863 -ἀφίημι -aphiemi -af-ee'-ay-mee
Strong's Greek Online Dictionary Project

Strong's Greek Lexicon Online Bible Dictionary Project

number - 863
orig_word - ἀφίημι
word_orig - from (575) and hiemi (to send, an intens. form of eimi, to go)
translit - aphiemi
tdnt - 1:509,88
phonetic - af-ee'-ay-mee
part_of_speech - Verb
st_def - from «575» and hiemi (to send; an intensive form of eimi, to go); to send forth, in various applications (as follow):--cry, forgive, forsake, lay aside, leave, let (alone, be, go, have), omit, put (send) away, remit, suffer, yield up.
IPD_def -
  1. to send away
    1. to bid going away or depart
      1. of a husband divorcing his wife
    2. to send forth, yield up, to expire
    3. to let go, let alone, let be
      1. to disregard
      2. to leave, not to discuss now, (a topic) 1c
  2. of teachers, writers and speakers
      1. to omit, neglect
    1. to let go, give up a debt, forgive, to remit
    2. to give up, keep no longer
  3. to permit, allow, not to hinder, to give up a thing to a person
  4. to leave, go way from one
    1. in order to go to another place
    2. to depart from any one
    3. to depart from one and leave him to himself so that all mutual claims are abandoned
    4. to desert wrongfully
    5. to go away leaving something behind
    6. to leave one by not taking him as a companion
    7. to leave on dying, leave behind one
    8. to leave so that what is left may remain, leave remaining
    9. abandon, leave destitute

English - cry, forgive, forsake, lay aside, leav..
letter - a
data - {"def":{"short":"to send forth, in various applications (as follow)","long":["to send away",["to bid going away or depart",["of a husband divorcing his wife"],"to send forth, yield up, to expire","to let go, let alone, let be",["to disregard","to leave, not to discuss now, (a topic)",["of teachers, writers and speakers"],"to omit, neglect"],"to let go, give up a debt, forgive, to remit","to give up, keep no longer"],"to permit, allow, not to hinder, to give up a thing to a person","to leave, go way from one",["in order to go to another place","to depart from any one","to depart from one and leave him to himself so that all mutual claims are abandoned","to desert wrongfully","to go away leaving something behind","to leave one by not taking him as a companion","to leave on dying, leave behind one","to leave so that what is left may remain, leave remaining","abandon, leave destitute"]]},"deriv":"from G0575 and ἵημι (to send; an intensive form of εἶμι, to go)","pronun":{"ipa":"ɑˈfi.e.mi","ipa_mod":"ɑˈfi.e̞.mi","sbl":"aphiēmi","dic":"ah-FEE-ay-mee","dic_mod":"ah-FEE-ay-mee"},"see":["G0575"]}
usages - cry, forgive, forsake, lay aside, leave, let (alone, be, go, have), omit, put (send) away, remit, suffer, yield up
Strong's Search

Greek Strongs Number:
Hebrew Strongs Number:
Image Search?
Image Search 2?
Suggest a Better Greek Translation to English to appear in the LIT Bible?
cry, forgive, forsake, lay aside, leav..
* Denotes Required.

Strong Greek:863

strongscsv:ἀφίημι
φ η μ ι
a
[" a h o "]
[" a h o "]
ph
[" f e "]
[" f "]
ie
[" a h "]
[" a h "]
m
[" m o "]
[" m "]
i
[" e i h s "]
[" e i h "]
#7936;#966;#8055;#951;#956;#953;
u+1f00u+03c6u+1f77u+03b7u+03bcu+03b9

strongscsvCAPS:ἀφίημι
Φ Η Μ Ι
a
[" a h o "]
[" a h o "]
ph
[" f e "]
[" f "]
ie
[" a h "]
[" a h "]
m
[" m o "]
[" m "]
i
[" e i h s "]
[" e i h "]
#7944;#934;#8155;#919;#924;#921;
u+1f08u+03a6u+1fdbu+0397u+039cu+0399

strongs_greek_lemma:ἀφίημι
φ ί η μ ι
a
[" a h o "]
[" a h o "]
ph
[" f e "]
[" f "]
i
[" e i h s "]
[" e i h "]
e
[" a h "]
[" a h "]
m
[" m o "]
[" m "]
i
[" e i h s "]
[" e i h "]
#7936;#966;#943;#951;#956;#953;
u+1f00u+03c6u+03afu+03b7u+03bcu+03b9

phpBible_greek_lexicon_lemma:ἀφίημι
φ ί η μ ι
a
[" a h o "]
[" a h o "]
ph
[" f e "]
[" f "]
i
[" e i h s "]
[" e i h "]
e
[" a h "]
[" a h "]
m
[" m o "]
[" m "]
i
[" e i h s "]
[" e i h "]
#7936;#966;#943;#951;#956;#953;
u+1f00u+03c6u+03afu+03b7u+03bcu+03b9

Search:ἀφίημι -> ἈΦΊΗΜΙ

ἀφίημι


  1. [ἀ]
    [ἀ] [" a h o "] a /a/ gothic ahsa 𐌰 (𐌰) - Α Α /a/ grk: Α (Α) - ά Ά /a/ grk: ά (ά) - α Α /a/ grk: α (α) - ἀ Ἀ /a/ grk: ἀ (ἀ) - ἁ Ἁ /ha/ grk: ἁ (ἁ) - ἄ Ἄ /a/ grk: ἄ (ἄ) - ἅ Ἅ /ha/ grk: ἅ (ἅ) - ἆ Ἆ /a/ grk: ἆ (ἆ) - Ἀ Ἀ /a/ grk: Ἀ (Ἀ) - Ἄ Ἄ /a/ grk: Ἄ (Ἄ) - ὰ Ὰ /a/ grk: ὰ (ὰ) - ᾄ ᾌ /ai/ grk: ᾄ (ᾄ) - ᾅ ᾍ /hai/ grk: ᾅ (ᾅ) - ᾳ ᾼ /ai/ grk: ᾳ (ᾳ) - ᾴ ᾴ /ai/ grk: ᾴ (ᾴ) - ᾶ ᾶ /a/ grk: ᾶ (ᾶ) - ᾷ ᾷ /ai/ grk: ᾷ (ᾷ) - ֲ ֲ /a/ hebrew ֲ (ֲ) - ַ ַ /a/ hebrew ַ (ַ) - ָ ָ /a/ hebrew ָ (ָ) - ά Ά /a/ grk: ά (ά) -
  2. [φ]
    [φ] [" f e "] [p]
    [p] p p /p/ gothic pairthra 𐍀 (𐍀) - Π Π /p/ grk: Π (Π) - π Π /p/ grk: π (π) - Φ Φ /ph/ grk: Φ (Φ) - φ Φ /ph/ grk: φ (φ) - ψ Ψ /ps/ grk: ψ (ψ) - ף ף /p/ hebrew ף (ף) - פ פ /p/ hebrew פ (פ) - [h]
    [h] h h /h/ gothic hagl 𐌷 (𐌷) - /th/ gothic thiuth 𐌸 (𐌸) - ἁ Ἁ /ha/ grk: ἁ (ἁ) - ἅ Ἅ /ha/ grk: ἅ (ἅ) - ᾅ ᾍ /hai/ grk: ᾅ (ᾅ) - ἑ Ἑ /he/ grk: ἑ (ἑ) - ἕ Ἕ /he/ grk: ἕ (ἕ) - Ἑ Ἑ /he/ grk: Ἑ (Ἑ) - Ἕ Ἕ /he/ grk: Ἕ (Ἕ) - ἡ Ἡ /he/ grk: ἡ (ἡ) - ἥ Ἥ /he/ grk: ἥ (ἥ) - ἧ Ἧ /he/ grk: ἧ (ἧ) - Ἡ Ἡ /he/ grk: Ἡ (Ἡ) - Θ Θ /th/ grk: Θ (Θ) - θ Θ /th/ grk: θ (θ) - ἱ Ἱ /hi/ grk: ἱ (ἱ) - ἵ Ἵ /hi/ grk: ἵ (ἵ) - ἷ Ἷ /hi/ grk: ἷ (ἷ) - Ἱ Ἱ /hi/ grk: Ἱ (Ἱ) - ὁ Ὁ /ho/ grk: ὁ (ὁ) - ὅ Ὅ /ho/ grk: ὅ (ὅ) - ῥ Ῥ /rh/ grk: ῥ (ῥ) - Ῥ Ῥ /rh/ grk: Ῥ (Ῥ) - ὑ Ὑ /hy/ grk: ὑ (ὑ) - ὕ Ὕ /hy/ grk: ὕ (ὕ) - ph Φ Φ /ph/ grk: Φ (Φ) - φ Φ /ph/ grk: φ (φ) -
  3. [ί]
    [ί] [" e i h s "] i /i/ gothic ies 𐌹 (𐌹) - ᾄ ᾌ /ai/ grk: ᾄ (ᾄ) - ᾅ ᾍ /hai/ grk: ᾅ (ᾅ) - ᾳ ᾼ /ai/ grk: ᾳ (ᾳ) - ᾴ ᾴ /ai/ grk: ᾴ (ᾴ) - ᾷ ᾷ /ai/ grk: ᾷ (ᾷ) - ῃ ῌ /ei/ grk: ῃ (ῃ) - ῄ ῄ /ei/ grk: ῄ (ῄ) - ῇ ῇ /ei/ grk: ῇ (ῇ) - ΐ ΐ /i/ grk: ΐ (ΐ) - ί Ί /i/ grk: ί (ί) - ι Ι /i/ grk: ι (ι) - ϊ Ϊ /i/ grk: ϊ (ϊ) - ἰ Ἰ /i/ grk: ἰ (ἰ) - ἱ Ἱ /hi/ grk: ἱ (ἱ) - ἴ Ἴ /i/ grk: ἴ (ἴ) - ἵ Ἵ /hi/ grk: ἵ (ἵ) - ἶ Ἶ /i/ grk: ἶ (ἶ) - ἷ Ἷ /hi/ grk: ἷ (ἷ) - Ἰ Ἰ /i/ grk: Ἰ (Ἰ) - Ἱ Ἱ /hi/ grk: Ἱ (Ἱ) - ὶ Ὶ /i/ grk: ὶ (ὶ) - ῖ ῖ /i/ grk: ῖ (ῖ) - ᾠ ᾨ /oi/ grk: ᾠ (ᾠ) - ῳ ῼ /oi/ grk: ῳ (ῳ) -
  4. [η]
    [η] [" a h "] e /e/ gothic eaihvus 𐌴 (𐌴) - Ε Ε /e/ grk: Ε (Ε) - έ Έ /e/ grk: έ (έ) - ε Ε /e/ grk: ε (ε) - ἐ Ἐ /e/ grk: ἐ (ἐ) - ἑ Ἑ /he/ grk: ἑ (ἑ) - ἔ Ἔ /e/ grk: ἔ (ἔ) - ἕ Ἕ /he/ grk: ἕ (ἕ) - Ἐ Ἐ /e/ grk: Ἐ (Ἐ) - Ἑ Ἑ /he/ grk: Ἑ (Ἑ) - Ἔ Ἔ /e/ grk: Ἔ (Ἔ) - Ἕ Ἕ /he/ grk: Ἕ (Ἕ) - ὲ Ὲ /e/ grk: ὲ (ὲ) - ή Ή /e/ grk: ή (ή) - η Η /e/ grk: η (η) - ἠ Ἠ /e/ grk: ἠ (ἠ) - ἡ Ἡ /he/ grk: ἡ (ἡ) - ἤ Ἤ /e/ grk: ἤ (ἤ) - ἥ Ἥ /he/ grk: ἥ (ἥ) - ἦ Ἦ /e/ grk: ἦ (ἦ) - ἧ Ἧ /he/ grk: ἧ (ἧ) - Ἠ Ἠ /e/ grk: Ἠ (Ἠ) - Ἡ Ἡ /he/ grk: Ἡ (Ἡ) - Ἤ Ἤ /e/ grk: Ἤ (Ἤ) - ὴ Ὴ /e/ grk: ὴ (ὴ) -
  5. [μ]
    [μ] [" m o "] m /m/ gothic manna 𐌼 (𐌼) - Μ Μ /m/ grk: Μ (Μ) - μ Μ /m/ grk: μ (μ) - ם ם /m/ hebrew ם (ם) - מ מ /m/ hebrew מ (מ) -
  6. [ι]
    [ι] [" e i h s "] i /i/ gothic ies 𐌹 (𐌹) - ᾄ ᾌ /ai/ grk: ᾄ (ᾄ) - ᾅ ᾍ /hai/ grk: ᾅ (ᾅ) - ᾳ ᾼ /ai/ grk: ᾳ (ᾳ) - ᾴ ᾴ /ai/ grk: ᾴ (ᾴ) - ᾷ ᾷ /ai/ grk: ᾷ (ᾷ) - ῃ ῌ /ei/ grk: ῃ (ῃ) - ῄ ῄ /ei/ grk: ῄ (ῄ) - ῇ ῇ /ei/ grk: ῇ (ῇ) - ΐ ΐ /i/ grk: ΐ (ΐ) - ί Ί /i/ grk: ί (ί) - ι Ι /i/ grk: ι (ι) - ϊ Ϊ /i/ grk: ϊ (ϊ) - ἰ Ἰ /i/ grk: ἰ (ἰ) - ἱ Ἱ /hi/ grk: ἱ (ἱ) - ἴ Ἴ /i/ grk: ἴ (ἴ) - ἵ Ἵ /hi/ grk: ἵ (ἵ) - ἶ Ἶ /i/ grk: ἶ (ἶ) - ἷ Ἷ /hi/ grk: ἷ (ἷ) - Ἰ Ἰ /i/ grk: Ἰ (Ἰ) - Ἱ Ἱ /hi/ grk: Ἱ (Ἱ) - ὶ Ὶ /i/ grk: ὶ (ὶ) - ῖ ῖ /i/ grk: ῖ (ῖ) - ᾠ ᾨ /oi/ grk: ᾠ (ᾠ) - ῳ ῼ /oi/ grk: ῳ (ῳ) -
ἀφίημι ~= /aphiemi/
  • ἀφίημι - ἈΦΊΗΜΙ - G863 863 - cry, forgive, forsake, lay aside, leave, let (alone, be, go, have), omit, put (send) away, remit, suffer, yield up - {"def":{"short":"to send forth, in various applications (as follow)","long":["to send away",["to bid going away or depart",["of a husband divorcing his wife"],"to send forth, yield up, to expire","to let go, let alone, let be",["to disregard","to leave, not to discuss now, (a topic)",["of teachers, writers and speakers"],"to omit, neglect"],"to let go, give up a debt, forgive, to remit","to give up, keep no longer"],"to permit, allow, not to hinder, to give up a thing to a person","to leave, go way from one",["in order to go to another place","to depart from any one","to depart from one and leave him to himself so that all mutual claims are abandoned","to desert wrongfully","to go away leaving something behind","to leave one by not taking him as a companion","to leave on dying, leave behind one","to leave so that what is left may remain, leave remaining","abandon, leave destitute"]]},"deriv":"from G0575 and ἵημι (to send; an intensive form of εἶμι, to go)","pronun":{"ipa":"ɑˈfi.e.mi","ipa_mod":"ɑˈfi.e̞.mi","sbl":"aphiēmi","dic":"ah-FEE-ay-mee","dic_mod":"ah-FEE-ay-mee"},"see":["G0575"]}
  • ἀφίημι - ἈΦΊΗΜΙ - G863 863 - from (575) and hiemi (to send, an intens. form of eimi, to go) - aphiemi - af-ee'-ay-mee - Verb - from «575» and hiemi (to send; an intensive form of eimi, to go); to send forth, in various applications (as follow):--cry, forgive, forsake, lay aside, leave, let (alone, be, go, have), omit, put (send) away, remit, suffer, yield up. -
    1. to send away
      1. to bid going away or depart
        1. of a husband divorcing his wife
      2. to send forth, yield up, to expire
      3. to let go, let alone, let be
        1. to disregard
        2. to leave, not to discuss now, (a topic) 1c
    2. of teachers, writers and speakers
        1. to omit, neglect
      1. to let go, give up a debt, forgive, to remit
      2. to give up, keep no longer
    3. to permit, allow, not to hinder, to give up a thing to a person
    4. to leave, go way from one
      1. in order to go to another place
      2. to depart from any one
      3. to depart from one and leave him to himself so that all mutual claims are abandoned
      4. to desert wrongfully
      5. to go away leaving something behind
      6. to leave one by not taking him as a companion
      7. to leave on dying, leave behind one
      8. to leave so that what is left may remain, leave remaining
      9. abandon, leave destitute
    - - cry, forgive, forsake, lay aside, leave, let (alone, be, go, have), omit, put (send) away, remit, suffer, yield up - {"def":{"short":"to send forth, in various applications (as follow)","long":["to send away",["to bid going away or depart",["of a husband divorcing his wife"],"to send forth, yield up, to expire","to let go, let alone, let be",["to disregard","to leave, not to discuss now, (a topic)",["of teachers, writers and speakers"],"to omit, neglect"],"to let go, give up a debt, forgive, to remit","to give up, keep no longer"],"to permit, allow, not to hinder, to give up a thing to a person","to leave, go way from one",["in order to go to another place","to depart from any one","to depart from one and leave him to himself so that all mutual claims are abandoned","to desert wrongfully","to go away leaving something behind","to leave one by not taking him as a companion","to leave on dying, leave behind one","to leave so that what is left may remain, leave remaining","abandon, leave destitute"]]},"deriv":"from G0575 and ἵημι (to send; an intensive form of εἶμι, to go)","pronun":{"ipa":"ɑˈfi.e.mi","ipa_mod":"ɑˈfi.e̞.mi","sbl":"aphiēmi","dic":"ah-FEE-ay-mee","dic_mod":"ah-FEE-ay-mee"},"see":["G0575"]}
Search Google:ἀφίημι

Search:ἀφίημι -> ἈΦΊΗΜΙ

ἀφίημι


  1. [ἀ]
    [ἀ] [" a h o "] a /a/ gothic ahsa 𐌰 (𐌰) - Α Α /a/ grk: Α (Α) - ά Ά /a/ grk: ά (ά) - α Α /a/ grk: α (α) - ἀ Ἀ /a/ grk: ἀ (ἀ) - ἁ Ἁ /ha/ grk: ἁ (ἁ) - ἄ Ἄ /a/ grk: ἄ (ἄ) - ἅ Ἅ /ha/ grk: ἅ (ἅ) - ἆ Ἆ /a/ grk: ἆ (ἆ) - Ἀ Ἀ /a/ grk: Ἀ (Ἀ) - Ἄ Ἄ /a/ grk: Ἄ (Ἄ) - ὰ Ὰ /a/ grk: ὰ (ὰ) - ᾄ ᾌ /ai/ grk: ᾄ (ᾄ) - ᾅ ᾍ /hai/ grk: ᾅ (ᾅ) - ᾳ ᾼ /ai/ grk: ᾳ (ᾳ) - ᾴ ᾴ /ai/ grk: ᾴ (ᾴ) - ᾶ ᾶ /a/ grk: ᾶ (ᾶ) - ᾷ ᾷ /ai/ grk: ᾷ (ᾷ) - ֲ ֲ /a/ hebrew ֲ (ֲ) - ַ ַ /a/ hebrew ַ (ַ) - ָ ָ /a/ hebrew ָ (ָ) - ά Ά /a/ grk: ά (ά) -
  2. [φ]
    [φ] [" f e "] [p]
    [p] p p /p/ gothic pairthra 𐍀 (𐍀) - Π Π /p/ grk: Π (Π) - π Π /p/ grk: π (π) - Φ Φ /ph/ grk: Φ (Φ) - φ Φ /ph/ grk: φ (φ) - ψ Ψ /ps/ grk: ψ (ψ) - ף ף /p/ hebrew ף (ף) - פ פ /p/ hebrew פ (פ) - [h]
    [h] h h /h/ gothic hagl 𐌷 (𐌷) - /th/ gothic thiuth 𐌸 (𐌸) - ἁ Ἁ /ha/ grk: ἁ (ἁ) - ἅ Ἅ /ha/ grk: ἅ (ἅ) - ᾅ ᾍ /hai/ grk: ᾅ (ᾅ) - ἑ Ἑ /he/ grk: ἑ (ἑ) - ἕ Ἕ /he/ grk: ἕ (ἕ) - Ἑ Ἑ /he/ grk: Ἑ (Ἑ) - Ἕ Ἕ /he/ grk: Ἕ (Ἕ) - ἡ Ἡ /he/ grk: ἡ (ἡ) - ἥ Ἥ /he/ grk: ἥ (ἥ) - ἧ Ἧ /he/ grk: ἧ (ἧ) - Ἡ Ἡ /he/ grk: Ἡ (Ἡ) - Θ Θ /th/ grk: Θ (Θ) - θ Θ /th/ grk: θ (θ) - ἱ Ἱ /hi/ grk: ἱ (ἱ) - ἵ Ἵ /hi/ grk: ἵ (ἵ) - ἷ Ἷ /hi/ grk: ἷ (ἷ) - Ἱ Ἱ /hi/ grk: Ἱ (Ἱ) - ὁ Ὁ /ho/ grk: ὁ (ὁ) - ὅ Ὅ /ho/ grk: ὅ (ὅ) - ῥ Ῥ /rh/ grk: ῥ (ῥ) - Ῥ Ῥ /rh/ grk: Ῥ (Ῥ) - ὑ Ὑ /hy/ grk: ὑ (ὑ) - ὕ Ὕ /hy/ grk: ὕ (ὕ) - ph Φ Φ /ph/ grk: Φ (Φ) - φ Φ /ph/ grk: φ (φ) -
  3. [ί]
    [ί] ί i /i/ gothic ies 𐌹 (𐌹) - ᾄ ᾌ /ai/ grk: ᾄ (ᾄ) - ᾅ ᾍ /hai/ grk: ᾅ (ᾅ) - ᾳ ᾼ /ai/ grk: ᾳ (ᾳ) - ᾴ ᾴ /ai/ grk: ᾴ (ᾴ) - ᾷ ᾷ /ai/ grk: ᾷ (ᾷ) - ῃ ῌ /ei/ grk: ῃ (ῃ) - ῄ ῄ /ei/ grk: ῄ (ῄ) - ῇ ῇ /ei/ grk: ῇ (ῇ) - ΐ ΐ /i/ grk: ΐ (ΐ) - ί Ί /i/ grk: ί (ί) - ι Ι /i/ grk: ι (ι) - ϊ Ϊ /i/ grk: ϊ (ϊ) - ἰ Ἰ /i/ grk: ἰ (ἰ) - ἱ Ἱ /hi/ grk: ἱ (ἱ) - ἴ Ἴ /i/ grk: ἴ (ἴ) - ἵ Ἵ /hi/ grk: ἵ (ἵ) - ἶ Ἶ /i/ grk: ἶ (ἶ) - ἷ Ἷ /hi/ grk: ἷ (ἷ) - Ἰ Ἰ /i/ grk: Ἰ (Ἰ) - Ἱ Ἱ /hi/ grk: Ἱ (Ἱ) - ὶ Ὶ /i/ grk: ὶ (ὶ) - ῖ ῖ /i/ grk: ῖ (ῖ) - ᾠ ᾨ /oi/ grk: ᾠ (ᾠ) - ῳ ῼ /oi/ grk: ῳ (ῳ) -
  4. [η]
    [η] [" a h "] e /e/ gothic eaihvus 𐌴 (𐌴) - Ε Ε /e/ grk: Ε (Ε) - έ Έ /e/ grk: έ (έ) - ε Ε /e/ grk: ε (ε) - ἐ Ἐ /e/ grk: ἐ (ἐ) - ἑ Ἑ /he/ grk: ἑ (ἑ) - ἔ Ἔ /e/ grk: ἔ (ἔ) - ἕ Ἕ /he/ grk: ἕ (ἕ) - Ἐ Ἐ /e/ grk: Ἐ (Ἐ) - Ἑ Ἑ /he/ grk: Ἑ (Ἑ) - Ἔ Ἔ /e/ grk: Ἔ (Ἔ) - Ἕ Ἕ /he/ grk: Ἕ (Ἕ) - ὲ Ὲ /e/ grk: ὲ (ὲ) - ή Ή /e/ grk: ή (ή) - η Η /e/ grk: η (η) - ἠ Ἠ /e/ grk: ἠ (ἠ) - ἡ Ἡ /he/ grk: ἡ (ἡ) - ἤ Ἤ /e/ grk: ἤ (ἤ) - ἥ Ἥ /he/ grk: ἥ (ἥ) - ἦ Ἦ /e/ grk: ἦ (ἦ) - ἧ Ἧ /he/ grk: ἧ (ἧ) - Ἠ Ἠ /e/ grk: Ἠ (Ἠ) - Ἡ Ἡ /he/ grk: Ἡ (Ἡ) - Ἤ Ἤ /e/ grk: Ἤ (Ἤ) - ὴ Ὴ /e/ grk: ὴ (ὴ) -
  5. [μ]
    [μ] [" m o "] m /m/ gothic manna 𐌼 (𐌼) - Μ Μ /m/ grk: Μ (Μ) - μ Μ /m/ grk: μ (μ) - ם ם /m/ hebrew ם (ם) - מ מ /m/ hebrew מ (מ) -
  6. [ι]
    [ι] [" e i h s "] i /i/ gothic ies 𐌹 (𐌹) - ᾄ ᾌ /ai/ grk: ᾄ (ᾄ) - ᾅ ᾍ /hai/ grk: ᾅ (ᾅ) - ᾳ ᾼ /ai/ grk: ᾳ (ᾳ) - ᾴ ᾴ /ai/ grk: ᾴ (ᾴ) - ᾷ ᾷ /ai/ grk: ᾷ (ᾷ) - ῃ ῌ /ei/ grk: ῃ (ῃ) - ῄ ῄ /ei/ grk: ῄ (ῄ) - ῇ ῇ /ei/ grk: ῇ (ῇ) - ΐ ΐ /i/ grk: ΐ (ΐ) - ί Ί /i/ grk: ί (ί) - ι Ι /i/ grk: ι (ι) - ϊ Ϊ /i/ grk: ϊ (ϊ) - ἰ Ἰ /i/ grk: ἰ (ἰ) - ἱ Ἱ /hi/ grk: ἱ (ἱ) - ἴ Ἴ /i/ grk: ἴ (ἴ) - ἵ Ἵ /hi/ grk: ἵ (ἵ) - ἶ Ἶ /i/ grk: ἶ (ἶ) - ἷ Ἷ /hi/ grk: ἷ (ἷ) - Ἰ Ἰ /i/ grk: Ἰ (Ἰ) - Ἱ Ἱ /hi/ grk: Ἱ (Ἱ) - ὶ Ὶ /i/ grk: ὶ (ὶ) - ῖ ῖ /i/ grk: ῖ (ῖ) - ᾠ ᾨ /oi/ grk: ᾠ (ᾠ) - ῳ ῼ /oi/ grk: ῳ (ῳ) -
ἀφίημι ~= /aphiemi/
  • ἈΦΊΗΜΙ G863 ἀφίημι - 863 ἀφίημι - aphíēmi - af-ee'-ay-mee - from ἀπό and (to send; an intensive form of , to go); to send forth, in various applications (as follow):--cry, forgive, forsake, lay aside, leave, let (alone, be, go, have), omit, put (send) away, remit, suffer, yield up. - Verb - greek
  • G859 ἄφεσις - 859 ἄφεσις - ἌΦΕΣΙΣ - - áphesis - af'-es-is - from ἀφίημι; freedom; (figuratively) pardon:--deliverance, forgiveness, liberty, remission. - Noun Feminine - greek
Search Google:ἀφίημι

Search:863 -> 863

863


  1. [8]
    [8] numwd: Eight - שמונה
  2. [6]
    [6] numwd: Six - שישה
  3. [3]
    [3] numwd: Three - שלושה
863 ~= /863/ numwd: Eight Hundred Sixty-three - שמונה-מאות שישים ושלושה
  • G1863 ἐπάγω - 1863 ἐπάγω from ἐπί and ἄγω; to superinduce, i.e. inflict (an evil), charge (a crime):--bring upon.
  • G2863 κομάω - 2863 κομάω from κόμη; to wear tresses of hair:--have long hair.
  • G3863 παραζηλόω - 3863 παραζηλόω from παρά and ζηλόω; to stimulate alongside, i.e. excite to rivalry:--provoke to emulation (jealousy).
  • G4863 συνάγω - 4863 συνάγω from σύν and ἄγω; to lead together, i.e. collect or convene; specially, to entertain (hospitably):--+ accompany, assemble (selves, together), bestow, come together, gather (selves together, up, together), lead into, resort, take in.
  • G863 ἀφίημι - 863 ἀφίημι from ἀπό and (to send; an intensive form of , to go); to send forth, in various applications (as follow):--cry, forgive, forsake, lay aside, leave, let (alone, be, go, have), omit, put (send) away, remit, suffer, yield up.
  • H1863 דַּרְדַּר - 1863 דַּרְדַּר of uncertain derivation; a thorn; thistle.
  • H2863 חֶתֶף - 2863 חֶתֶף from חָתַף; properly, rapine; figuratively, robbery; prey.
  • H3863 לוּא - 3863 לוּא or לֻא; or לוּ; a conditional particle; if; by implication (interj. as a wish) would that!; if (haply), peradventure, I pray thee, though, I would, would God (that).
  • H4863 מִשְׁאֶרֶת - 4863 מִשְׁאֶרֶת from שָׁאַר in the original sense of swelling; a kneading-trough (in which the dough rises); kneading trough, store.
  • H5863 עִיֵּי הָעֲבָרִים - 5863 עִיֵּי הָעֲבָרִים from the plural of עִי and the plural of the active participle of עָבַר with the article interposed; ruins of the passers; Ije-ha-Abarim, a place near Palestine; Ije-abarim.
  • דַּרְדַּר - דַּרְדַּר - H1863 1863 - dar-dar' - dardar - of uncertain derivation; - a thorn - thistle.
  • חֶתֶף - חֶתֶף - H2863 2863 - kheh'-thef - chetheph - from H2862 (חָתַף); - properly, rapine; figuratively, robbery - prey.
  • לוּא - לוּא - H3863 3863 - loo - lûwʼ - or לֻא; or לוּ; - a conditional particle; if; by implication (interj. as a wish) would that! - if (haply), peradventure, I pray thee, though, I would, would God (that).
  • מִשְׁאֶרֶת - מִשְׁאֶרֶת - H4863 4863 - mish-eh'-reth - mishʼereth - from H7604 (שָׁאַר) in the original sense of swelling; - a kneading-trough (in which the dough rises) - kneading trough, store.
  • עִיֵּי הָעֲבָרִים - עִיֵּי הָעֲבָרִים - H5863 5863 - ee-yay' haw-ab-aw-reem' - ʻÎyêy hâ-ʻĂbârîym - from the plural of H5856 (עִי) and the plural of the active participle of H5674 (עָבַר) with the article interposed; ruins of the passers; - Ije-ha-Abarim, a place near Palestine - Ije-abarim.
  • צֵר - צֵר - H6863 6863 - tsare - Tsêr - from H6887 (צָרַר); rock; - Tser, a place in Palestine - Zer.
  • שִׂיא - שִׂיא - H7863 7863 - see - sîyʼ - from the same as H7721 (שׂוֹא) by permutation; - elevation - excellency.
  • אִתַּי - אִתַּי - H863 863 - it-tah'ee - ʼIttay - or אִיתַי; from H854 (אֵת); near; - Ittai or Ithai, the name of a Gittite and of an Israelite - Ithai, Ittai.
  • תָּקַף - תָּקַף - H8630 8630 - taw-kaf' - tâqaph - a primitive root; - to overpower - prevail (against).
  • תְּקֵף - תְּקֵף - H8631 8631 - tek-afe' - tᵉqêph - (Aramaic) corresponding to H8630 (תָּקַף); - to become (causatively, make) mighty or (figuratively) obstinate - make firm, harden, be(-come) strong.
Search Google:863











Jesus What have we become?
#666

Word Study of the Day: Covfefe19 - Phoenix
Oracles of God - Music you will hear one day in Heaven!


Bible News


Christian how we Support the Ministry
Industrial Electronic Repair
Industrial Monitor Repair
Power Supply Repair
ebay

Manufacture's Repaired
A B C D E F G H I J K L
M N O P Q R S T U V W X Y Z

Simple Rules for this Site!


 Posted by Webmaster on Saturday, August 31 2002
  • Web-Ministry is intended for the Glory of God.
  • Please try to be respectful of God and to be reverent toward His Word, which is the Holy Bible.
  • Some may not be Christian nor agree with Christian theology in general, but please be respectful of those that do and to Christendom in general.
  • People from all walks of life and backgrounds of faith are welcome here, including the backslidden and nonbelievers, as well.
  • We may not all agree... but we can agree to disagree, at least.
  • However, any potential disagreements still need to remain civil in nature, and should stay as such.
  • Please, just debate the points of your position, if necessary, and refrain from ad hominem attacks. Slandering and name calling serve no productive purpose.
  • Posting rules are based upon decent conduct and generally acceptable chat behavior and, also, on Christian beliefs and morals found in the Holy Bible.
  • Please refrain from using offensive language or obscenely suggestive innuendo.
  • Usernames that are not becoming of basic common decency and morality are not to be used and may possibly result in membership cancellation.
  • Refusing to follow forum rules may result in membership cancellation and possibly some or all applicable posts being deleted and if necessary... entire threads.
  • If you feel these things to be unacceptable, please find another forum to post on.Thank you.
  • dp,webmaster,Chrysoprasus,wilshine

Jesus Christ Forums
To the Glory of Jesus Christ!

Jesus Christ Forums Software Testing

Radio for Jesus 24/7

Hosted by
Christ Servers

Manufacture's Repaired
A B C D E F G H I J K L
M N O P Q R S T U V W X Y Z

Web-Ministry Created this page in 0.112717 seconds