Search:προσάγω -> ΠΡΟΣΆΓΩ
προσάγω
- [π]
[π] [" p "] p /p/ gothic pairthra 𐍀 (𐍀) - Π Π /p/ grk: Π (Π) - π Π /p/ grk: π (π) - Φ Φ /ph/ grk: Φ (Φ) - φ Φ /ph/ grk: φ (φ) - ψ Ψ /ps/ grk: ψ (ψ) - ף ף /p/ hebrew ף (ף) - פ פ /p/ hebrew פ (פ) - - [ρ]
[ρ] [" h r e "] r /r/ gothic raida 𐍂 (𐍂) - ρ Ρ /r/ grk: ρ (ρ) - ῤ ῤ /r/ grk: ῤ (ῤ) - ῥ Ῥ /rh/ grk: ῥ (ῥ) - Ῥ Ῥ /rh/ grk: Ῥ (Ῥ) - ר ר /r/ hebrew ר (ר) - - [ο]
[ο] [" o t h "] o /o/ gothic othal 𐍉 (𐍉) - Ο Ο /o/ grk: Ο (Ο) - ο Ο /o/ grk: ο (ο) - ό Ό /o/ grk: ό (ό) - ὀ Ὀ /o/ grk: ὀ (ὀ) - ὁ Ὁ /ho/ grk: ὁ (ὁ) - ὄ Ὄ /o/ grk: ὄ (ὄ) - ὅ Ὅ /ho/ grk: ὅ (ὅ) - Ὀ Ὀ /o/ grk: Ὀ (Ὀ) - Ω Ω /o/ grk: Ω (Ω) - ω Ω /o/ grk: ω (ω) - ώ Ώ /o/ grk: ώ (ώ) - ὠ Ὠ /o/ grk: ὠ (ὠ) - ὡ Ὡ /ho/ grk: ὡ (ὡ) - ὢ Ὢ /o/ grk: ὢ (ὢ) - ὤ Ὤ /o/ grk: ὤ (ὤ) - ὥ Ὥ /ho/ grk: ὥ (ὥ) - ὦ Ὦ /o/ grk: ὦ (ὦ) - ὧ Ὧ /ho/ grk: ὧ (ὧ) - Ὠ Ὠ /o/ grk: Ὠ (Ὠ) - Ὡ Ὡ /ho/ grk: Ὡ (Ὡ) - ᾠ ᾨ /oi/ grk: ᾠ (ᾠ) - ῳ ῼ /oi/ grk: ῳ (ῳ) - ῴ ῴ /oi/ grk: ῴ (ῴ) - ῶ ῶ /o/ grk: ῶ (ῶ) - - [σ]
[σ] [" s "] s /s/ gothic sauil 𐍃 (𐍃) - Σ Σ /s/ grk: Σ (Σ) - ς Σ /s/ grk: ς (ς) - σ Σ /s/ grk: σ (σ) - ψ Ψ /ps/ grk: ψ (ψ) - ס ס /s/ hebrew ס (ס) - ש ש /s/ hebrew ש (ש) - - [ά]
[ά] [" a h o "] a /a/ gothic ahsa 𐌰 (𐌰) - Α Α /a/ grk: Α (Α) - ά Ά /a/ grk: ά (ά) - α Α /a/ grk: α (α) - ἀ Ἀ /a/ grk: ἀ (ἀ) - ἁ Ἁ /ha/ grk: ἁ (ἁ) - ἄ Ἄ /a/ grk: ἄ (ἄ) - ἅ Ἅ /ha/ grk: ἅ (ἅ) - ἆ Ἆ /a/ grk: ἆ (ἆ) - Ἀ Ἀ /a/ grk: Ἀ (Ἀ) - Ἄ Ἄ /a/ grk: Ἄ (Ἄ) - ὰ Ὰ /a/ grk: ὰ (ὰ) - ᾄ ᾌ /ai/ grk: ᾄ (ᾄ) - ᾅ ᾍ /hai/ grk: ᾅ (ᾅ) - ᾳ ᾼ /ai/ grk: ᾳ (ᾳ) - ᾴ ᾴ /ai/ grk: ᾴ (ᾴ) - ᾶ ᾶ /a/ grk: ᾶ (ᾶ) - ᾷ ᾷ /ai/ grk: ᾷ (ᾷ) - ֲ ֲ /a/ hebrew ֲ (ֲ) - ַ ַ /a/ hebrew ַ (ַ) - ָ ָ /a/ hebrew ָ (ָ) - ά Ά /a/ grk: ά (ά) - - [γ]
[γ] [" g "] g /g/ gothic giba 𐌲 (𐌲) - Γ Γ /g/ grk: Γ (Γ) - γ Γ /g/ grk: γ (γ) - ג ג /g/ hebrew ג (ג) - - [ω]
[ω] [" o a h "] o /o/ gothic othal 𐍉 (𐍉) - Ο Ο /o/ grk: Ο (Ο) - ο Ο /o/ grk: ο (ο) - ό Ό /o/ grk: ό (ό) - ὀ Ὀ /o/ grk: ὀ (ὀ) - ὁ Ὁ /ho/ grk: ὁ (ὁ) - ὄ Ὄ /o/ grk: ὄ (ὄ) - ὅ Ὅ /ho/ grk: ὅ (ὅ) - Ὀ Ὀ /o/ grk: Ὀ (Ὀ) - Ω Ω /o/ grk: Ω (Ω) - ω Ω /o/ grk: ω (ω) - ώ Ώ /o/ grk: ώ (ώ) - ὠ Ὠ /o/ grk: ὠ (ὠ) - ὡ Ὡ /ho/ grk: ὡ (ὡ) - ὢ Ὢ /o/ grk: ὢ (ὢ) - ὤ Ὤ /o/ grk: ὤ (ὤ) - ὥ Ὥ /ho/ grk: ὥ (ὥ) - ὦ Ὦ /o/ grk: ὦ (ὦ) - ὧ Ὧ /ho/ grk: ὧ (ὧ) - Ὠ Ὠ /o/ grk: Ὠ (Ὠ) - Ὡ Ὡ /ho/ grk: Ὡ (Ὡ) - ᾠ ᾨ /oi/ grk: ᾠ (ᾠ) - ῳ ῼ /oi/ grk: ῳ (ῳ) - ῴ ῴ /oi/ grk: ῴ (ῴ) - ῶ ῶ /o/ grk: ῶ (ῶ) -
- ΠΡΟΣΑΓΩΓΉ G4318 προσαγωγή - 4318 προσαγωγή - prosagōgḗ - pros-ag-ogue-ay' - from προσάγω (compare ἀγωγή); admission:--access. - Noun Feminine - greek
- προσάγω - ΠΡΟΣΆΓΩ - G4317 4317 - bring, draw near - {"def":{"short":"to lead towards, i.e., (transitively) to conduct near (summon, present), or (intransitively) to approach","long":["to lead, to bring",["to open a way of access, for one to God",["to render one acceptable to God"],"in a forensic sense, to summon (to trial or punishment)"],"to draw near to, approach",["the land which a sailor is approaching seeming to approach him"]]},"deriv":"from G4314 and G0071","pronun":{"ipa":"prosˈɑ.ɣo","ipa_mod":"prowsˈɑ.ɣow","sbl":"prosagō","dic":"prose-AH-goh","dic_mod":"prose-AH-goh"},"see":["G0071","G4314"]}
- προσαγωγή - ΠΡΟΣΑΓΩΓΉ - G4318 4318 - access - {"def":{"short":"admission","long":["the act of bringing to, a moving to","access, approach",["to God, i.e., that relationship with God whereby we are acceptable to him and have assurance that he is favorably disposed towards him"]]},"deriv":"from G4317 (compare G0072)","pronun":{"ipa":"pros.ɑ.ɣoˈɣe","ipa_mod":"prows.ɑ.ɣowˈɣe̞","sbl":"prosagōgē","dic":"prose-ah-goh-GAY","dic_mod":"prose-ah-goh-GAY"},"see":["G0072","G4317"]}
- προσάγω
- ΠΡΟΣΆΓΩ - G4317 4317 - from (4314) and (71) - prosago - pros-ag'-o - Verb - from «4314» and «71»; to lead towards, i.e. (transitively) to conduct near (summon, present), or (intransitively) to approach:--bring, draw near. -
- to lead, to bring
- to open a way of access, for one to God
- to render one acceptable to God
- in a forensic sense, to summon (to trial or punishment)
- to open a way of access, for one to God
- to draw near to, approach
- the land which a sailor is approaching seeming to approach him
- to lead, to bring
- προσαγωγή
- ΠΡΟΣΑΓΩΓΉ - G4318 4318 - from (4317) (cf (72)) - prosagoge - pros-ag-ogue-ay' - Noun Feminine - from «4317» (compare «72»); admission:--access. -
- the act of bringing to, a moving to
- access, approach
- to God, i.e. that relationship with God whereby we are acceptable to him and have assurance that he is favourably disposed towards him
- Ephesians 49 3:12 - In whom we have boldness and access with confidence by the faith of him.
ΕΝ Ω ΕΧΟΜΕΝ ΤΗΝ ΠΑΡΡΗΣΙΑΝ ΚΑΙ ΠΡΟΣΑΓΩΓΗΝ ΕΝ ΠΕΠΟΙΨΗΣΕΙ ΔΙΑ ΤΗς ΠΙΣΤΕΩς ΑΥΤΟΥ - Ephesians 49 2:18 - For through him we both have access by one Spirit unto the Father.
ΟΤΙ ΔΙ ΑΥΤΟΥ ΕΧΟΜΕΝ ΤΗΝ ΠΡΟΣΑΓΩΓΗΝ ΟΙ ΑΜΦΟΤΕΡΟΙ ΕΝ ΕΝΙ ΠΝΕΥΜΑΤΙ ΠΡΟς ΤΟΝ ΠΑΤΕΡΑ - Romans 45 5:2 - By whom also we have access by faith into this grace wherein we stand , and rejoice in hope of the glory of God.
ΔΙ ΟΥ ΚΑΙ ΤΗΝ ΠΡΟΣΑΓΩΓΗΝ ΕΣΧΗΚΑΜΕΝ ΤΗ ΠΙΣΤΕΙ ΕΙς ΤΗΝ ΧΑΡΙΝ ΤΑΥΤΗΝ ΕΝ Η ΕΣΤΗΚΑΜΕΝ ΚΑΙ ΚΑΥΧΩΜΕΨΑ ΕΠ ΕΛΠΙΔΙ ΤΗς ΔΟΞΗς ΤΟΥ ΨΕΟΥ
- Ephesians 2:18 - For through him we both have access by one Spirit unto the Father.
ὍΤΙ ΔΙΆ ΑὐΤΌΣ ἜΧΩ ἈΜΦΌΤΕΡΟΣ ἜΧΩ ΠΡΟΣΑΓΩΓΉ ἘΝ ΕἿΣ ΠΝΕῦΜΑ ΠΡΌΣ ΠΑΤΉΡ - Romans 5:2 - By whom also we have access by faith into this grace wherein we stand, and rejoice in hope of the glory of God.
ΔΙΆ ὍΣ ΚΑΊ ἜΧΩ ΠΡΟΣΑΓΩΓΉ ΠΊΣΤΙΣ ΕἸΣ ΤΑΎΤῌ ΧΆΡΙΣ ὍΣ ἘΝ ἽΣΤΗΜΙ ΚΑΊ ΚΑΥΧΆΟΜΑΙ ἘΠΊ ἘΛΠΊΣ ΔΌΞΑ ΘΕΌΣ - Acts 16:20 - And brought them to the magistrates, saying, These men, being Jews, do exceedingly trouble our city,
ΚΑΊ ΠΡΟΣΆΓΩ ΑὐΤΌΣ ΣΤΡΑΤΗΓΌΣ ἜΠΩ ΟὟΤΟΣ ἌΝΘΡΩΠΟΣ ὙΠΆΡΧΩ ἸΟΥΔΑῖΟΣ ἘΚΤΑΡΆΣΣΩ ἩΜῶΝ ΠΌΛΙΣ - 1 Peter 3:18 - For Christ also hath once suffered for sins, the just for the unjust, that he might bring us to God, being put to death in the flesh, but quickened by the Spirit:
ὍΤΙ ΧΡΙΣΤΌΣ ΚΑΊ ἍΠΑΞ ΠΆΣΧΩ ΠΕΡΊ ἉΜΑΡΤΊΑ ΔΊΚΑΙΟΣ ὙΠΈΡ ἌΔΙΚΟΣ ἽΝΑ ΠΡΟΣΆΓΩ ἩΜᾶΣ ΘΕΌΣ ΘΑΝΑΤΌΩ ΜΈΝ ΣΆΡΞ ΔΈ ΖΩΟΠΟΙΈΩ ΠΝΕῦΜΑ - Acts 27:27 - But when the fourteenth night was come, as we were driven up and down in Adria, about midnight the shipmen deemed that they drew near to some country;
ΔΈ ὩΣ ΤΕΣΣΑΡΕΣΚΑΙΔΈΚΑΤΟΣ ΝΎΞ ΓΊΝΟΜΑΙ ἩΜῶΝ ΔΙΑΦΈΡΩ ἘΝ ἈΔΡΊΑΣ ΚΑΤΆ ΝΎΞ ΜΈΣΟΣ ΝΑΎΤΗΣ ὙΠΟΝΟΈΩ ΑὐΤΌΣ ΠΡΟΣΆΓΩ ΤῚΣ ΧΏΡΑ