strongs_greek's Dictionary Number: [ἵνα]
2443
1 Original Word: 2443
2 Word Origin: ἵνα
3 Transliterated Word:
4 TDNT/TWOT Entry: hina
5 Phonetic Spelling:
6 Part of Speech: hin'-ah
7 Strong's Definition: probably from the same as the former part of (1438) (through the demonstrative idea, cf (3588))
8 Definition:
9 English:
0 Usage:
septuagint_greek_lexicon_new's Dictionary Number: [ἵνα]
371
1 Original Word: ἵνα
2 Word Origin: ινα
3 Transliterated Word: hina
4 TDNT/TWOT Entry: ἽΝΑ
5 Phonetic Spelling:
6 Part of Speech:
7 Strong's Definition: v1
8 Definition:
9 English:
0 Usage: albeit because to the intent that/albeit because to the intent that/ἽΝΑ/
phpBible_greek_lexicon's Dictionary Number: [ἵνα]
2443
1 Original Word: ἵνα
2 Word Origin: probably from the same as the former part of (1438) (through the demonstrative idea, cf (3588))
3 Transliterated Word: hina
4 TDNT/TWOT Entry: 3:323,366
5 Phonetic Spelling: hin'-ah
6 Part of Speech: Conjunction
7 Strong's Definition: probably from the same as the former part of [1438]1438 (through the demonstrative idea; compare [3588);]3588); in order that (denoting the purpose or the result):--albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to. Compare [3363.]3363.
8 Definition:Wigram's frequency count is 569 not 621. The original J.B. Smithcount is 665 but this includes many places where the word isassigned a different Strong's number because it is used in a phrase.
- that, in order that, so that
9 English: albeit, because, to the intent (that),..
0 Usage: albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to
Psalms 42:2 ὅτι σὺ εἶ ὁ θεὸς κραταίωμά μου ἵνα τί ἀπώσω με καὶ ἵνα τί σκυθρωπάζων πορεύομαι ἐν τῷ ἐκθλίβειν τὸν ἐχθρόν μου
hoti sy ei ho theos krataioma mou hina ti aposo me kai hina ti skythropazon poreuomai en toi ekthlibein ton echthron mouPsalms 42 2 My soul thirsteth for God, for the living God: when shall I come and appear before God?
# Orig word translit English usages ee data backup ee ? ὅτι
hoti as concerning that as though because/as concerning that as though because/ὍΤΙ/ that-hoti/que-hoti/hot-hoti/hoti-hot/that/que/che/when/while/as/if/quand/lorsque/après que/si/als/wenn/kun/automotrice/hitchhiking/ὍΤΙ/ΟΤΙ/ ? σὺ
sy ? εἶ
ei ? ὁ
ho the/ὁ/-a/le/der/דער/den/ה־/la/el/il/el/y/yr/o/-ul/Ὁ/ ? θεὸς
theos God god ly ward/God god ly ward/ΘΕῸΣ/ god-s/God-s/theo-s/s-theo/god/God/deity/Ceuta/deify/Derek/theurgy/divinity/deifying/Theodore/Theodora/Theobald/Epiphany/enormous/theodicy/theology/ΘΕῸΣ/ΘΕΟΣ/ ? κραταίωμά
krataioma don't count your chickens-ioma/don't count your chickens before they hatch-ioma/krata-ioma/ioma-krata/don't count your chickens/don't count your chickens before they hatch/ΚΡΑΤΑΊΩΜΑ/ don't count your chickens before they hatch-taioma/don't count your chickens-taioma/krata-taioma/taioma-krata/don't count your chickens before they hatch/don't count your chickens/ΚΡΑΤΑΊΩΜΑ/ΚΡΑΤΑΙΩΜΑ/ ? μου
mou I me mine own my/I me mine own my/ΜΟΥ/ Moscow-mou/Moscou-mou/mo-mou/mou-mo/Moscow/Moscou/Mát-xcơ-va/Moskva/Moscou/Moskau/Moskva/מוסקבה/Moskvo/Moskva/Moskva/Moskwa/Moscova/Moscú/Mosca/Moscou/ΜΟΥ/ΜΟΥ/ ? ἵνα
hina albeit because to the intent that/albeit because to the intent that/ἽΝΑ/ intelligentsia-hina/Indus-hina/hin-hina/hina-hin/intelligentsia/Indus/an tIndiach/Indien/Indianer/Indianeren/אינדיאני/Indiano/Indus/Indiano/Indi/Indijanac/Indus/Indiānis/Indėnas/Hindu/ἽΝΑ/ΙΝΑ/ ? τί
ti what/qué/ΤΊ/ ? ἀπώσω
aposo dislike-o/repulsion-o/apos-o/o-apos/dislike/repulsion/repulsion/rejection/ἈΠΏΣΩ/ repulsion-aposo/répulsion-aposo/apos-aposo/aposo-apos/repulsion/répulsion/repulsion/dislike/rejection/répulsion/ἈΠΏΣΩ/ΑΠΩΣΩ/ ? με
me with/avec/mit/med/kun/con/amb/med/com/med/ΜΕ/ ?
? καὶ
kai and/also/even and also both but even for if o/and also both but even for if o/ΚΑῚ/ and/ΚΑῚ/ΚΑΙ/ ? ἵνα
hina albeit because to the intent that/albeit because to the intent that/ἽΝΑ/ intelligentsia-hina/Indus-hina/hin-hina/hina-hin/intelligentsia/Indus/an tIndiach/Indien/Indianer/Indianeren/אינדיאני/Indiano/Indus/Indiano/Indi/Indijanac/Indus/Indiānis/Indėnas/Hindu/ἽΝΑ/ΙΝΑ/ ? τί
ti what/qué/ΤΊ/ ? σκυθρωπάζων
skythropazon glum-azon/morose-azon/skythrop-azon/azon-skythrop/glum/morose/sullen/gloomy/glumness/melancholy/ΣΚΥΘΡΩΠΆΖΩΝ/ glumness-thropazon/maussaderie-thropazon/skythrop-thropazon/thropazon-skythrop/glumness/maussaderie/morose/glum/sullen/gloomy/melancholy/morose/ΣΚΥΘΡΩΠΆΖΩΝ/ΣΚΥΘΡΩΠΑΖΩΝ/ ? πορεύομαι
poreuomai depart go away forth one's way up/depart go away forth one's way up/ΠΟΡΕΎΟΜΑΙ/ marching-ai/treading-ai/poreuom-ai/ai-poreuom/marching/treading/ΠΟΡΕΎΟΜΑΙ/ΠΟΡΕΥΟΜΑΙ/ ? ἐν
EN IN ? τῷ
toi ? ἐκθλίβειν
ekthlibein elide-being/elide-ein/squeeze-ein/ekthlib-ein/ein-ekthlib/elide/squeeze/ἘΚΘΛΊΒΕΙΝ/ squeeze-thlibein/elide-thlibein/ekthlib-thlibein/thlibein-ekthlib/squeeze/elide/ἘΚΘΛΊΒΕΙΝ/ΕΚΘΛΙΒΕΙΝ/ ? τὸν
ton the ΤῸΝ/ ΤῸΝ/ΤΟΝ/ ? ἐχθρόν
echthron enemy-n/rancor-n/echthro-n/n-echthro/enemy/rancor/hostility/animosity/hostility/ἘΧΘΡΌΝ/ enemy-echthron/ennemi-echthron/echthro-echthron/echthron-echthro/enemy/ennemi/enemigo/inimicus/vihollinen/hostility/inimitié/animosity/rancor/animosité/rancœur/hostility/ἘΧΘΡΌΝ/ΕΧΘΡΟΝ/ ? μου
mou I me mine own my/I me mine own my/ΜΟΥ/ Moscow-mou/Moscou-mou/mo-mou/mou-mo/Moscow/Moscou/Mát-xcơ-va/Moskva/Moscou/Moskau/Moskva/מוסקבה/Moskvo/Moskva/Moskva/Moskwa/Moscova/Moscú/Mosca/Moscou/ΜΟΥ/ΜΟΥ/
🌈Pride🌈 goeth before Destruction
When 🌈Pride🌈 cometh, then cometh Shame