Search:συνίημι -> ΣΥΝΊΗΜΙ
συνίημι
- [σ]
[σ] [" s "] s /s/ gothic sauil 𐍃 (𐍃) - Σ Σ /s/ grk: Σ (Σ) - ς Σ /s/ grk: ς (ς) - σ Σ /s/ grk: σ (σ) - ψ Ψ /ps/ grk: ψ (ψ) - ס ס /s/ hebrew ס (ס) - ש ש /s/ hebrew ש (ש) - - [υ]
[υ] [" h "] y /y/ gothic hwair 𐍈 (𐍈) - ΰ ΰ /y/ grk: ΰ (ΰ) - υ Υ /y/ grk: υ (υ) - ϋ Ϋ /y/ grk: ϋ (ϋ) - ύ Ύ /y/ grk: ύ (ύ) - ὐ ὐ /y/ grk: ὐ (ὐ) - ὑ Ὑ /hy/ grk: ὑ (ὑ) - ὔ ὔ /y/ grk: ὔ (ὔ) - ὕ Ὕ /hy/ grk: ὕ (ὕ) - ὖ ὖ /y/ grk: ὖ (ὖ) - ὗ Ὗ /hy/ grk: ὗ (ὗ) - Ὑ Ὑ /hy/ grk: Ὑ (Ὑ) - ῦ ῦ /y/ grk: ῦ (ῦ) - י י /y/ hebrew י (י) - ΰ ΰ /y/ grk: ΰ (ΰ) - ύ Ύ /y/ grk: ύ (ύ) - - [ν]
[ν] [" n "] n /n/ gothic nauths 𐌽 (𐌽) - Ν Ν /n/ grk: Ν (Ν) - ν Ν /n/ grk: ν (ν) - ן ן /n/ hebrew ן (ן) - נ נ /n/ hebrew נ (נ) - - [ί]
[ί] [" e i h s "] i /i/ gothic ies 𐌹 (𐌹) - ᾄ ᾌ /ai/ grk: ᾄ (ᾄ) - ᾅ ᾍ /hai/ grk: ᾅ (ᾅ) - ᾳ ᾼ /ai/ grk: ᾳ (ᾳ) - ᾴ ᾴ /ai/ grk: ᾴ (ᾴ) - ᾷ ᾷ /ai/ grk: ᾷ (ᾷ) - ῃ ῌ /ei/ grk: ῃ (ῃ) - ῄ ῄ /ei/ grk: ῄ (ῄ) - ῇ ῇ /ei/ grk: ῇ (ῇ) - ΐ ΐ /i/ grk: ΐ (ΐ) - ί Ί /i/ grk: ί (ί) - ι Ι /i/ grk: ι (ι) - ϊ Ϊ /i/ grk: ϊ (ϊ) - ἰ Ἰ /i/ grk: ἰ (ἰ) - ἱ Ἱ /hi/ grk: ἱ (ἱ) - ἴ Ἴ /i/ grk: ἴ (ἴ) - ἵ Ἵ /hi/ grk: ἵ (ἵ) - ἶ Ἶ /i/ grk: ἶ (ἶ) - ἷ Ἷ /hi/ grk: ἷ (ἷ) - Ἰ Ἰ /i/ grk: Ἰ (Ἰ) - Ἱ Ἱ /hi/ grk: Ἱ (Ἱ) - ὶ Ὶ /i/ grk: ὶ (ὶ) - ῖ ῖ /i/ grk: ῖ (ῖ) - ᾠ ᾨ /oi/ grk: ᾠ (ᾠ) - ῳ ῼ /oi/ grk: ῳ (ῳ) - - [η]
[η] [" a h "] e /e/ gothic eaihvus 𐌴 (𐌴) - Ε Ε /e/ grk: Ε (Ε) - έ Έ /e/ grk: έ (έ) - ε Ε /e/ grk: ε (ε) - ἐ Ἐ /e/ grk: ἐ (ἐ) - ἑ Ἑ /he/ grk: ἑ (ἑ) - ἔ Ἔ /e/ grk: ἔ (ἔ) - ἕ Ἕ /he/ grk: ἕ (ἕ) - Ἐ Ἐ /e/ grk: Ἐ (Ἐ) - Ἑ Ἑ /he/ grk: Ἑ (Ἑ) - Ἔ Ἔ /e/ grk: Ἔ (Ἔ) - Ἕ Ἕ /he/ grk: Ἕ (Ἕ) - ὲ Ὲ /e/ grk: ὲ (ὲ) - ή Ή /e/ grk: ή (ή) - η Η /e/ grk: η (η) - ἠ Ἠ /e/ grk: ἠ (ἠ) - ἡ Ἡ /he/ grk: ἡ (ἡ) - ἤ Ἤ /e/ grk: ἤ (ἤ) - ἥ Ἥ /he/ grk: ἥ (ἥ) - ἦ Ἦ /e/ grk: ἦ (ἦ) - ἧ Ἧ /he/ grk: ἧ (ἧ) - Ἠ Ἠ /e/ grk: Ἠ (Ἠ) - Ἡ Ἡ /he/ grk: Ἡ (Ἡ) - Ἤ Ἤ /e/ grk: Ἤ (Ἤ) - ὴ Ὴ /e/ grk: ὴ (ὴ) - - [μ]
[μ] [" m o "] m /m/ gothic manna 𐌼 (𐌼) - Μ Μ /m/ grk: Μ (Μ) - μ Μ /m/ grk: μ (μ) - ם ם /m/ hebrew ם (ם) - מ מ /m/ hebrew מ (מ) - - [ι]
[ι] [" e i h s "] i /i/ gothic ies 𐌹 (𐌹) - ᾄ ᾌ /ai/ grk: ᾄ (ᾄ) - ᾅ ᾍ /hai/ grk: ᾅ (ᾅ) - ᾳ ᾼ /ai/ grk: ᾳ (ᾳ) - ᾴ ᾴ /ai/ grk: ᾴ (ᾴ) - ᾷ ᾷ /ai/ grk: ᾷ (ᾷ) - ῃ ῌ /ei/ grk: ῃ (ῃ) - ῄ ῄ /ei/ grk: ῄ (ῄ) - ῇ ῇ /ei/ grk: ῇ (ῇ) - ΐ ΐ /i/ grk: ΐ (ΐ) - ί Ί /i/ grk: ί (ί) - ι Ι /i/ grk: ι (ι) - ϊ Ϊ /i/ grk: ϊ (ϊ) - ἰ Ἰ /i/ grk: ἰ (ἰ) - ἱ Ἱ /hi/ grk: ἱ (ἱ) - ἴ Ἴ /i/ grk: ἴ (ἴ) - ἵ Ἵ /hi/ grk: ἵ (ἵ) - ἶ Ἶ /i/ grk: ἶ (ἶ) - ἷ Ἷ /hi/ grk: ἷ (ἷ) - Ἰ Ἰ /i/ grk: Ἰ (Ἰ) - Ἱ Ἱ /hi/ grk: Ἱ (Ἱ) - ὶ Ὶ /i/ grk: ὶ (ὶ) - ῖ ῖ /i/ grk: ῖ (ῖ) - ᾠ ᾨ /oi/ grk: ᾠ (ᾠ) - ῳ ῼ /oi/ grk: ῳ (ῳ) -
- συνίημι - ΣΥΝΊΗΜΙ - G4920 4920 - consider, understand, be wise - {"def":{"short":"to put together, i.e., (mentally) to comprehend; by implication, to act piously","long":["to set or bring together",["in a hostile sense, of combatants"],"to put (as it were) the perception with the thing perceived",["to set or join together in the mind",["i.e., to understand: the man of understanding","idiom for: a good and upright man (having the knowledge of those things which pertain to salvation)"]]]},"deriv":"from G4862 and ἵημι (to send)","pronun":{"ipa":"synˈi.e.mi","ipa_mod":"sjunˈi.e̞.mi","sbl":"syniēmi","dic":"soon-EE-ay-mee","dic_mod":"syoon-EE-ay-mee"},"see":["G4862"]}
- συνίημι
- ΣΥΝΊΗΜΙ - G4920 4920 - from (4862) and hiemi (to send) - suniemi - soon-ee'-ay-mee - Verb - from «4862» and hiemi (to send); to put together, i.e. (mentally) to comprehend; by implication, to act piously:-- consider, understand, be wise. -
- to set or bring together
- in a hostile sense, of combatants
- to put (as it were) the perception with the thing perceived
- to set or join together in the mind
- i.e. to understand: the man of understanding
- idiom for: a good and upright man (having the knowledge of those things which pertain to salvation)
- to set or join together in the mind
- to set or bring together
- Matthew 17:13 - Then the disciples understood that he spake unto them of John the Baptist.
ΤΌΤΕ ΜΑΘΗΤΉΣ ΣΥΝΊΗΜΙ ὍΤΙ ἜΠΩ ΑὐΤΌΣ ΠΕΡΊ ἸΩΆΝΝΗΣ ΒΑΠΤΙΣΤΉΣ - 2 Corinthians 10:12 - For we dare not make ourselves of the number, or compare ourselves with some that commend themselves: but they measuring themselves by themselves, and comparing themselves among themselves, are not wise.
ΓΆΡ ΤΟΛΜΆΩ Οὐ ἘΓΚΡΊΝΩ ἘΓΚΡΊΝΩ Ἤ ΣΥΓΚΡΊΝΩ ἙΑΥΤΟῦ ΣΥΓΚΡΊΝΩ ΤῚΣ ΣΥΝΙΣΤΆΩ ἙΑΥΤΟῦ ἈΛΛΆ ΑὐΤΌΣ ΜΕΤΡΈΩ ἙΑΥΤΟῦ ἘΝ ἙΑΥΤΟῦ ΚΑΊ ΣΥΓΚΡΊΝΩ ἙΑΥΤΟῦ ΣΥΓΚΡΊΝΩ ἙΑΥΤΟῦ ΣΥΝΊΗΜΙ Οὐ ΣΥΝΊΗΜΙ - Luke 8:10 - And he said, Unto you it is given to know the mysteries of the kingdom of God: but to others in parables; that seeing they might not see, and hearing they might not understand.
ΔΈ ἜΠΩ ὙΜῖΝ ΔΊΔΩΜΙ ΓΙΝΏΣΚΩ ΜΥΣΤΉΡΙΟΝ ΒΑΣΙΛΕΊΑ ΘΕΌΣ ΔΈ ΛΟΙΠΟΊ ἘΝ ΠΑΡΑΒΟΛΉ ἽΝΑ ΒΛΈΠΩ ΒΛΈΠΩ ΜΉ ΒΛΈΠΩ ΚΑΊ ἈΚΟΎΩ ΣΥΝΊΗΜΙ ΜΉ ΣΥΝΊΗΜΙ - Mark 7:14 - And when he had called all the people unto him, he said unto them, Hearken unto me every one of you, and understand:
ΚΑΊ ΠΡΟΣΚΑΛΈΟΜΑΙ ΠᾶΣ ὌΧΛΟΣ ΛΈΓΩ ΑὐΤΌΣ ἈΚΟΎΩ ΜΟῦ ΠᾶΣ ΚΑΊ ΣΥΝΊΗΜΙ - Romans 3:11 - There is none that understandeth, there is none that seeketh after God.
ἘΣΤΊ Οὐ ΣΥΝΊΗΜΙ ἘΣΤΊ Οὐ ἘΚΖΗΤΈΩ ΘΕΌΣ