Search:τυγχάνω -> ΤΥΓΧΆΝΩ
τυγχάνω
- [τ]
[τ] [" t d "] t /th/ gothic thiuth 𐌸 (𐌸) - /t/ gothic teiws 𐍄 (𐍄) - Θ Θ /th/ grk: Θ (Θ) - θ Θ /th/ grk: θ (θ) - Τ Τ /t/ grk: Τ (Τ) - τ Τ /t/ grk: τ (τ) - ט ט /t/ hebrew ט (ט) - ת ת /t/ hebrew ת (ת) - - [υ]
[υ] [" h "] y /y/ gothic hwair 𐍈 (𐍈) - ΰ ΰ /y/ grk: ΰ (ΰ) - υ Υ /y/ grk: υ (υ) - ϋ Ϋ /y/ grk: ϋ (ϋ) - ύ Ύ /y/ grk: ύ (ύ) - ὐ ὐ /y/ grk: ὐ (ὐ) - ὑ Ὑ /hy/ grk: ὑ (ὑ) - ὔ ὔ /y/ grk: ὔ (ὔ) - ὕ Ὕ /hy/ grk: ὕ (ὕ) - ὖ ὖ /y/ grk: ὖ (ὖ) - ὗ Ὗ /hy/ grk: ὗ (ὗ) - Ὑ Ὑ /hy/ grk: Ὑ (Ὑ) - ῦ ῦ /y/ grk: ῦ (ῦ) - י י /y/ hebrew י (י) - ΰ ΰ /y/ grk: ΰ (ΰ) - ύ Ύ /y/ grk: ύ (ύ) - - [γ]
[γ] [" g "] g /g/ gothic giba 𐌲 (𐌲) - Γ Γ /g/ grk: Γ (Γ) - γ Γ /g/ grk: γ (γ) - ג ג /g/ hebrew ג (ג) - - [χ]
[χ] [" k "] [x]
[x] x x /x/ gothic csampi 𐍊 (𐍊) - ξ Ξ /x/ grk: ξ (ξ) - [c]
[c] c c /c/ gothic xiggws 𐍇 (𐍇) - Χ Χ /ch/ grk: Χ (Χ) - χ Χ /ch/ grk: χ (χ) - [h]
[h] h h /h/ gothic hagl 𐌷 (𐌷) - /th/ gothic thiuth 𐌸 (𐌸) - ἁ Ἁ /ha/ grk: ἁ (ἁ) - ἅ Ἅ /ha/ grk: ἅ (ἅ) - ᾅ ᾍ /hai/ grk: ᾅ (ᾅ) - ἑ Ἑ /he/ grk: ἑ (ἑ) - ἕ Ἕ /he/ grk: ἕ (ἕ) - Ἑ Ἑ /he/ grk: Ἑ (Ἑ) - Ἕ Ἕ /he/ grk: Ἕ (Ἕ) - ἡ Ἡ /he/ grk: ἡ (ἡ) - ἥ Ἥ /he/ grk: ἥ (ἥ) - ἧ Ἧ /he/ grk: ἧ (ἧ) - Ἡ Ἡ /he/ grk: Ἡ (Ἡ) - Θ Θ /th/ grk: Θ (Θ) - θ Θ /th/ grk: θ (θ) - ἱ Ἱ /hi/ grk: ἱ (ἱ) - ἵ Ἵ /hi/ grk: ἵ (ἵ) - ἷ Ἷ /hi/ grk: ἷ (ἷ) - Ἱ Ἱ /hi/ grk: Ἱ (Ἱ) - ὁ Ὁ /ho/ grk: ὁ (ὁ) - ὅ Ὅ /ho/ grk: ὅ (ὅ) - ῥ Ῥ /rh/ grk: ῥ (ῥ) - Ῥ Ῥ /rh/ grk: Ῥ (Ῥ) - ὑ Ὑ /hy/ grk: ὑ (ὑ) - ὕ Ὕ /hy/ grk: ὕ (ὕ) - ch Χ Χ /ch/ grk: Χ (Χ) - χ Χ /ch/ grk: χ (χ) - - [ά]
[ά] [" a h o "] a /a/ gothic ahsa 𐌰 (𐌰) - Α Α /a/ grk: Α (Α) - ά Ά /a/ grk: ά (ά) - α Α /a/ grk: α (α) - ἀ Ἀ /a/ grk: ἀ (ἀ) - ἁ Ἁ /ha/ grk: ἁ (ἁ) - ἄ Ἄ /a/ grk: ἄ (ἄ) - ἅ Ἅ /ha/ grk: ἅ (ἅ) - ἆ Ἆ /a/ grk: ἆ (ἆ) - Ἀ Ἀ /a/ grk: Ἀ (Ἀ) - Ἄ Ἄ /a/ grk: Ἄ (Ἄ) - ὰ Ὰ /a/ grk: ὰ (ὰ) - ᾄ ᾌ /ai/ grk: ᾄ (ᾄ) - ᾅ ᾍ /hai/ grk: ᾅ (ᾅ) - ᾳ ᾼ /ai/ grk: ᾳ (ᾳ) - ᾴ ᾴ /ai/ grk: ᾴ (ᾴ) - ᾶ ᾶ /a/ grk: ᾶ (ᾶ) - ᾷ ᾷ /ai/ grk: ᾷ (ᾷ) - ֲ ֲ /a/ hebrew ֲ (ֲ) - ַ ַ /a/ hebrew ַ (ַ) - ָ ָ /a/ hebrew ָ (ָ) - ά Ά /a/ grk: ά (ά) - - [ν]
[ν] [" n "] n /n/ gothic nauths 𐌽 (𐌽) - Ν Ν /n/ grk: Ν (Ν) - ν Ν /n/ grk: ν (ν) - ן ן /n/ hebrew ן (ן) - נ נ /n/ hebrew נ (נ) - - [ω]
[ω] [" o a h "] o /o/ gothic othal 𐍉 (𐍉) - Ο Ο /o/ grk: Ο (Ο) - ο Ο /o/ grk: ο (ο) - ό Ό /o/ grk: ό (ό) - ὀ Ὀ /o/ grk: ὀ (ὀ) - ὁ Ὁ /ho/ grk: ὁ (ὁ) - ὄ Ὄ /o/ grk: ὄ (ὄ) - ὅ Ὅ /ho/ grk: ὅ (ὅ) - Ὀ Ὀ /o/ grk: Ὀ (Ὀ) - Ω Ω /o/ grk: Ω (Ω) - ω Ω /o/ grk: ω (ω) - ώ Ώ /o/ grk: ώ (ώ) - ὠ Ὠ /o/ grk: ὠ (ὠ) - ὡ Ὡ /ho/ grk: ὡ (ὡ) - ὢ Ὢ /o/ grk: ὢ (ὢ) - ὤ Ὤ /o/ grk: ὤ (ὤ) - ὥ Ὥ /ho/ grk: ὥ (ὥ) - ὦ Ὦ /o/ grk: ὦ (ὦ) - ὧ Ὧ /ho/ grk: ὧ (ὧ) - Ὠ Ὠ /o/ grk: Ὠ (Ὠ) - Ὡ Ὡ /ho/ grk: Ὡ (Ὡ) - ᾠ ᾨ /oi/ grk: ᾠ (ᾠ) - ῳ ῼ /oi/ grk: ῳ (ῳ) - ῴ ῴ /oi/ grk: ῴ (ῴ) - ῶ ῶ /o/ grk: ῶ (ῶ) -
- τυγχάνω - ΤΥΓΧΆΝΩ - G5177 5177 - be, chance, enjoy, little, obtain, X refresh...self, + special - {"def":{"short":"akin to the base of G5088 through the idea of effecting; properly, to affect; or (specially), to hit or light upon (as a mark to be reached), i.e., (transitively) to attain or secure an object or end, or (intransitively) to happen (as if meeting with); but in the latter application only impersonal (with G1487), i.e., perchance; or (present participle) as adjective, usual (as if commonly met with, with G3756, extraordinary), neuter (as adverb) perhaps; or (with another verb) as adverb, by accident (as it were)","long":["to hit the mark",["of one discharging a javelin or arrow"],"to reach, attain, obtain, get, become master of","to happen, chance, fall out",["to specify, to take a case, as for example"],"to meet one","of he who meets one or presents himself unsought, any chance, ordinary, common person","to chance to be"]},"deriv":"probably for an obsolete τύχω (for which the middle voice of another alternate τεύχω (to make ready or bring to pass) is used in certain tenses","pronun":{"ipa":"tyŋˈxɑ.no","ipa_mod":"tjuŋˈxɑ.now","sbl":"tynchanō","dic":"toong-HA-noh","dic_mod":"tyoong-HA-noh"},"see":["G1487","G3756","G5088","G5180"],"comment":"Compare G5180."}
- τυγχάνω
- ΤΥΓΧΆΝΩ - G5177 5177 - probably for an obsolete tucho (for which the middle voice of another alternate teucho [to make ready or bring to pass] is used in certain tenses, akin to the base of (5088) through the idea of effecting - tugchano - toong-khan'-o - Verb - probably for an obsolete tucho (for which the middle voice of another alternate teucho (to make ready or bring to pass) is used in certain tenses; akin to the base of «5088» through the idea of effecting; properly, to affect; or (specially), to hit or light upon (as a mark to be reached), i.e. (transitively) to attain or secure an object or end, or (intransitively) to happen (as if meeting with); but in the latter application only impersonal (with «1487»), i.e. perchance; or (present participle) as adjective, usual (as if commonly met with, with «3756», extraordinary), neuter (as adverb) perhaps; or (with another verb) as adverb, by accident (as it were):--be, chance, enjoy, little, obtain, × refresh...self, + special. Compare «5180». -
- to hit the mark
- of one discharging a javelin or arrow
- to reach, attain, obtain, get, become master of
- to happen, chance, fall out
- to specify, to take a case, as for example
- to meet one
- of he who meets one or presents himself unsought, any chance, ordinary, common person
- to chance to be
- to hit the mark
- Romans 8:27 - And he that searcheth the hearts knoweth what is the mind of the Spirit, because he maketh intercession for the saints according to the will of God.
ΔΈ ἘΡΕΥΝΆΩ ΚΑΡΔΊΑ ΕἼΔΩ ΤΊΣ ΦΡΌΝΗΜΑ ΠΝΕῦΜΑ ὍΤΙ ἘΝΤΥΓΧΆΝΩ ὙΠΈΡ ἍΓΙΟΣ ΚΑΤΆ ΘΕΌΣ - Acts 17:17 - Therefore disputed he in the synagogue with the Jews, and with the devout persons, and in the market daily with them that met with him.
ΜΈΝ ΟὖΝ ΔΙΑΛΈΓΟΜΑΙ ἘΝ ΣΥΝΑΓΩΓΉ ἸΟΥΔΑῖΟΣ ΚΑΊ ΣΈΒΟΜΑΙ ΚΑΊ ἘΝ ἈΓΟΡΆ ἩΜΈΡΑ ΚΑΤΆ ΠᾶΣ ΠΡΌΣ ΠΑΡΑΤΥΓΧΆΝΩ - Romans 11:2 - God hath not cast away his people which he foreknew. Wot ye not what the scripture saith of Elias? how he maketh intercession to God against Israel, saying,
ΘΕΌΣ ἈΠΩΘΈΟΜΑΙ Οὐ ἈΠΩΘΈΟΜΑΙ ΑὐΤΌΣ ΛΑΌΣ ὍΣ ΠΡΟΓΙΝΏΣΚΩ Ἤ ΕἼΔΩ Οὐ ΤΊΣ ΓΡΑΦΉ ΛΈΓΩ ἘΝ ἩΛΊΑΣ ὩΣ ἘΝΤΥΓΧΆΝΩ ΘΕΌΣ ΚΑΤΆ ἸΣΡΑΉΛ ΛΈΓΩ - Acts 27:3 - And the next day we touched at Sidon. And Julius courteously entreated Paul, and gave him liberty to go unto his friends to refresh himself.
ΤΈ ἝΤΕΡΟΣ ΚΑΤΆΓΩ ΕἸΣ ΣΙΔΏΝ ΤΈ ἸΟΎΛΙΟΣ ΦΙΛΑΝΘΡΏΠΩΣ ΧΡΆΟΜΑΙ ΠΑῦΛΟΣ ἘΠΙΤΡΈΠΩ ΠΟΡΕΎΟΜΑΙ ΠΡΌΣ ΦΊΛΟΣ ΤΥΓΧΆΝΩ ἘΠΙΜΈΛΕΙΑ - Acts 25:24 - And Festus said, King Agrippa, and all men which are here present with us, ye see this man, about whom all the multitude of the Jews have dealt with me, both at Jerusalem, and also here, crying that he ought not to live any longer.
ΚΑΊ ΦῆΣΤΟΣ ΦΗΜΊ ΒΑΣΙΛΕΎΣ ἈΓΡΊΠΠΑΣ ΚΑΊ ΠᾶΣ ἈΝΉΡ Ὁ ΣΥΜΠΆΡΕΙΜΙ ἩΜῖΝ ΘΕΩΡΈΩ ΤΟῦΤΟΝ ΠΕΡΊ ὍΣ ΠᾶΣ ΠΛῆΘΟΣ ἸΟΥΔΑῖΟΣ ἘΝΤΥΓΧΆΝΩ ΜΟΊ ΤΈ ἘΝ ἹΕΡΟΣΌΛΥΜΑ ΚΑΊ ἘΝΘΆΔΕ ἘΠΙΒΟΆΩ ΔΕῖ ΜΉ ΖΆΩ ΜΗΚΈΤΙ