Search:μνᾶ -> ΜΝᾶ
μνᾶ
- [μ]
[μ] [" m o "] m /m/ gothic manna 𐌼 (𐌼) - Μ Μ /m/ grk: Μ (Μ) - μ Μ /m/ grk: μ (μ) - ם ם /m/ hebrew ם (ם) - מ מ /m/ hebrew מ (מ) - - [ν]
[ν] [" n "] n /n/ gothic nauths 𐌽 (𐌽) - Ν Ν /n/ grk: Ν (Ν) - ν Ν /n/ grk: ν (ν) - ן ן /n/ hebrew ן (ן) - נ נ /n/ hebrew נ (נ) - - [ᾶ]
[ᾶ] [" a h o "] a /a/ gothic ahsa 𐌰 (𐌰) - Α Α /a/ grk: Α (Α) - ά Ά /a/ grk: ά (ά) - α Α /a/ grk: α (α) - ἀ Ἀ /a/ grk: ἀ (ἀ) - ἁ Ἁ /ha/ grk: ἁ (ἁ) - ἄ Ἄ /a/ grk: ἄ (ἄ) - ἅ Ἅ /ha/ grk: ἅ (ἅ) - ἆ Ἆ /a/ grk: ἆ (ἆ) - Ἀ Ἀ /a/ grk: Ἀ (Ἀ) - Ἄ Ἄ /a/ grk: Ἄ (Ἄ) - ὰ Ὰ /a/ grk: ὰ (ὰ) - ᾄ ᾌ /ai/ grk: ᾄ (ᾄ) - ᾅ ᾍ /hai/ grk: ᾅ (ᾅ) - ᾳ ᾼ /ai/ grk: ᾳ (ᾳ) - ᾴ ᾴ /ai/ grk: ᾴ (ᾴ) - ᾶ ᾶ /a/ grk: ᾶ (ᾶ) - ᾷ ᾷ /ai/ grk: ᾷ (ᾷ) - ֲ ֲ /a/ hebrew ֲ (ֲ) - ַ ַ /a/ hebrew ַ (ַ) - ָ ָ /a/ hebrew ָ (ָ) - ά Ά /a/ grk: ά (ά) -
- ΜΝᾶ G3414 μνᾶ - 3414 μνᾶ - mnâ - mnah - of Latin origin; a mna (i.e. mina), a certain weight:-- pound. - Noun Feminine - greek
- G3309 μεριμνάω - 3309 μεριμνάω - ΜΕΡΙΜΝΆΩ - - merimnáō - mer-im-nah'-o - from μέριμνα; to be anxious about:--(be, have) care(-ful), take thought. - Verb - greek
- G275 ἀμέριμνος - 275 ἀμέριμνος - ἈΜΈΡΙΜΝΟΣ - - amérimnos - am-er'-im-nos - from Α (as a negative particle) and μέριμνα; not anxious:--without care(-fulness), secure. - Adjective - greek
- μνᾶ - ΜΝᾶ - G3414 3414 - pound - {"def":{"short":"a mna (i.e., mina), a certain weight","long":["in the Old Testament, a weight of 300 shekels was one pound","In the New Testament, a weight and sum of money equal to 100 drachmae, one talent was 100 pounds, a pound equaled 10 1/3 oz. (300 gm)"]},"deriv":"of Latin origin","pronun":{"ipa":"mˈnɑ","ipa_mod":"mˈnɑ","sbl":"mna","dic":"m-NA","dic_mod":"m-NA"}}
- μνάομαι - ΜΝΆΟΜΑΙ - G3415 3415 - be mindful, remember, come (have) in remembrance - {"def":{"short":"to bear in mind, i.e., recollect; by implication, to reward or punish","long":["to remind",["to be recalled or to return to one's mind, to remind one's self of, to remember","to be recalled to mind, to be remembered, had in remembrance","to remember a thing","be mindful of"]]},"deriv":"middle voice of a derivative of G3306 or perhaps of the base of G3145 (through the idea of fixture in the mind or of mental grasp)","pronun":{"ipa":"mˈnɑ.o.mɛ","ipa_mod":"mˈnɑ.ow.me","sbl":"mnaomai","dic":"m-NA-oh-meh","dic_mod":"m-NA-oh-may"},"see":["G3145","G3306","G3403"],"comment":"Compare G3403."}
- Μνάσων - ΜΝΆΣΩΝ - G3416 3416 - Mnason - {"def":{"lit":"remembering","short":"Mnason, a Christian","long":["a Christian from Cyprus, a common Greek name"]},"deriv":"of uncertain origin","pronun":{"ipa":"mˈnɑ.son","ipa_mod":"mˈnɑ.sown","sbl":"mnasōn","dic":"m-NA-sone","dic_mod":"m-NA-sone"}}
- μνᾶ
- ΜΝᾶ - G3414 3414 - of Latin origin - mna - mnah - Noun Feminine - of Latin origin; a mna (i.e. mina), a certain weight:-- pound. -
- in the OT, a weight of 300 shekels was one pound
- In the NT, a weight and sum of money equal to 100 drachmae, one talent was 100 pounds, a pound equalled 10 1/3 oz. (300 gm)
- μνάομαι
- ΜΝΆΟΜΑΙ - G3415 3415 - middle voice of a derivative of (3306) or perhaps of the base of (3145) (through the idea of fixture in the mind or of mental grasp) - mnaomai - mnah'-om-ahee - Verb - middle voice of a derivative of «3306» or perhaps of the base of «3145» (through the idea of fixture in the mind or of mental grasp); to bear in mind, i.e. recollect; by implication, to reward or punish:--be mindful, remember, come (have) in remembrance. Compare «3403». -
- to remind
- to be recalled or to return to one's mind, to remind one's self of, to remember
- to be recalled to mind, to be remembered, had in remembrance
- to remember a thing
- be mindful of
- to remind
- Μνάσων
- ΜΝΆΣΩΝ - G3416 3416 - of uncertain origin - Mnason - mnah'-sohn - Noun Masculine - of uncertain origin; Mnason, a Christian:--Mnason. - Mnason = "remembering"
- a Christian from Cyprus, a common Greek name
- Philippians 50 4:8 - Finally, brethren, whatsoever things are true, whatsoever things are honest, whatsoever things are just, whatsoever things are pure, whatsoever things are lovely, whatsoever things are of good report ; if there be any virtue, and if there be any praise, think on these things.
ΤΟ ΛΟΙΠΟΝ ΑΔΕΛΦΟΙ ΟΣΑ ΕΣΤΙΝ ΑΛΗΨΗ ΟΣΑ ΣΕΜΝΑ ΟΣΑ ΔΙΚΑΙΑ ΟΣΑ ΑΓΝΑ ΟΣΑ ΠΡΟΣΦΙΛΗ ΟΣΑ ΕΥΦΗΜΑ ΕΙ ΤΙς ΑΡΕΤΗ ΚΑΙ ΕΙ ΤΙς ΕΠΑΙΝΟς ΤΑΥΤΑ ΛΟΓΙΖΕΣΨΕ - Matthew 40 13:22 - He also that received seed among the thorns is he that heareth the word ; and the care of this world, and the deceitfulness of riches, choke the word, and he becometh unfruitful.
Ο ΔΕ ΕΙς ΤΑς ΑΚΑΝΨΑς ΣΠΑΡΕΙς ΟΥΤΟς ΕΣΤΙΝ Ο ΤΟΝ ΛΟΓΟΝ ΑΚΟΥΩΝ ΚΑΙ Η ΜΕΡΙΜΝΑ ΤΟΥ ΑΙΩΝΟς ΚΑΙ Η ΑΠΑΤΗ ΤΟΥ ΠΛΟΥΤΟΥ ΣΥΜΠΝΙΓΕΙ ΤΟΝ ΛΟΓΟΝ ΚΑΙ ΑΚΑΡΠΟς ΓΙΝΕΤΑΙ - Matthew 40 6:25 - Therefore I say unto you, Take no thought for your life, what ye shall eat , or what ye shall drink ; nor yet for your body, what ye shall put on . Is not the life more than meat, and the body than raiment ?
ΔΙΑ ΤΟΥΤΟ ΛΕΓΩ ΥΜΙΝ ΜΗ ΜΕΡΙΜΝΑΤΕ ΤΗ ΘΥΧΗ ΥΜΩΝ ΤΙ ΦΑΓΗΤΕ Η ΤΙ ΠΙΗΤΕ ΜΗΔΕ ΤΩ ΣΩΜΑΤΙ ΥΜΩΝ ΤΙ ΕΝΔΥΣΗΣΨΕ ΟΥΧΙ Η ΘΥΧΗ ΠΛΕΙΟΝ ΕΣΤΙΝ ΤΗς ΤΡΟΦΗς ΚΑΙ ΤΟ ΣΩΜΑ ΤΟΥ ΕΝΔΥΜΑΤΟς - Hebrews 58 5:14 - But strong meat belongeth to them that are of full age, even those who by reason of use have their senses exercised to discern both good and evil.
ΤΕΛΕΙΩΝ ΔΕ ΕΣΤΙΝ Η ΣΤΕΡΕΑ ΤΡΟΦΗ ΤΩΝ ΔΙΑ ΤΗΝ ΕΞΙΝ ΤΑ ΑΙΣΨΗΤΗΡΙΑ ΓΕΓΥΜΝΑΣΜΕΝΑ ΕΧΟΝΤΩΝ ΠΡΟς ΔΙΑΚΡΙΣΙΝ ΚΑΛΟΥ ΤΕ ΚΑΙ ΚΑΚΟΥ - Mark 41 4:19 - And the cares of this world, and the deceitfulness of riches, and the lusts of other things entering in , choke the word, and it becometh unfruitful.
ΚΑΙ ΑΙ ΜΕΡΙΜΝΑΙ ΤΟΥ ΑΙΩΝΟς ΚΑΙ Η ΑΠΑΤΗ ΤΟΥ ΠΛΟΥΤΟΥ ΚΑΙ ΑΙ ΠΕΡΙ ΤΑ ΛΟΙΠΑ ΕΠΙΨΥΜΙΑΙ ΕΙΣΠΟΡΕΥΟΜΕΝΑΙ ΣΥΜΠΝΙΓΟΥΣΙΝ ΤΟΝ ΛΟΓΟΝ ΚΑΙ ΑΚΑΡΠΟς ΓΙΝΕΤΑΙ
- Matthew 27:63 - Saying, Sir, we remember that that deceiver said, while he was yet alive, After three days I will rise again.
ΛΈΓΩ ΚΎΡΙΟΣ ΜΝΆΟΜΑΙ ὍΤΙ ἘΚΕῖΝΟΣ ΠΛΆΝΟΣ ἜΠΩ ἜΤΙ ΖΆΩ ΜΕΤΆ ΤΡΕῖΣ ἩΜΈΡΑ ἘΓΕΊΡΩ - Matthew 6:31 - Therefore take no thought, saying, What shall we eat? or, What shall we drink? or, Wherewithal shall we be clothed?
ΟὖΝ ΜΉ ΜΕΡΙΜΝΆΩ ΛΈΓΩ ΤΊΣ ΦΆΓΩ Ἤ ΤΊΣ ΠΊΝΩ Ἤ ΤΊΣ ΠΕΡΙΒΆΛΛΩ - Luke 12:11 - And when they bring you unto the synagogues, and unto magistrates, and powers, take ye no thought how or what thing ye shall answer, or what ye shall say:
ΔΈ ὍΤΑΝ ΠΡΟΣΦΈΡΩ ὙΜᾶΣ ἘΠΊ ΣΥΝΑΓΩΓΉ ΚΑΊ ἈΡΧΉ ΚΑΊ ἘΞΟΥΣΊΑ ΜΕΡΙΜΝΆΩ ΜΉ ΜΕΡΙΜΝΆΩ ΠῶΣ Ἤ ΤΊΣ ἈΠΟΛΟΓΈΟΜΑΙ Ἤ ΤΊΣ ἜΠΩ - John 12:16 - These things understood not his disciples at the first: but when Jesus was glorified, then remembered they that these things were written of him, and that they had done these things unto him.
ΔΈ ΤΑῦΤΑ ΓΙΝΏΣΚΩ Οὐ ΑὐΤΌΣ ΜΑΘΗΤΉΣ ΠΡῶΤΟΝ ἈΛΛΆ ὍΤΕ ἸΗΣΟῦΣ ΔΟΞΆΖΩ ΤΌΤΕ ΜΝΆΟΜΑΙ ὍΤΙ ΤΑῦΤΑ ἮΝ ΓΡΆΦΩ ἘΠΊ ΑὐΤΌΣ ΚΑΊ ΠΟΙΈΩ ΤΑῦΤΑ ΑὐΤΌΣ - John 2:22 - When therefore he was risen from the dead, his disciples remembered that he had said this unto them; and they believed the scripture, and the word which Jesus had said.
ὍΤΕ ΟὖΝ ἘΓΕΊΡΩ ἘΚ ΝΕΚΡΌΣ ΑὐΤΌΣ ΜΑΘΗΤΉΣ ΜΝΆΟΜΑΙ ὍΤΙ ΛΈΓΩ ΤΟῦΤΟ ΑὐΤΌΣ ΚΑΊ ΠΙΣΤΕΎΩ ΓΡΑΦΉ ΚΑΊ ΛΌΓΟΣ ὍΣ ἸΗΣΟῦΣ ἜΠΩ