Search:πεζῇ -> ΠΕΖῇ
πεζῇ
- [π]
[π] [" p "] p /p/ gothic pairthra 𐍀 (𐍀) - Π Π /p/ grk: Π (Π) - π Π /p/ grk: π (π) - Φ Φ /ph/ grk: Φ (Φ) - φ Φ /ph/ grk: φ (φ) - ψ Ψ /ps/ grk: ψ (ψ) - ף ף /p/ hebrew ף (ף) - פ פ /p/ hebrew פ (פ) - - [ε]
[ε] [" e h i y s "] e /e/ gothic eaihvus 𐌴 (𐌴) - Ε Ε /e/ grk: Ε (Ε) - έ Έ /e/ grk: έ (έ) - ε Ε /e/ grk: ε (ε) - ἐ Ἐ /e/ grk: ἐ (ἐ) - ἑ Ἑ /he/ grk: ἑ (ἑ) - ἔ Ἔ /e/ grk: ἔ (ἔ) - ἕ Ἕ /he/ grk: ἕ (ἕ) - Ἐ Ἐ /e/ grk: Ἐ (Ἐ) - Ἑ Ἑ /he/ grk: Ἑ (Ἑ) - Ἔ Ἔ /e/ grk: Ἔ (Ἔ) - Ἕ Ἕ /he/ grk: Ἕ (Ἕ) - ὲ Ὲ /e/ grk: ὲ (ὲ) - ή Ή /e/ grk: ή (ή) - η Η /e/ grk: η (η) - ἠ Ἠ /e/ grk: ἠ (ἠ) - ἡ Ἡ /he/ grk: ἡ (ἡ) - ἤ Ἤ /e/ grk: ἤ (ἤ) - ἥ Ἥ /he/ grk: ἥ (ἥ) - ἦ Ἦ /e/ grk: ἦ (ἦ) - ἧ Ἧ /he/ grk: ἧ (ἧ) - Ἠ Ἠ /e/ grk: Ἠ (Ἠ) - Ἡ Ἡ /he/ grk: Ἡ (Ἡ) - Ἤ Ἤ /e/ grk: Ἤ (Ἤ) - ὴ Ὴ /e/ grk: ὴ (ὴ) - - [ζ]
[ζ] [" d "] z /z/ gothic ziuja 𐌶 (𐌶) - Ζ Ζ /z/ grk: Ζ (Ζ) - ζ Ζ /z/ grk: ζ (ζ) - ז ז /z/ hebrew ז (ז) - ץ ץ /z/ hebrew ץ (ץ) - צ צ /z/ hebrew צ (צ) - - [ῇ]
[ῇ] [" a h "] ei ῃ ῌ /ei/ grk: ῃ (ῃ) - ῄ ῄ /ei/ grk: ῄ (ῄ) - ῇ ῇ /ei/ grk: ῇ (ῇ) -
- ΠΕΖῇ G3979 πεζῇ - 3979 πεζῇ - pezēi - ped-zay' - dative case feminine of a derivative of πούς (as adverb); foot-wise, i.e. by walking:--a- (on) foot. - Adverb - greek
- G3978 πεζεύω - 3978 πεζεύω - ΠΕΖΕΎΩ - - pezeúō - ped-zyoo'-o - from the same as πεζῇ; to foot a journey, i.e. travel by land:--go afoot. - Verb - greek
- G5132 τράπεζα - 5132 τράπεζα - ΤΡΆΠΕΖΑ - - trápeza - trap'-ed-zah - probably contracted from τέσσαρες and πεζῇ; a table or stool (as being four-legged), usually for food (figuratively, a meal); also a counter for money (figuratively, a broker's office for loans at interest):--bank, meat, table. - Noun Feminine - greek
- πεζῇ - ΠΕΖῇ - G3979 3979 - a- (on) foot - {"def":{"short":"foot-wise, i.e., by walking","long":["on foot (as opposed to riding)","by land (as opposed to going by sea)"]},"deriv":"dative case feminine of a derivative of G4228 (as adverb)","pronun":{"ipa":"pɛˈze","ipa_mod":"pe̞ˈze̞","sbl":"pezē","dic":"peh-ZAY","dic_mod":"pay-ZAY"},"see":["G4228"]}
- πεζῇ
- ΠΕΖῇ - G3979 3979 - dative case feminine of a derivative of (4228) (as adv) - peze - ped-zay' - Adverb - dative case feminine of a derivative of «4228» (as adverb); foot-wise, i.e. by walking:--a- (on) foot. -
- on foot (as opposed to riding)
- by land (as opposed to going by sea)
- Matthew 40 15:27 - And she said , Truth, Lord : yet the dogs eat of the crumbs which fall from their masters ' table.
Η ΔΕ ΕΙΠΕΝ ΝΑΙ ΚΥΡΙΕ ΚΑΙ ΓΑΡ ΤΑ ΚΥΝΑΡΙΑ ΕΣΨΙΕΙ ΑΠΟ ΤΩΝ ΘΙΧΙΩΝ ΤΩΝ ΠΙΠΤΟΝΤΩΝ ΑΠΟ ΤΗς ΤΡΑΠΕΖΗς ΤΩΝ ΚΥΡΙΩΝ ΑΥΤΩΝ - Luke 42 22:21 - But, behold , the hand of him that betrayeth me is with me on the table.
ΠΛΗΝ ΙΔΟΥ Η ΧΕΙΡ ΤΟΥ ΠΑΡΑΔΙΔΟΝΤΟς ΜΕ ΜΕΤ ΕΜΟΥ ΕΠΙ ΤΗς ΤΡΑΠΕΖΗς - Matthew 40 14:13 - When Jesus heard of it, he departed thence by ship into a desert place apart : and when the people had heard thereof, they followed him on foot out of the cities.
ΑΚΟΥΣΑς ΔΕ Ο ΙΗΣΟΥς ΑΝΕΧΩΡΗΣΕΝ ΕΚΕΙΨΕΝ ΕΝ ΠΛΟΙΩ ΕΙς ΕΡΗΜΟΝ ΤΟΠΟΝ ΚΑΤ ΙΔΙΑΝ ΚΑΙ ΑΚΟΥΣΑΝΤΕς ΟΙ ΟΧΛΟΙ ΗΚΟΛΟΥΨΗΣΑΝ ΑΥΤΩ ΠΕΖΗ ΑΠΟ ΤΩΝ ΠΟΛΕΩΝ - Luke 42 16:21 - And desiring to be fed with the crumbs which fell from the rich man's table : moreover the dogs came and licked his sores.
ΚΑΙ ΕΠΙΨΥΜΩΝ ΧΟΡΤΑΣΨΗΝΑΙ ΑΠΟ ΤΩΝ ΠΙΠΤΟΝΤΩΝ ΑΠΟ ΤΗς ΤΡΑΠΕΖΗς ΤΟΥ ΠΛΟΥΣΙΟΥ ΑΛΛΑ ΚΑΙ ΟΙ ΚΥΝΕς ΕΡΧΟΜΕΝΟΙ ΕΠΕΛΕΙΧΟΝ ΤΑ ΕΛΚΗ ΑΥΤΟΥ - Acts 44 13:7 - Which was with the deputy of the country, Sergius Paulus, a prudent man ; who called for Barnabas and Saul, and desired to hear the word of God.
Ος ΗΝ ΣΥΝ ΤΩ ΑΝΨΥΠΑΤΩ ΣΕΡΓΙΩ ΠΑΥΛΩ ΑΝΔΡΙ ΣΥΝΕΤΩ ΟΥΤΟς ΠΡΟΣΚΑΛΕΣΑΜΕΝΟς ΒΑΡΝΑΒΑΝ ΚΑΙ ΣΑΥΛΟΝ ΕΠΕΖΗΤΗΣΕΝ ΑΚΟΥΣΑΙ ΤΟΝ ΛΟΓΟΝ ΤΟΥ ΨΕΟΥ
- Matthew 14:13 - When Jesus heard of it, he departed thence by ship into a desert place apart: and when the people had heard thereof, they followed him on foot out of the cities.
ΚΑΊ ἸΗΣΟῦΣ ἈΚΟΎΩ ἈΝΑΧΩΡΈΩ ἘΚΕῖΘΕΝ ἘΝ ΠΛΟῖΟΝ ΕἸΣ ἜΡΗΜΟΣ ΤΌΠΟΣ ἼΔΙΟΣ ΚΑΤΆ ΚΑΊ ὌΧΛΟΣ ἈΚΟΎΩ ἈΚΟΛΟΥΘΈΩ ΑὐΤΌΣ ΠΕΖῇ ἈΠΌ ΠΌΛΙΣ - Mark 6:33 - And the people saw them departing, and many knew him, and ran afoot thither out of all cities, and outwent them, and came together unto him.
ΚΑΊ ὌΧΛΟΣ ΕἼΔΩ ΑὐΤΌΣ ὙΠΆΓΩ ΚΑΊ ΠΟΛΎΣ ἘΠΙΓΙΝΏΣΚΩ ΑὐΤΌΣ ΚΑΊ ΣΥΝΤΡΈΧΩ ΠΕΖῇ ἘΚΕῖ ἈΠΌ ΠᾶΣ ΠΌΛΙΣ ΚΑΊ ΠΡΟΈΡΧΟΜΑΙ ΑὐΤΌΣ ΚΑΊ ΣΥΝΈΡΧΟΜΑΙ ΠΡΌΣ ΑὐΤΌΣ