Search:μέρος -> ΜΈΡΟΣ
μέρος
- [μ]
[μ] [" m o "] m /m/ gothic manna 𐌼 (𐌼) - Μ Μ /m/ grk: Μ (Μ) - μ Μ /m/ grk: μ (μ) - ם ם /m/ hebrew ם (ם) - מ מ /m/ hebrew מ (מ) - - [έ]
[έ] [" e h i y s "] e /e/ gothic eaihvus 𐌴 (𐌴) - Ε Ε /e/ grk: Ε (Ε) - έ Έ /e/ grk: έ (έ) - ε Ε /e/ grk: ε (ε) - ἐ Ἐ /e/ grk: ἐ (ἐ) - ἑ Ἑ /he/ grk: ἑ (ἑ) - ἔ Ἔ /e/ grk: ἔ (ἔ) - ἕ Ἕ /he/ grk: ἕ (ἕ) - Ἐ Ἐ /e/ grk: Ἐ (Ἐ) - Ἑ Ἑ /he/ grk: Ἑ (Ἑ) - Ἔ Ἔ /e/ grk: Ἔ (Ἔ) - Ἕ Ἕ /he/ grk: Ἕ (Ἕ) - ὲ Ὲ /e/ grk: ὲ (ὲ) - ή Ή /e/ grk: ή (ή) - η Η /e/ grk: η (η) - ἠ Ἠ /e/ grk: ἠ (ἠ) - ἡ Ἡ /he/ grk: ἡ (ἡ) - ἤ Ἤ /e/ grk: ἤ (ἤ) - ἥ Ἥ /he/ grk: ἥ (ἥ) - ἦ Ἦ /e/ grk: ἦ (ἦ) - ἧ Ἧ /he/ grk: ἧ (ἧ) - Ἠ Ἠ /e/ grk: Ἠ (Ἠ) - Ἡ Ἡ /he/ grk: Ἡ (Ἡ) - Ἤ Ἤ /e/ grk: Ἤ (Ἤ) - ὴ Ὴ /e/ grk: ὴ (ὴ) - - [ρ]
[ρ] [" h r e "] r /r/ gothic raida 𐍂 (𐍂) - ρ Ρ /r/ grk: ρ (ρ) - ῤ ῤ /r/ grk: ῤ (ῤ) - ῥ Ῥ /rh/ grk: ῥ (ῥ) - Ῥ Ῥ /rh/ grk: Ῥ (Ῥ) - ר ר /r/ hebrew ר (ר) - - [ο]
[ο] [" o t h "] o /o/ gothic othal 𐍉 (𐍉) - Ο Ο /o/ grk: Ο (Ο) - ο Ο /o/ grk: ο (ο) - ό Ό /o/ grk: ό (ό) - ὀ Ὀ /o/ grk: ὀ (ὀ) - ὁ Ὁ /ho/ grk: ὁ (ὁ) - ὄ Ὄ /o/ grk: ὄ (ὄ) - ὅ Ὅ /ho/ grk: ὅ (ὅ) - Ὀ Ὀ /o/ grk: Ὀ (Ὀ) - Ω Ω /o/ grk: Ω (Ω) - ω Ω /o/ grk: ω (ω) - ώ Ώ /o/ grk: ώ (ώ) - ὠ Ὠ /o/ grk: ὠ (ὠ) - ὡ Ὡ /ho/ grk: ὡ (ὡ) - ὢ Ὢ /o/ grk: ὢ (ὢ) - ὤ Ὤ /o/ grk: ὤ (ὤ) - ὥ Ὥ /ho/ grk: ὥ (ὥ) - ὦ Ὦ /o/ grk: ὦ (ὦ) - ὧ Ὧ /ho/ grk: ὧ (ὧ) - Ὠ Ὠ /o/ grk: Ὠ (Ὠ) - Ὡ Ὡ /ho/ grk: Ὡ (Ὡ) - ᾠ ᾨ /oi/ grk: ᾠ (ᾠ) - ῳ ῼ /oi/ grk: ῳ (ῳ) - ῴ ῴ /oi/ grk: ῴ (ῴ) - ῶ ῶ /o/ grk: ῶ (ῶ) - - [ς]
[ς] [" s "] s /s/ gothic sauil 𐍃 (𐍃) - Σ Σ /s/ grk: Σ (Σ) - ς Σ /s/ grk: ς (ς) - σ Σ /s/ grk: σ (σ) - ψ Ψ /ps/ grk: ψ (ψ) - ס ס /s/ hebrew ס (ס) - ש ש /s/ hebrew ש (ש) -
- G2183 ἐφημερία - 2183 ἐφημερία - ἘΦΗΜΕΡΊΑ - - ephēmería - ef-ay-mer-ee'-ah - from ἐφήμερος; diurnality, i.e. (specially) the quotidian rotation or class of the Jewish priests' service at the Temple, as distributed by families:--course. - Noun Feminine - greek
- μέρος - ΜΈΡΟΣ - G3313 3313 - behalf, course, coast, craft, particular (+ -ly), part (+ -ly), piece, portion, respect, side, some sort(-what) - {"def":{"short":"a division or share (literally or figuratively, in a wide application)","long":["a part",["a part due or assigned to one","lot, destiny"],"one of the constituent parts of a whole",["in part, partly, in a measure, to some degree, as respects a part, severally, individually","any particular, in regard to this, in this respect"]]},"deriv":"from an obsolete but more primary form of μείρομαι (to get as a section or allotment)","pronun":{"ipa":"ˈmɛ.ros","ipa_mod":"ˈme̞.rows","sbl":"meros","dic":"MEH-rose","dic_mod":"MAY-rose"}}
- μέρος
- ΜΈΡΟΣ - G3313 3313 - from an obsolete but more primary form of meiromai (to get as a section or allotment) - meros - mer'-os - Noun Neuter - from an obsolete but more primary form of meiromai (to get as a section or allotment); a division or share (literally or figuratively, in a wide application):--behalf, course, coast, craft, particular (+ -ly), part (+ -ly), piece, portion, respect, side, some sort(-what). -
- a part
- a part due or assigned to one
- lot, destiny
- one of the constituent parts of a whole
- in part, partly, in a measure, to some degree, as respects a part, severally, individually
- any particular, in regard to this, in this respect
- a part
- Hebrews 58 9:5 - And over it the cherubims of glory shadowing the mercyseat ; of which we cannot now speak particularly .
ΥΠΕΡΑΝΩ ΔΕ ΑΥΤΗς ΧΕΡΟΥΒΙΝ ΔΟΞΗς ΚΑΤΑΣΚΙΑΖΟΝΤΑ ΤΟ ΙΛΑΣΤΗΡΙΟΝ ΠΕΡΙ ΩΝ ΟΥΚ ΕΣΤΙΝ ΝΥΝ ΛΕΓΕΙΝ ΚΑΤΑ ΜΕΡΟς - Luke 42 11:36 - If thy whole body therefore be full of light, having no part dark, the whole shall be full of light, as when the bright shining of a candle doth give thee light .
ΕΙ ΟΥΝ ΤΟ ΣΩΜΑ ΣΟΥ ΟΛΟΝ ΦΩΤΕΙΝΟΝ ΜΗ ΕΧΟΝ ΜΕΡΟς ΤΙ ΣΚΟΤΕΙΝΟΝ ΕΣΤΑΙ ΦΩΤΕΙΝΟΝ ΟΛΟΝ Ως ΟΤΑΝ Ο ΛΥΧΝΟς ΤΗ ΑΣΤΡΑΠΗ ΦΩΤΙΖΗ ΣΕ - Revelation 66 21:8 - But the fearful, and unbelieving, and the abominable , and murderers, and whoremongers, and sorcerers, and idolaters, and all liars, shall have their part in the lake which burneth with fire and brimstone : which is the second death.
ΤΟΙς ΔΕ ΔΕΙΛΟΙς ΚΑΙ ΑΠΙΣΤΟΙς ΚΑΙ ΕΒΔΕΛΥΓΜΕΝΟΙς ΚΑΙ ΦΟΝΕΥΣΙΝ ΚΑΙ ΠΟΡΝΟΙς ΚΑΙ ΦΑΡΜΑΚΟΙς ΚΑΙ ΕΙΔΩΛΟΛΑΤΡΑΙς ΚΑΙ ΠΑΣΙΝ ΤΟΙς ΘΕΥΔΕΣΙΝ ΤΟ ΜΕΡΟς ΑΥΤΩΝ ΕΝ ΤΗ ΛΙΜΝΗ ΤΗ ΚΑΙΟΜΕΝΗ ΠΥΡΙ ΚΑΙ ΨΕΙΩ Ο ΕΣΤΙΝ Ο ΨΑΝΑΤΟς Ο ΔΕΥΤΕΡΟς - Revelation 66 20:6 - Blessed and holy is he that hath part in the first resurrection : on such the second death hath no power, but they shall be priests of God and of Christ, and shall reign with him a thousand years.
ΜΑΚΑΡΙΟς ΚΑΙ ΑΓΙΟς Ο ΕΧΩΝ ΜΕΡΟς ΕΝ ΤΗ ΑΝΑΣΤΑΣΕΙ ΤΗ ΠΡΩΤΗ ΕΠΙ ΤΟΥΤΩΝ Ο ΔΕΥΤΕΡΟς ΨΑΝΑΤΟς ΟΥΚ ΕΧΕΙ ΕΞΟΥΣΙΑΝ ΑΛΛ ΕΣΟΝΤΑΙ ΙΕΡΕΙς ΤΟΥ ΨΕΟΥ ΚΑΙ ΤΟΥ ΧΡΙΣΤΟΥ ΚΑΙ ΒΑΣΙΛΕΥΣΟΥΣΙΝ ΜΕΤ ΑΥΤΟΥ ΤΑ ΧΙΛΙΑ ΕΤΗ - Luke 42 15:12 - And the younger of them said to his father, Father, give me the portion of goods that falleth to me. And he divided unto them his living.
ΚΑΙ ΕΙΠΕΝ Ο ΝΕΩΤΕΡΟς ΑΥΤΩΝ ΤΩ ΠΑΤΡΙ ΠΑΤΕΡ ΔΟς ΜΟΙ ΤΟ ΕΠΙΒΑΛΛΟΝ ΜΕΡΟς ΤΗς ΟΥΣΙΑς Ο ΔΕ ΔΙΕΙΛΕΝ ΑΥΤΟΙς ΤΟΝ ΒΙΟΝ
- 1 Corinthians 13:10 - But when that which is perfect is come, then that which is in part shall be done away.
ΔΈ ὍΤΑΝ ΤΈΛΕΙΟΣ ἜΡΧΟΜΑΙ ΤΌΤΕ ἘΚ ΜΈΡΟΣ ΚΑΤΑΡΓΈΩ - Revelation 21:8 - But the fearful, and unbelieving, and the abominable, and murderers, and whoremongers, and sorcerers, and idolaters, and all liars, shall have their part in the lake which burneth with fire and brimstone: which is the second death.
ΔΈ ΔΕΙΛΌΣ ΚΑΊ ἌΠΙΣΤΟΣ ΚΑΊ ΒΔΕΛΎΣΣΩ ΚΑΊ ΦΟΝΕΎΣ ΚΑΊ ΠΌΡΝΟΣ ΚΑΊ ΦΑΡΜΑΚΕΎΣ ΚΑΊ ΕἸΔΩΛΟΛΆΤΡΗΣ ΚΑΊ ΠᾶΣ ΨΕΥΔΉΣ ΑὐΤΌΣ ΜΈΡΟΣ ἘΝ ΛΊΜΝΗ Ὁ ΚΑΊΩ ΠῦΡ ΚΑΊ ΘΕῖΟΝ Ὅ ἘΣΤΙ ΔΕΎΤΕΡΟΣ ΘΆΝΑΤΟΣ - 2 Timothy 3:3 - Without natural affection, trucebreakers, false accusers, incontinent, fierce, despisers of those that are good,
ἌΣΤΟΡΓΟΣ ἌΣΠΟΝΔΟΣ ΔΙΆΒΟΛΟΣ ἈΚΡΑΤΉΣ ἈΝΉΜΕΡΟΣ ἈΦΙΛΆΓΑΘΟΣἄστοργος Without natural affection ἄσπονδος Implacable, truce-breaker διάβολος false accuser/devil False accuser, devil, s.. ἀκρατής Incontinent ἀνήμερος Fierce ἀφιλάγαθος Despiser of those that .. - Mark 8:10 - And straightway he entered into a ship with his disciples, and came into the parts of Dalmanutha.
ΚΑΊ ΕὐΘΈΩΣ ἘΜΒΑΊΝΩ ΕἸΣ ΠΛΟῖΟΝ ΜΕΤΆ ΑὐΤΌΣ ΜΑΘΗΤΉΣ ἜΡΧΟΜΑΙ ΕἸΣ ΜΈΡΟΣ ΔΑΛΜΑΝΟΥΘΆ - 1 Peter 4:16 - Yet if any man suffer as a Christian, let him not be ashamed; but let him glorify God on this behalf.
ΔΈ ΕἸ ὩΣ ΧΡΙΣΤΙΑΝΌΣ ΑἸΣΧΎΝΟΜΑΙ ΜΉ ΑἸΣΧΎΝΟΜΑΙ ΔΈ ΔΟΞΆΖΩ ΘΕΌΣ ἘΝ ΤΟΎΤῼ ΜΈΡΟΣ