Search:πειράζω -> ΠΕΙΡΆΖΩ
πειράζω
- [π]
[π] [" p "] p /p/ gothic pairthra 𐍀 (𐍀) - Π Π /p/ grk: Π (Π) - π Π /p/ grk: π (π) - Φ Φ /ph/ grk: Φ (Φ) - φ Φ /ph/ grk: φ (φ) - ψ Ψ /ps/ grk: ψ (ψ) - ף ף /p/ hebrew ף (ף) - פ פ /p/ hebrew פ (פ) - - [ε]
[ε] [" e h i y s "] e /e/ gothic eaihvus 𐌴 (𐌴) - Ε Ε /e/ grk: Ε (Ε) - έ Έ /e/ grk: έ (έ) - ε Ε /e/ grk: ε (ε) - ἐ Ἐ /e/ grk: ἐ (ἐ) - ἑ Ἑ /he/ grk: ἑ (ἑ) - ἔ Ἔ /e/ grk: ἔ (ἔ) - ἕ Ἕ /he/ grk: ἕ (ἕ) - Ἐ Ἐ /e/ grk: Ἐ (Ἐ) - Ἑ Ἑ /he/ grk: Ἑ (Ἑ) - Ἔ Ἔ /e/ grk: Ἔ (Ἔ) - Ἕ Ἕ /he/ grk: Ἕ (Ἕ) - ὲ Ὲ /e/ grk: ὲ (ὲ) - ή Ή /e/ grk: ή (ή) - η Η /e/ grk: η (η) - ἠ Ἠ /e/ grk: ἠ (ἠ) - ἡ Ἡ /he/ grk: ἡ (ἡ) - ἤ Ἤ /e/ grk: ἤ (ἤ) - ἥ Ἥ /he/ grk: ἥ (ἥ) - ἦ Ἦ /e/ grk: ἦ (ἦ) - ἧ Ἧ /he/ grk: ἧ (ἧ) - Ἠ Ἠ /e/ grk: Ἠ (Ἠ) - Ἡ Ἡ /he/ grk: Ἡ (Ἡ) - Ἤ Ἤ /e/ grk: Ἤ (Ἤ) - ὴ Ὴ /e/ grk: ὴ (ὴ) - - [ι]
[ι] [" e i h s "] i /i/ gothic ies 𐌹 (𐌹) - ᾄ ᾌ /ai/ grk: ᾄ (ᾄ) - ᾅ ᾍ /hai/ grk: ᾅ (ᾅ) - ᾳ ᾼ /ai/ grk: ᾳ (ᾳ) - ᾴ ᾴ /ai/ grk: ᾴ (ᾴ) - ᾷ ᾷ /ai/ grk: ᾷ (ᾷ) - ῃ ῌ /ei/ grk: ῃ (ῃ) - ῄ ῄ /ei/ grk: ῄ (ῄ) - ῇ ῇ /ei/ grk: ῇ (ῇ) - ΐ ΐ /i/ grk: ΐ (ΐ) - ί Ί /i/ grk: ί (ί) - ι Ι /i/ grk: ι (ι) - ϊ Ϊ /i/ grk: ϊ (ϊ) - ἰ Ἰ /i/ grk: ἰ (ἰ) - ἱ Ἱ /hi/ grk: ἱ (ἱ) - ἴ Ἴ /i/ grk: ἴ (ἴ) - ἵ Ἵ /hi/ grk: ἵ (ἵ) - ἶ Ἶ /i/ grk: ἶ (ἶ) - ἷ Ἷ /hi/ grk: ἷ (ἷ) - Ἰ Ἰ /i/ grk: Ἰ (Ἰ) - Ἱ Ἱ /hi/ grk: Ἱ (Ἱ) - ὶ Ὶ /i/ grk: ὶ (ὶ) - ῖ ῖ /i/ grk: ῖ (ῖ) - ᾠ ᾨ /oi/ grk: ᾠ (ᾠ) - ῳ ῼ /oi/ grk: ῳ (ῳ) - - [ρ]
[ρ] [" h r e "] r /r/ gothic raida 𐍂 (𐍂) - ρ Ρ /r/ grk: ρ (ρ) - ῤ ῤ /r/ grk: ῤ (ῤ) - ῥ Ῥ /rh/ grk: ῥ (ῥ) - Ῥ Ῥ /rh/ grk: Ῥ (Ῥ) - ר ר /r/ hebrew ר (ר) - - [ά]
[ά] [" a h o "] a /a/ gothic ahsa 𐌰 (𐌰) - Α Α /a/ grk: Α (Α) - ά Ά /a/ grk: ά (ά) - α Α /a/ grk: α (α) - ἀ Ἀ /a/ grk: ἀ (ἀ) - ἁ Ἁ /ha/ grk: ἁ (ἁ) - ἄ Ἄ /a/ grk: ἄ (ἄ) - ἅ Ἅ /ha/ grk: ἅ (ἅ) - ἆ Ἆ /a/ grk: ἆ (ἆ) - Ἀ Ἀ /a/ grk: Ἀ (Ἀ) - Ἄ Ἄ /a/ grk: Ἄ (Ἄ) - ὰ Ὰ /a/ grk: ὰ (ὰ) - ᾄ ᾌ /ai/ grk: ᾄ (ᾄ) - ᾅ ᾍ /hai/ grk: ᾅ (ᾅ) - ᾳ ᾼ /ai/ grk: ᾳ (ᾳ) - ᾴ ᾴ /ai/ grk: ᾴ (ᾴ) - ᾶ ᾶ /a/ grk: ᾶ (ᾶ) - ᾷ ᾷ /ai/ grk: ᾷ (ᾷ) - ֲ ֲ /a/ hebrew ֲ (ֲ) - ַ ַ /a/ hebrew ַ (ַ) - ָ ָ /a/ hebrew ָ (ָ) - ά Ά /a/ grk: ά (ά) - - [ζ]
[ζ] [" d "] z /z/ gothic ziuja 𐌶 (𐌶) - Ζ Ζ /z/ grk: Ζ (Ζ) - ζ Ζ /z/ grk: ζ (ζ) - ז ז /z/ hebrew ז (ז) - ץ ץ /z/ hebrew ץ (ץ) - צ צ /z/ hebrew צ (צ) - - [ω]
[ω] [" o a h "] o /o/ gothic othal 𐍉 (𐍉) - Ο Ο /o/ grk: Ο (Ο) - ο Ο /o/ grk: ο (ο) - ό Ό /o/ grk: ό (ό) - ὀ Ὀ /o/ grk: ὀ (ὀ) - ὁ Ὁ /ho/ grk: ὁ (ὁ) - ὄ Ὄ /o/ grk: ὄ (ὄ) - ὅ Ὅ /ho/ grk: ὅ (ὅ) - Ὀ Ὀ /o/ grk: Ὀ (Ὀ) - Ω Ω /o/ grk: Ω (Ω) - ω Ω /o/ grk: ω (ω) - ώ Ώ /o/ grk: ώ (ώ) - ὠ Ὠ /o/ grk: ὠ (ὠ) - ὡ Ὡ /ho/ grk: ὡ (ὡ) - ὢ Ὢ /o/ grk: ὢ (ὢ) - ὤ Ὤ /o/ grk: ὤ (ὤ) - ὥ Ὥ /ho/ grk: ὥ (ὥ) - ὦ Ὦ /o/ grk: ὦ (ὦ) - ὧ Ὧ /ho/ grk: ὧ (ὧ) - Ὠ Ὠ /o/ grk: Ὠ (Ὠ) - Ὡ Ὡ /ho/ grk: Ὡ (Ὡ) - ᾠ ᾨ /oi/ grk: ᾠ (ᾠ) - ῳ ῼ /oi/ grk: ῳ (ῳ) - ῴ ῴ /oi/ grk: ῴ (ῴ) - ῶ ῶ /o/ grk: ῶ (ῶ) -
- πειράζω - ΠΕΙΡΆΖΩ - G3985 3985 - assay, examine, go about, prove, tempt(-er), try - {"def":{"short":"to test (objectively), i.e., endeavor, scrutinize, entice, discipline","long":["to try whether a thing can be done",["to attempt, endeavor"],"to try, make trial of, test: for the purpose of ascertaining his quantity, or what he thinks, or how he will behave himself",["in a good sense","in a bad sense, to test one maliciously, craftily to put to the proof his feelings or judgments","to try or test one's faith, virtue, character, by enticement to sin",["to solicit to sin, to tempt",["of the temptations of the devil"]],"after the Old Testament usage",["of God: to inflict evils upon one in order to prove his character and the steadfastness of his faith","men are said to tempt God by exhibitions of distrust, as though they wished to try whether he is not justly distrusted","by impious or wicked conduct to test God's justice and patience, and to challenge him, as it were to give proof of his perfections"]]]},"deriv":"from G3984","pronun":{"ipa":"piˈrɑ.zo","ipa_mod":"piˈrɑ.zow","sbl":"peirazō","dic":"pee-RA-zoh","dic_mod":"pee-RA-zoh"},"see":["G3984"]}
- πειράζω
- ΠΕΙΡΆΖΩ - G3985 3985 - from (3984) - peirazo - pi-rad'-zo - Verb - from «3984»; to test (objectively), i.e. endeavor, scrutinize, entice, discipline:--assay, examine, go about, prove, tempt(-er), try. -
- to try whether a thing can be done
- to attempt, endeavour
- to try, make trial of, test: for the purpose of ascertaining his quantity, or what he thinks, or how he will behave himself
- in a good sense
- in a bad sense, to test one maliciously, craftily to put to the proof his feelings or judgments
- to try or test one's faith, virtue, character, by enticement to sin
- to solicit to sin, to tempt 1c
- of the temptations of the devil
- after the OT usage
- of God: to inflict evils upon one in order to prove his character and the steadfastness of his faith
- men are said to tempt God by exhibitions of distrust, as though they wished to try whether he is not justly distrusted
- by impious or wicked conduct to test God's justice and patience, and to challenge him, as it were to give proof of his perfections.
- to try whether a thing can be done
- 1 Thessalonians 52 3:5 - For this cause, when I could no longer forbear , I sent to know your faith, lest by some means the tempter have tempted you, and our labour be in vain.
ΔΙΑ ΤΟΥΤΟ ΚΑΓΩ ΜΗΚΕΤΙ ΣΤΕΓΩΝ ΕΠΕΜΘΑ ΕΙς ΤΟ ΓΝΩΝΑΙ ΤΗΝ ΠΙΣΤΙΝ ΥΜΩΝ ΜΗ ΠΩς ΕΠΕΙΡΑΣΕΝ ΥΜΑς Ο ΠΕΙΡΑΖΩΝ ΚΑΙ ΕΙς ΚΕΝΟΝ ΓΕΝΗΤΑΙ Ο ΚΟΠΟς ΗΜΩΝ - Matthew 40 4:3 - And when the tempter came to him, he said , If thou be the Son of God, command that these stones be made bread.
ΚΑΙ ΠΡΟΣΕΛΨΩΝ Ο ΠΕΙΡΑΖΩΝ ΕΙΠΕΝ ΑΥΤΩ ΕΙ ΥΙΟς ΕΙ ΤΟΥ ΨΕΟΥ ΕΙΠΟΝ ΙΝΑ ΟΙ ΛΙΨΟΙ ΟΥΤΟΙ ΑΡΤΟΙ ΓΕΝΩΝΤΑΙ - Luke 42 10:25 - And, behold , a certain lawyer stood up , and tempted him, saying , Master, what shall I do to inherit eternal life ?
ΚΑΙ ΙΔΟΥ ΝΟΜΙΚΟς ΤΙς ΑΝΕΣΤΗ ΕΚΠΕΙΡΑΖΩΝ ΑΥΤΟΝ ΛΕΓΩΝ ΔΙΔΑΣΚΑΛΕ ΤΙ ΠΟΙΗΣΑς ΖΩΗΝ ΑΙΩΝΙΟΝ ΚΛΗΡΟΝΟΜΗΣΩ - John 43 6:6 - And this he said to prove him : for he himself knew what he would do .
ΤΟΥΤΟ ΔΕ ΕΛΕΓΕΝ ΠΕΙΡΑΖΩΝ ΑΥΤΟΝ ΑΥΤΟς ΓΑΡ ΗΔΕΙ ΤΙ ΕΜΕΛΛΕΝ ΠΟΙΕΙΝ - Matthew 40 22:35 - Then one of them, which was a lawyer, asked him a question, tempting him, and saying ,
ΚΑΙ ΕΠΗΡΩΤΗΣΕΝ ΕΙς ΕΞ ΑΥΤΩΝ ΝΟΜΙΚΟς ΠΕΙΡΑΖΩΝ ΑΥΤΟΝ
- 2 Corinthians 13:5 - Examine yourselves, whether ye be in the faith; prove your own selves. Know ye not your own selves, how that Jesus Christ is in you, except ye be reprobates?
ΠΕΙΡΆΖΩ ἙΑΥΤΟῦ ΕἸ ἘΣΤΈ ἘΝ ΠΊΣΤΙΣ ΔΟΚΙΜΆΖΩ ἙΑΥΤΟῦ Ἤ ἘΠΙΓΙΝΏΣΚΩ Οὐ ἙΑΥΤΟῦ ὍΤΙ ἸΗΣΟῦΣ ΧΡΙΣΤΌΣ ἘΣΤΊ ἘΝ ὙΜῖΝ ΕἸ ΜΉ ΤΙ ἘΣΤΈ ἈΔΌΚΙΜΟΣ ΤῚΣ - Acts 15:10 - Now therefore why tempt ye God, to put a yoke upon the neck of the disciples, which neither our fathers nor we were able to bear?
ΝῦΝ ΟὖΝ ΤΊΣ ΠΕΙΡΆΖΩ ΘΕΌΣ ἘΠΙΤΊΘΗΜΙ ΖΥΓΌΣ ἘΠΊ ΤΡΆΧΗΛΟΣ ΜΑΘΗΤΉΣ ὍΣ ΟὔΤΕ ἩΜῶΝ ΠΑΤΉΡ ΟὔΤΕ ἩΜΕῖΣ ἸΣΧΎΩ ΒΑΣΤΆΖΩ - 1 Corinthians 10:13 - There hath no temptation taken you but such as is common to man: but God is faithful, who will not suffer you to be tempted above that ye are able; but will with the temptation also make a way to escape, that ye may be able to bear it.
ΛΑΜΒΆΝΩ Οὐ ΠΕΙΡΑΣΜΌΣ ΛΑΜΒΆΝΩ ὙΜᾶΣ ΕἸ ΜΉ ἈΝΘΡΏΠΙΝΟΣ ΔΈ ΘΕΌΣ ΠΙΣΤΌΣ ὍΣ ἘΆΩ Οὐ ἘΆΩ ὙΜᾶΣ ΠΕΙΡΆΖΩ ὙΠΈΡ ὍΣ ΔΎΝΑΜΑΙ ἈΛΛΆ ΠΟΙΈΩ ΣΎΝ ΠΕΙΡΑΣΜΌΣ ΚΑΊ ΠΟΙΈΩ ἜΚΒΑΣΙΣ ὙΜᾶΣ ΔΎΝΑΜΑΙ ὙΠΟΦΈΡΩ - Luke 20:23 - But he perceived their craftiness, and said unto them, Why tempt ye me?
ΔΈ ΚΑΤΑΝΟΈΩ ΑὐΤΌΣ ΠΑΝΟΥΡΓΊΑ ἜΠΩ ΠΡΌΣ ΑὐΤΌΣ ΤΊΣ ΠΕΙΡΆΖΩ ΜΈ - Revelation 2:2 - I know thy works, and thy labour, and thy patience, and how thou canst not bear them which are evil: and thou hast tried them which say they are apostles, and are not, and hast found them liars:
ΕἼΔΩ ΣΟῦ ἜΡΓΟΝ ΚΑΊ ΣΟῦ ΚΌΠΟΣ ΚΑΊ ΣΟῦ ὙΠΟΜΟΝΉ ΚΑΊ ὍΤΙ ΔΎΝΑΜΑΙ Οὐ ΒΑΣΤΆΖΩ ΚΑΚΌΣ ΚΑΊ ΠΕΙΡΆΖΩ ΦΆΣΚΩ ΕἾΝΑΙ ἈΠΌΣΤΟΛΟΣ ΚΑΊ ΕἸΣΊ Οὐ ΚΑΊ ΕὙΡΊΣΚΩ ΑὐΤΌΣ ΨΕΥΔΉΣ