Psalms 78:72 καὶ ἐποίμανεν αὐτοὺς ἐν νῇ ἀκακίᾳ τῆς καρδίας αὐτοῦ καὶ ἐν τῇ συνέσει τῶν χειρῶν αὐτοῦ ὡδήγησεν αὐτούς Ψαλμὸς τῷ Ἀσάφ
kai epoimanen autous en nei akakiai tes kardias autou kai en tei synesei ton cheiron autou hodegesen autous Psalmos toi AsaphPsalms 78 72 So he fed them according to the integrity of his heart; and guided them by the skilfulness of his hands.
# Orig word translit English usages ee data backup ee ? καὶ
kai and/also/even and also both but even for if o/and also both but even for if o/ΚΑῚ/ and/ΚΑῚ/ΚΑΙ/ ? ἐποίμανεν
epoimanen settler-manen/planter-manen/epoi-manen/manen-epoi/settler/planter/settlement/constructive/colonization/superstructure/ἘΠΟΊΜΑΝΕΝ/ settlement-manen/colonization-manen/epoi-manen/manen-epoi/settlement/colonization/Besiedlung/constructive/constructif/settler/planter/superstructure/superstructure/colonizar/ἘΠΟΊΜΑΝΕΝ/ΕΠΟΙΜΑΝΕΝ/ ? αὐτοὺς
autous t here-s/autou-s//t here/ΑὐΤΟῪΣ/ unchanged-s/unabridged-s/autou-s/s-autou/unchanged/unabridged/ΑὐΤΟῪΣ/ΑυΤΟΥΣ/ ? ἐν
EN IN ? νῇ
ne ? ἀκακίᾳ
akakiai acacia-ai/akaki-ai/ai-akaki/acacia/ἈΚΑΚΊᾼ/ acacia-akakiai/acacia-akakiai/akaki-akakiai/akakiai-akaki/acacia/acacia/acacia/ἈΚΑΚΊᾼ/ΑΚΑΚΙΑ/ ? τῆς
tes fax-tes/fax-tes/te-tes/tes-te/fax/fax/télécopieur/fax/פקס/fax/fax/fax/facsimilis/fax/telefax/telefaks/fax/fax/frying pan/poêle/ΤῆΣ/ fax-tes/fax-tes/te-tes/tes-te/fax/fax/télécopieur/fax/פקס/fax/fax/fax/facsimilis/fax/telefax/telefaks/fax/fax/frying pan/poêle/ΤῆΣ/ΤηΣ/ ? καρδίας
kardias broken heart ed-s/kardia-s//broken heart ed/ΚΑΡΔΊΑΣ/ heart-s/heart-s/kardia-s/s-kardia/heart/heart/cardiac/ΚΑΡΔΊΑΣ/ΚΑΡΔΙΑΣ/ ? αὐτοῦ
autou t here/t here/ΑὐΤΟῦ/ he-y/it-y/auto-y/y-auto/he/it/car/bank/this/poise/auto-/ad-lib/aplomb/native/driver/empire/refute/defect/highway/confine/ΑὐΤΟῦ/ΑυΤΟυ/ ? καὶ
kai and/also/even and also both but even for if o/and also both but even for if o/ΚΑῚ/ and/ΚΑῚ/ΚΑΙ/ ? ἐν
EN IN ? τῇ
tei ? συνέσει
synesei beside with-esei/syn-esei//beside with/ΣΥΝΈΣΕΙ/ shy-ei/dining-ei/synes-ei/ei-synes/shy/dining/coiled/timidly/bashful/twisted/prudence/bashfully/convoluted/circumspect/ΣΥΝΈΣΕΙ/ΣΥΝΕΣΕΙ/ ? τῶν
ton now-ton/orain-ton/to-ton/ton-to/now/orain/bremañ/maintenant/actuellement/jetzt/nu/עכשיו/nüüd/nun/nunc/ahora/ya/ora/ara/nunc/ΤῶΝ/ now-ton/orain-ton/to-ton/ton-to/now/orain/bremañ/maintenant/actuellement/jetzt/nu/עכשיו/nüüd/nun/nunc/ahora/ya/ora/ara/nunc/ΤῶΝ/ΤωΝ/ ? χειρῶν
cheiron sorer worse/sorer worse/ΧΕΙΡῶΝ/ manual-n/laborer-n/cheiro-n/n-cheiro/manual/laborer/labourer/handworker/hand-worker/manual worker/ΧΕΙΡῶΝ/ΧΕΙΡωΝ/ ? αὐτοῦ
autou t here/t here/ΑὐΤΟῦ/ he-y/it-y/auto-y/y-auto/he/it/car/bank/this/poise/auto-/ad-lib/aplomb/native/driver/empire/refute/defect/highway/confine/ΑὐΤΟῦ/ΑυΤΟυ/ ? ὡδήγησεν
hodegesen song-gesen/hode-gesen//song/ὩΔΉΓΗΣΕΝ/ ode-gesen/hode-gesen/gesen-hode/ode/ὩΔΉΓΗΣΕΝ/ΩΔΗΓΗΣΕΝ/ ? αὐτούς
autous t here-s/autou-s//t here/ΑὐΤΟῪΣ/ unchanged-s/unabridged-s/autou-s/s-autou/unchanged/unabridged/ΑὐΤΟῪΣ/ΑυΤΟΥΣ/ ? Ψαλμὸς
Psalmos psalm/psalm/ΨΑΛΜῸΣ/ psalm-s/Psalms-s/Psalmo-s/s-Psalmo/psalm/Psalms/ΨΑΛΜῸΣ/ΨΑΛΜΟΣ/ ? τῷ
toi ? Ἀσάφ
Asaph Asa-ph/Asa-ph//Asa/ἈΣᾺΦ/ lift-ph/vaguely-ph/Asa-ph/ph-Asa/lift/vaguely/haziness/elevator/Assamese/vagueness/fuzziness/immovably/unclearly/motionless/motionlessly/indistinctness/ἈΣᾺΦ/ΑΣΑΦ/
🌈Pride🌈 goeth before Destruction
When 🌈Pride🌈 cometh, then cometh Shame