /hi/ grk: ἱ (ἱ) - ἴ Ἴ /i/ grk: ἴ (ἴ) - ἵ Ἵ /hi/ grk: ἵ (ἵ) - ἶ Ἶ /i/ grk: ἶ (ἶ) - ἷ Ἷ /hi/ grk: ἷ (ἷ) - Ἰ Ἰ /i/ grk: Ἰ (Ἰ) - Ἱ Ἱ /hi/ grk: Ἱ (Ἱ) - ὶ Ὶ /i/ grk: ὶ (ὶ) - ῖ ῖ /i/ grk: ῖ (ῖ) - ᾠ ᾨ /oi/ grk: ᾠ (ᾠ) - ῳ ῼ /oi/ grk: ῳ (ῳ) - - [η]
[η] [" a h "] e /e/ gothic eaihvus 𐌴 (𐌴) - Ε Ε /e/ grk: Ε (Ε) - έ Έ /e/ grk: έ (έ) - ε Ε /e/ grk: ε (ε) - ἐ Ἐ /e/ grk: ἐ (ἐ) - ἑ Ἑ /he/ grk: ἑ (ἑ) - ἔ Ἔ /e/ grk: ἔ (ἔ) - ἕ Ἕ /he/ grk: ἕ (ἕ) - Ἐ Ἐ /e/ grk: Ἐ (Ἐ) - Ἑ Ἑ /he/ grk: Ἑ (Ἑ) - Ἔ Ἔ /e/ grk: Ἔ (Ἔ) - Ἕ Ἕ /he/ grk: Ἕ (Ἕ) - ὲ Ὲ /e/ grk: ὲ (ὲ) - ή Ή /e/ grk: ή (ή) - η Η /e/ grk: η (η) - ἠ Ἠ /e/ grk: ἠ (ἠ) - ἡ Ἡ /he/ grk: ἡ (ἡ) - ἤ Ἤ /e/ grk: ἤ (ἤ) - ἥ Ἥ /he/ grk: ἥ (ἥ) - ἦ Ἦ /e/ grk: ἦ (ἦ) - ἧ Ἧ /he/ grk: ἧ (ἧ) - Ἠ Ἠ /e/ grk: Ἠ (Ἠ) - Ἡ Ἡ /he/ grk: Ἡ (Ἡ) - Ἤ Ἤ /e/ grk: Ἤ (Ἤ) - ὴ Ὴ /e/ grk: ὴ (ὴ) - - [μ]
[μ] [" m o "] m /m/ gothic manna 𐌼 (𐌼) - Μ Μ /m/ grk: Μ (Μ) - μ Μ /m/ grk: μ (μ) - ם ם /m/ hebrew ם (ם) - מ מ /m/ hebrew מ (מ) - - [ι]
[ι] [" e i h s "] i /i/ gothic ies 𐌹 (𐌹) - ᾄ ᾌ /ai/ grk: ᾄ (ᾄ) - ᾅ ᾍ /hai/ grk: ᾅ (ᾅ) - ᾳ ᾼ /ai/ grk: ᾳ (ᾳ) - ᾴ ᾴ /ai/ grk: ᾴ (ᾴ) - ᾷ ᾷ /ai/ grk: ᾷ (ᾷ) - ῃ ῌ /ei/ grk: ῃ (ῃ) - ῄ ῄ /ei/ grk: ῄ (ῄ) - ῇ ῇ /ei/ grk: ῇ (ῇ) - ΐ ΐ /i/ grk: ΐ (ΐ) - ί Ί /i/ grk: ί (ί) - ι Ι /i/ grk: ι (ι) - ϊ Ϊ /i/ grk: ϊ (ϊ) - ἰ Ἰ /i/ grk: ἰ (ἰ) - ἱ Ἱ /hi/ grk: ἱ (ἱ) - ἴ Ἴ /i/ grk: ἴ (ἴ) - ἵ Ἵ /hi/ grk: ἵ (ἵ) - ἶ Ἶ /i/ grk: ἶ (ἶ) - ἷ Ἷ /hi/ grk: ἷ (ἷ) - Ἰ Ἰ /i/ grk: Ἰ (Ἰ) - Ἱ Ἱ /hi/ grk: Ἱ (Ἱ) - ὶ Ὶ /i/ grk: ὶ (ὶ) - ῖ ῖ /i/ grk: ῖ (ῖ) - ᾠ ᾨ /oi/ grk: ᾠ (ᾠ) - ῳ ῼ /oi/ grk: ῳ (ῳ) -
- ἀφίημι - ἈΦΊΗΜΙ - G863 863 - cry, forgive, forsake, lay aside, leave, let (alone, be, go, have), omit, put (send) away, remit, suffer, yield up - {"def":{"short":"to send forth, in various applications (as follow)","long":["to send away",["to bid going away or depart",["of a husband divorcing his wife"],"to send forth, yield up, to expire","to let go, let alone, let be",["to disregard","to leave, not to discuss now, (a topic)",["of teachers, writers and speakers"],"to omit, neglect"],"to let go, give up a debt, forgive, to remit","to give up, keep no longer"],"to permit, allow, not to hinder, to give up a thing to a person","to leave, go way from one",["in order to go to another place","to depart from any one","to depart from one and leave him to himself so that all mutual claims are abandoned","to desert wrongfully","to go away leaving something behind","to leave one by not taking him as a companion","to leave on dying, leave behind one","to leave so that what is left may remain, leave remaining","abandon, leave destitute"]]},"deriv":"from G0575 and ἵημι (to send; an intensive form of εἶμι, to go)","pronun":{"ipa":"ɑˈfi.e.mi","ipa_mod":"ɑˈfi.e̞.mi","sbl":"aphiēmi","dic":"ah-FEE-ay-mee","dic_mod":"ah-FEE-ay-mee"},"see":["G0575"]}
- ἀφίημι
- ἈΦΊΗΜΙ - G863 863 - from (575) and hiemi (to send, an intens. form of eimi, to go) - aphiemi - af-ee'-ay-mee - Verb - from «575» and hiemi (to send; an intensive form of eimi, to go); to send forth, in various applications (as follow):--cry, forgive, forsake, lay aside, leave, let (alone, be, go, have), omit, put (send) away, remit, suffer, yield up. -
- to send away
- to bid going away or depart
- of a husband divorcing his wife
- to send forth, yield up, to expire
- to let go, let alone, let be
- to disregard
- to leave, not to discuss now, (a topic) 1c
- to bid going away or depart
- of teachers, writers and speakers
- to omit, neglect
- to let go, give up a debt, forgive, to remit
- to give up, keep no longer
- to permit, allow, not to hinder, to give up a thing to a person
- to leave, go way from one
- in order to go to another place
- to depart from any one
- to depart from one and leave him to himself so that all mutual claims are abandoned
- to desert wrongfully
- to go away leaving something behind
- to leave one by not taking him as a companion
- to leave on dying, leave behind one
- to leave so that what is left may remain, leave remaining
- abandon, leave destitute
- to send away
- Mark 41 11:26 - But if ye do not forgive , neither will your Father which is in heaven forgive your trespasses.
δέ εἰ ὑμεῖς ἀφίημι אָב οὐ ἀφίημι οὐδέ ἀφίημι אָב ὑμῶν πατήρ ὁ ἐν οὐρανός ἀφίημι ὑμῶν παράπτωμα - Luke 42 17:36 - Two men shall be in the field ; the one shall be taken , and the other left .
δύο ἔσομαι ἐν ἀγρός εἷς παραλαμβάνω καί ἕτερος ἀφίημι - John 43 14:27 - Peace I leave with you, my peace I give unto you : not as the world giveth , give I unto you. Let not your heart be troubled , neither let it be afraid .
ΕΙΡΗΝΗΝ ΑΦΙΗΜΙ ΥΜΙΝ ΕΙΡΗΝΗΝ ΤΗΝ ΕΜΗΝ ΔΙΔΩΜΙ ΥΜΙΝ ΟΥ ΚΑΨΩς Ο ΚΟΣΜΟς ΔΙΔΩΣΙΝ ΕΓΩ ΔΙΔΩΜΙ ΥΜΙΝ ΜΗ ΤΑΡΑΣΣΕΣΨΩ ΥΜΩΝ Η ΚΑΡΔΙΑ ΜΗΔΕ ΔΕΙΛΙΑΤΩ - John 43 16:28 - I came forth from the Father, and am come into the world : again, I leave the world, and go to the Father.
ΕΞΗΛΨΟΝ ΕΚ ΤΟΥ ΠΑΤΡΟς ΚΑΙ ΕΛΗΛΥΨΑ ΕΙς ΤΟΝ ΚΟΣΜΟΝ ΠΑΛΙΝ ΑΦΙΗΜΙ ΤΟΝ ΚΟΣΜΟΝ ΚΑΙ ΠΟΡΕΥΟΜΑΙ ΠΡΟς ΤΟΝ ΠΑΤΕΡΑ
- Matthew 13:36 - Then Jesus sent the multitude away, and went into the house: and his disciples came unto him, saying, Declare unto us the parable of the tares of the field.
ΤΌΤΕ ἸΗΣΟῦΣ ἈΦΊΗΜΙ ὌΧΛΟΣ ἈΦΊΗΜΙ ἜΡΧΟΜΑΙ ΕἸΣ ΟἸΚΊΑ ΚΑΊ ΑὐΤΌΣ ΜΑΘΗΤΉΣ ΠΡΟΣΈΡΧΟΜΑΙ ΑὐΤΌΣ ΛΈΓΩ ΦΡΆΖΩ ἩΜῖΝ ΠΑΡΑΒΟΛΉ ΖΙΖΆΝΙΟΝ ἈΓΡΌΣ - Mark 4:36 - And when they had sent away the multitude, they took him even as he was in the ship. And there were also with him other little ships.
ΚΑΊ ἈΦΊΗΜΙ ὌΧΛΟΣ ΠΑΡΑΛΑΜΒΆΝΩ ΑὐΤΌΣ ὩΣ ἮΝ ἘΝ ΠΛΟῖΟΝ ΔΈ ἮΝ ΚΑΊ ΜΕΤΆ ΑὐΤΌΣ ἌΛΛΟΣ ΠΛΟΙΆΡΙΟΝ - Mark 2:7 - Why doth this man thus speak blasphemies? who can forgive sins but God only?
ΤΊΣ ΛΑΛΈΩ ΟὟΤΟΣ ΟὝΤΩ ΛΑΛΈΩ ΒΛΑΣΦΗΜΊΑ ΤΊΣ ΔΎΝΑΜΑΙ ἈΦΊΗΜΙ ἉΜΑΡΤΊΑ ΕἸ ΜΉ ΘΕΌΣ ΕἿΣ - Matthew 5:24 - Leave there thy gift before the altar, and go thy way; first be reconciled to thy brother, and then come and offer thy gift.
ἈΦΊΗΜΙ ἘΚΕῖ ΣΟῦ ΔῶΡΟΝ ἜΜΠΡΟΣΘΕΝ ΘΥΣΙΑΣΤΉΡΙΟΝ ΚΑΊ ὙΠΆΓΩ ΠΡῶΤΟΝ ΔΙΑΛΛΆΣΣΩ ΣΟῦ ἈΔΕΛΦΌΣ ΚΑΊ ΤΌΤΕ ἜΡΧΟΜΑΙ ΠΡΟΣΦΈΡΩ ΣΟῦ ΔῶΡΟΝ - Luke 17:36 - Two men shall be in the field; the one shall be taken, and the other left.
ΔΎΟ ἜΣΟΜΑΙ ἘΝ ἈΓΡΌΣ ΕἿΣ ΠΑΡΑΛΑΜΒΆΝΩ ΚΑΊ ἝΤΕΡΟΣ ἈΦΊΗΜΙ