strongs_greek's Dictionary Number: [ἐν]
1722
1 Original Word: 1722
2 Word Origin: ἐν
3 Transliterated Word:
4 TDNT/TWOT Entry: en
5 Phonetic Spelling:
6 Part of Speech: en
7 Strong's Definition: a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between (1519) and (1537))
8 Definition:
9 English:
0 Usage:
septuagint_greek_lexicon_new's Dictionary Number: [ἐν]
1
1 Original Word: ΕΝ
2 Word Origin: ΕΝ
3 Transliterated Word: EN
4 TDNT/TWOT Entry:
5 Phonetic Spelling:
6 Part of Speech:
7 Strong's Definition:
8 Definition:
9 English: IN
0 Usage:
phpBible_greek_lexicon's Dictionary Number: [ἐν]
1722
1 Original Word: ἐν
2 Word Origin: a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between (1519) and (1537))
3 Transliterated Word: en
4 TDNT/TWOT Entry: 2:537,233
5 Phonetic Spelling: en
6 Part of Speech: Preposition
7 Strong's Definition: a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between [1519]1519 and [1537);]1537); "in," at, (up-)on, by, etc.:--about, after, against, + almost, × altogether, among, × as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (... sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), × mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, × outwardly, one, × quickly, × shortly, (speedi-)ly, × that, × there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(-with), while, with(-in). Often used in compounds, with substantially the same import; rarely with verbs of motion, and then not to indicate direction, except (elliptically) by a separate (and different) preposition.
8 Definition:
- in, by, with etc.
9 English: about, after, against, + almost, X alt..
0 Usage: about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for(...sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, open(-ly), X outwardly, one, X quickly, X shortly, speedily, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(-with), while, with(-in)
Psalms 44:10 θυγατέρες βασιλέων ἐν τῇ τιμῇ σου παρέστη ἡ βασίλισσα ἐκ δεξιῶν σου ἐν ἱματισμῷ διαχρύσῳ περιβεβλημένη πεποικιλμένη
thygateres basileon en tei timei sou pareste he basilissa ek dexion sou en himatismoi diachrysoi peribeblemene pepoikilmenePsalms 44 10 Thou makest us to turn back from the enemy: and they which hate us spoil for themselves.
# Orig word translit English usages ee data backup ee ? θυγατέρες
thygateres filiale-ateres/thygat-ateres/ateres-thygat/filiale/ΘΥΓΑΤΈΡΕΣ/ ? βασιλέων
basileon Basil-on/reign-on/basile-on/on-basile/Basil/reign/1 Kings/2 Kings/kingdom/kingdom/kingship/regality/constitutional monarchy/ΒΑΣΙΛΈΩΝ/ kingdom-asileon/vương quốc-asileon/basile-asileon/asileon-basile/kingdom/vương quốc/royaume/royauté/règne/Königreich/Reich/regno/reĝlando/regno/reino/regno/reame/regnum/królestwo/reino/ΒΑΣΙΛΈΩΝ/ΒΑΣΙΛΕΩΝ/ ? ἐν
EN IN ? τῇ
tei ? τιμῇ
time honour precious price some/honour precious price some/ΤΙΜῊ/ cost-e/Timon-e/tim-e/e-tim/cost/Timon/timar/price/Timon/price/value/honor/censor/critic/honest/punish/honour/honoree/honored/Timothy/ΤΙΜῊ/ΤΙΜΗ/ ? σου
sou X home thee thine own thou thy/X home thee thine own thou thy/ΣΟΥ/ socialism-sou/socialisme-sou/so-sou/sou-so/socialism/socialisme/Sozialismus/socialismo/לִיזְם/socialismo/socialisme/socijalizam/socializmas/socialisme/sosialisme/szocializmus/socjalizm/socialismo/socialízem/socialism/ΣΟΥ/ΣΟΥ/ ? παρέστη
pareste paresis-te/pares-te/te-pares/paresis/ΠΑΡΈΣΤΗ/ paresis-areste/pares-areste/areste-pares/paresis/ΠΑΡΈΣΤΗ/ΠΑΡΕΣΤΗ/ ? ἡ
he or/either...or/edo/ala/ili/ou/oder/entweder ... oder/או/o/atau/od/o/o/o/o/Ἡ/ ? βασίλισσα
basilissa queen/queen/ΒΑΣΊΛΙΣΣΑ/ queen-a/basiliss-a/a-basiliss/queen/ΒΑΣΊΛΙΣΣΑ/ΒΑΣΙΛΙΣΣΑ/ ? ἐκ
ek from/de/CE/ἘΚ/ ? δεξιῶν
dexion reception-n/dexio-n/n-dexio/reception/ΔΕΞΙῶΝ/ reception-dexion/réception-dexion/dexio-dexion/dexion-dexio/reception/réception/recepción/ricevimento/fogadás/przyjęcie/högtidligt mottagande/ΔΕΞΙῶΝ/ΔΕΞΙωΝ/ ? σου
sou X home thee thine own thou thy/X home thee thine own thou thy/ΣΟΥ/ socialism-sou/socialisme-sou/so-sou/sou-so/socialism/socialisme/Sozialismus/socialismo/לִיזְם/socialismo/socialisme/socijalizam/socializmas/socialisme/sosialisme/szocializmus/socjalizm/socialismo/socialízem/socialism/ΣΟΥ/ΣΟΥ/ ? ἐν
EN IN ? ἱματισμῷ
himatismoi locker-smoi/wardrobe-smoi/himati-smoi/smoi-himati/locker/wardrobe/ἹΜΑΤΙΣΜῷ/ wardrobe-atismoi/locker-atismoi/himati-atismoi/atismoi-himati/wardrobe/locker/ἹΜΑΤΙΣΜῷ/ΙΜΑΤΙΣΜω/ ? διαχρύσῳ
diachrysoi after always among at to avoid be-chrysoi/dia-chrysoi//after always among at to avoid be/ΔΙΑΧΡΎΣῼ/ diachrony-ysoi/diachronic-ysoi/diachr-ysoi/ysoi-diachr/diachrony/diachronic/ΔΙΑΧΡΎΣῼ/ΔΙΑΧΡΥΣΩ/ ? περιβεβλημένη
peribeblemene there about above against at on b-beblemene/peri-beblemene//there about above against at on b/ΠΕΡΙΒΕΒΛΗΜΈΝΗ/ clad-e/vested-e/peribeblemen-e/e-peribeblemen/clad/vested/surrounded/ΠΕΡΙΒΕΒΛΗΜΈΝΗ/ΠΕΡΙΒΕΒΛΗΜΕΝΗ/ ? πεποικιλμένη
pepoikilmene belief-kilmene/conviction-kilmene/pepoi-kilmene/kilmene-pepoi/belief/conviction/confidence/ΠΕΠΟΙΚΙΛΜΈΝΗ/ belief-ilmene/conviction-ilmene/pepoi-ilmene/ilmene-pepoi/belief/conviction/confidence/croyance/conviction/Überzeugung/Ansicht/ΠΕΠΟΙΚΙΛΜΈΝΗ/ΠΕΠΟΙΚΙΛΜΕΝΗ/
🌈Pride🌈 goeth before Destruction
When 🌈Pride🌈 cometh, then cometh Shame