Psalms 144:13 ἡ βασιλεία σου βασιλεία πάντων τῶν αἰώνων καὶ ἡ δεσποτία σου ἐν πάσῃ γενεᾷ καὶ γενεᾷThe Septuagint database based on Swete's text (1909-1930) version of the Bible is Public Domain.
he basileia sou basileia panton ton aionon kai he despotia sou en pasei geneai kai geneaiPsalms 144 13 That our garners may be full, affording all manner of store: that our sheep may bring forth thousands and ten thousands in our streets:
# Orig word translit English usages ee data backup ee ? ἡ
he or/either...or/edo/ala/ili/ou/oder/entweder ... oder/או/o/atau/od/o/o/o/o/Ἡ/ ? βασιλεία
basileiai kingdom reign/kingdom reign/ΒΑΣΙΛΕΊᾼ/ Basil-ai/1 Kings-ai/basilei-ai/ai-basilei/Basil/1 Kings/2 Kings/kingdom/kingdom/kingship/regality/ΒΑΣΙΛΕΊᾼ/ΒΑΣΙΛΕΙΑ/ ? σου
sou X home thee thine own thou thy/X home thee thine own thou thy/ΣΟΥ/ socialism-sou/socialisme-sou/so-sou/sou-so/socialism/socialisme/Sozialismus/socialismo/לִיזְם/socialismo/socialisme/socijalizam/socializmas/socialisme/sosialisme/szocializmus/socjalizm/socialismo/socialízem/socialism/ΣΟΥ/ΣΟΥ/ ? βασιλεία
basileiai kingdom reign/kingdom reign/ΒΑΣΙΛΕΊᾼ/ Basil-ai/1 Kings-ai/basilei-ai/ai-basilei/Basil/1 Kings/2 Kings/kingdom/kingdom/kingship/regality/ΒΑΣΙΛΕΊᾼ/ΒΑΣΙΛΕΙΑ/ ? πάντων
panton anyway-n/panto-n/n-panto/anyway/ΠΆΝΤΩΝ/ anyway-panton/en tout cas-panton/panto-panton/panton-panto/anyway/en tout cas/ΠΆΝΤΩΝ/ΠΑΝΤΩΝ/ ? τῶν
ton now-ton/orain-ton/to-ton/ton-to/now/orain/bremañ/maintenant/actuellement/jetzt/nu/עכשיו/nüüd/nun/nunc/ahora/ya/ora/ara/nunc/ΤῶΝ/ now-ton/orain-ton/to-ton/ton-to/now/orain/bremañ/maintenant/actuellement/jetzt/nu/עכשיו/nüüd/nun/nunc/ahora/ya/ora/ara/nunc/ΤῶΝ/ΤωΝ/ ? αἰώνων
aionon age course eternal for ever more-be/age course eternal for ever more-on/aion-on//age course eternal for ever more/ΑἸΏΝΩΝ/ era-on/age-on/aion-on/on-aion/era/age/century/century/eternal/eternity/eternally/centenarian/ΑἸΏΝΩΝ/ΑΙΩΝΩΝ/ ? καὶ
kai and/also/even and also both but even for if o/and also both but even for if o/ΚΑῚ/ and/ΚΑῚ/ΚΑΙ/ ? ἡ
he or/either...or/edo/ala/ili/ou/oder/entweder ... oder/או/o/atau/od/o/o/o/o/Ἡ/ ? δεσποτία
despotia despotic-a/despotism-a/despoti-a/a-despoti/despotic/despotism/ΔΕΣΠΟΤΊΑ/ despotism-despotia/despotismo-despotia/despoti-despotia/despotia-despoti/despotism/despotismo/despotisme/Despotie/Despotismus/עריץ/despootia/despotismo/despotisme/despotisme/despotyzm/despotismo/despotizmus/despotizem/despotism/despotismi/ΔΕΣΠΟΤΊΑ/ΔΕΣΠΟΤΙΑ/ ? σου
sou X home thee thine own thou thy/X home thee thine own thou thy/ΣΟΥ/ socialism-sou/socialisme-sou/so-sou/sou-so/socialism/socialisme/Sozialismus/socialismo/לִיזְם/socialismo/socialisme/socijalizam/socializmas/socialisme/sosialisme/szocializmus/socjalizm/socialismo/socialízem/socialism/ΣΟΥ/ΣΟΥ/ ? ἐν
EN IN ? πάσῃ
pasei all manner of means alway s any-ei/pas-ei//all manner of means alway s any/ΠΆΣῌ/ pass-ei/drop-ei/pas-ei/ei-pas/pass/drop/wipe/daub/pass/dust/cure/pale/pasta/paste/flour/smarm/grope/lilac/stake/strive/ΠΆΣῌ/ΠΑΣΗ/ ? γενεᾷ
geneai age generation nation time/age generation nation time/ΓΕΝΕᾷ/ beard-ai/origin-ai/gene-ai/ai-gene/beard/origin/Genesis/genetic/birthday/genetics/genealogy/geneticist/from birth/generative/genetically/congenitally/genealogical/genetic drift/ΓΕΝΕᾷ/ΓΕΝΕα/ ? καὶ
kai and/also/even and also both but even for if o/and also both but even for if o/ΚΑῚ/ and/ΚΑῚ/ΚΑΙ/ ? γενεᾷ
geneai age generation nation time/age generation nation time/ΓΕΝΕᾷ/ beard-ai/origin-ai/gene-ai/ai-gene/beard/origin/Genesis/genetic/birthday/genetics/genealogy/geneticist/from birth/generative/genetically/congenitally/genealogical/genetic drift/ΓΕΝΕᾷ/ΓΕΝΕα/
Χ Chi=600 Σ Samekhia=60 ς Sigma=6
🌈Pride🌈 goeth before Destruction

When 🌈Pride🌈 cometh, then cometh Shame
.jpg)