Search:ταὐτά -> ΤΑὐΤΆ
ταὐτά
- [τ]
[τ] [" t d "] t /th/ gothic thiuth 𐌸 (𐌸) - /t/ gothic teiws 𐍄 (𐍄) - Θ Θ /th/ grk: Θ (Θ) - θ Θ /th/ grk: θ (θ) - Τ Τ /t/ grk: Τ (Τ) - τ Τ /t/ grk: τ (τ) - ט ט /t/ hebrew ט (ט) - ת ת /t/ hebrew ת (ת) - - [α]
[α] [" a h o "] a /a/ gothic ahsa 𐌰 (𐌰) - Α Α /a/ grk: Α (Α) - ά Ά /a/ grk: ά (ά) - α Α /a/ grk: α (α) - ἀ Ἀ /a/ grk: ἀ (ἀ) - ἁ Ἁ /ha/ grk: ἁ (ἁ) - ἄ Ἄ /a/ grk: ἄ (ἄ) - ἅ Ἅ /ha/ grk: ἅ (ἅ) - ἆ Ἆ /a/ grk: ἆ (ἆ) - Ἀ Ἀ /a/ grk: Ἀ (Ἀ) - Ἄ Ἄ /a/ grk: Ἄ (Ἄ) - ὰ Ὰ /a/ grk: ὰ (ὰ) - ᾄ ᾌ /ai/ grk: ᾄ (ᾄ) - ᾅ ᾍ /hai/ grk: ᾅ (ᾅ) - ᾳ ᾼ /ai/ grk: ᾳ (ᾳ) - ᾴ ᾴ /ai/ grk: ᾴ (ᾴ) - ᾶ ᾶ /a/ grk: ᾶ (ᾶ) - ᾷ ᾷ /ai/ grk: ᾷ (ᾷ) - ֲ ֲ /a/ hebrew ֲ (ֲ) - ַ ַ /a/ hebrew ַ (ַ) - ָ ָ /a/ hebrew ָ (ָ) - ά Ά /a/ grk: ά (ά) - - [ὐ]
[ὐ] [" h "] y /y/ gothic hwair 𐍈 (𐍈) - ΰ ΰ /y/ grk: ΰ (ΰ) - υ Υ /y/ grk: υ (υ) - ϋ Ϋ /y/ grk: ϋ (ϋ) - ύ Ύ /y/ grk: ύ (ύ) - ὐ ὐ /y/ grk: ὐ (ὐ) - ὑ Ὑ /hy/ grk: ὑ (ὑ) - ὔ ὔ /y/ grk: ὔ (ὔ) - ὕ Ὕ /hy/ grk: ὕ (ὕ) - ὖ ὖ /y/ grk: ὖ (ὖ) - ὗ Ὗ /hy/ grk: ὗ (ὗ) - Ὑ Ὑ /hy/ grk: Ὑ (Ὑ) - ῦ ῦ /y/ grk: ῦ (ῦ) - י י /y/ hebrew י (י) - ΰ ΰ /y/ grk: ΰ (ΰ) - ύ Ύ /y/ grk: ύ (ύ) - - [τ]
[τ] [" t d "] t /th/ gothic thiuth 𐌸 (𐌸) - /t/ gothic teiws 𐍄 (𐍄) - Θ Θ /th/ grk: Θ (Θ) - θ Θ /th/ grk: θ (θ) - Τ Τ /t/ grk: Τ (Τ) - τ Τ /t/ grk: τ (τ) - ט ט /t/ hebrew ט (ט) - ת ת /t/ hebrew ת (ת) - - [ά]
[ά] [" a h o "] a /a/ gothic ahsa 𐌰 (𐌰) - Α Α /a/ grk: Α (Α) - ά Ά /a/ grk: ά (ά) - α Α /a/ grk: α (α) - ἀ Ἀ /a/ grk: ἀ (ἀ) - ἁ Ἁ /ha/ grk: ἁ (ἁ) - ἄ Ἄ /a/ grk: ἄ (ἄ) - ἅ Ἅ /ha/ grk: ἅ (ἅ) - ἆ Ἆ /a/ grk: ἆ (ἆ) - Ἀ Ἀ /a/ grk: Ἀ (Ἀ) - Ἄ Ἄ /a/ grk: Ἄ (Ἄ) - ὰ Ὰ /a/ grk: ὰ (ὰ) - ᾄ ᾌ /ai/ grk: ᾄ (ᾄ) - ᾅ ᾍ /hai/ grk: ᾅ (ᾅ) - ᾳ ᾼ /ai/ grk: ᾳ (ᾳ) - ᾴ ᾴ /ai/ grk: ᾴ (ᾴ) - ᾶ ᾶ /a/ grk: ᾶ (ᾶ) - ᾷ ᾷ /ai/ grk: ᾷ (ᾷ) - ֲ ֲ /a/ hebrew ֲ (ֲ) - ַ ַ /a/ hebrew ַ (ַ) - ָ ָ /a/ hebrew ָ (ָ) - ά Ά /a/ grk: ά (ά) -
- ΤΑῦΤΑ G5023 ταῦτα - 5023 ταῦτα - taûta - tow'-tah - nominative or accusative case neuter plural of οὗτος; these things:--+ afterward, follow, + hereafter, X him, the same, so, such, that, then, these, they, this, those, thus. - - greek
- ταῦτα - ΤΑῦΤΑ - G5023 5023 - + afterward, follow, + hereafter, X him, the same, so, such, that, then, these, they, this, those, thus - {"def":{"short":"these things","long":["these"]},"deriv":"nominative or accusative case neuter plural of G3778","pronun":{"ipa":"ˈtɑβ.tɑ","ipa_mod":"ˈtɑf.tɑ","sbl":"tauta","dic":"TAV-ta","dic_mod":"TAF-ta"},"see":["G3778"]}
- ταὐτά - ΤΑὐΤΆ - G5024 5024 - even thus, (manner) like, so - {"def":{"short":"in the same way","long":["even, thus, in the same way"]},"deriv":"neuter plural of G3588 and G0846 as adverb","pronun":{"ipa":"tɑβˈtɑ","ipa_mod":"tɑfˈtɑ","sbl":"tauta","dic":"tav-TA","dic_mod":"taf-TA"},"see":["G0846","G3588"]}
- ταύταις - ΤΑΎΤΑΙΣ - G5025 5025 - hence, that, then, these, those - {"def":{"short":"(to or with or by, etc.) these","long":["those, these"]},"deriv":"dative case and accusative case feminine plural respectively of G3778","pronun":{"ipa":"ˈtɑβ.tɛs","ipa_mod":"ˈtɑf.tes","sbl":"tautais","dic":"TAV-tes","dic_mod":"TAF-tase"},"see":["G3778"]}
- ταῦτα
- ΤΑῦΤΑ - G5023 5023 - nominative or accusative case neuter plural of (3778) - tauta - tow'-tah -
- these
- ταὐτά
- ΤΑὐΤΆ - G5024 5024 - neuter plural of (3588) and (846) as adverb - tauta - tow-tah' -
- even, thus, in the same way
- ταύταις
- ΤΑΎΤΑΙΣ - G5025 5025 - dative case and accusative case feminine plural respectively of (3778) - tautais - tow'-taheece, -
- those, these
- Luke 42 10:1 - After these things the Lord appointed other seventy also, and sent them two and two before his face into every city and place, whither he himself would come .
ΜΕΤΑ ΔΕ ΤΑΥΤΑ ΑΝΕΔΕΙΞΕΝ Ο ΚΥΡΙΟς ΕΤΕΡΟΥς ΕΒΔΟΜΗΚΟΝΤΑ ΔΥΟ ΚΑΙ ΑΠΕΣΤΕΙΛΕΝ ΑΥΤΟΥς ΑΝΑ ΔΥΟ ΔΥΟ ΠΡΟ ΠΡΟΣΩΠΟΥ ΑΥΤΟΥ ΕΙς ΠΑΣΑΝ ΠΟΛΙΝ ΚΑΙ ΤΟΠΟΝ ΟΥ ΗΜΕΛΛΕΝ ΑΥΤΟς ΕΡΧΕΣΨΑΙ - John 43 13:17 - If ye know these things, happy are ye if ye do them.
ΕΙ ΤΑΥΤΑ ΟΙΔΑΤΕ ΜΑΚΑΡΙΟΙ ΕΣΤΕ ΕΑΝ ΠΟΙΗΤΕ ΑΥΤΑגּוּשׁ Clod גָּזַּה Fleece עִוְיָא Iniquity נְבִזְבָּה Reward יוֹזָבָד Josabad, Jozabad זְבוּלֹנִי Zebulonite עוּגָב Organ גִּדַּלְתִּי Giddalti מוּץ Extortioner עֲדֻלָּם Adullam אֻשַּׁרְנָא Wall - Romans 45 9:8 - That is, They which are the children of the flesh, these are not the children of God : but the children of the promise are counted for the seed.
ΤΟΥΤ ΕΣΤΙΝ ΟΥ ΤΑ ΤΕΚΝΑ ΤΗς ΣΑΡΚΟς ΤΑΥΤΑ ΤΕΚΝΑ ΤΟΥ ΨΕΟΥ ΑΛΛΑ ΤΑ ΤΕΚΝΑ ΤΗς ΕΠΑΓΓΕΛΙΑς ΛΟΓΙΖΕΤΑΙ ΕΙς ΣΠΕΡΜΑ - Luke 42 6:12 - And it came to pass in those days, that he went out into a mountain to pray , and continued all night in prayer to God.
ΕΓΕΝΕΤΟ ΔΕ ΕΝ ΤΑΙς ΗΜΕΡΑΙς ΤΑΥΤΑΙς ΕΞΕΛΨΕΙΝ ΑΥΤΟΝ ΕΙς ΤΟ ΟΡΟς ΠΡΟΣΕΥΞΑΣΨΑΙ ΚΑΙ ΗΝ ΔΙΑΝΥΚΤΕΡΕΥΩΝ ΕΝ ΤΗ ΠΡΟΣΕΥΧΗ ΤΟΥ ΨΕΟΥ - Luke 42 21:36 - Watch ye therefore, and pray always , that ye may be accounted worthy to escape all these things that shall come to pass , and to stand before the Son of man.
ΑΓΡΥΠΝΕΙΤΕ ΔΕ ΕΝ ΠΑΝΤΙ ΚΑΙΡΩ ΔΕΟΜΕΝΟΙ ΙΝΑ ΚΑΤΙΣΧΥΣΗΤΕ ΕΚΦΥΓΕΙΝ ΤΑΥΤΑ ΠΑΝΤΑ ΤΑ ΜΕΛΛΟΝΤΑ ΓΙΝΕΣΨΑΙ ΚΑΙ ΣΤΑΨΗΝΑΙ ΕΜΠΡΟΣΨΕΝ ΤΟΥ ΥΙΟΥ ΤΟΥ ΑΝΨΡΩΠΟΥ
- Luke 1:65 - And fear came on all that dwelt round about them: and all these sayings were noised abroad throughout all the hill country of Judaea.
ΚΑΊ ΦΌΒΟΣ ΓΊΝΟΜΑΙ ἘΠΊ ΠᾶΣ ΠΕΡΙΟΙΚΈΩ ΑὐΤΌΣ ΚΑΊ ΠᾶΣ ΤΑῦΤΑ ῬῆΜΑ ΔΙΑΛΑΛΈΩ ἘΝ ὍΛΟΣ ὈΡΕΙΝΌΣ ἸΟΥΔΑΊΑ - Hebrews 7:13 - For he of whom these things are spoken pertaineth to another tribe, of which no man gave attendance at the altar.
ΓΆΡ ἘΠΊ ὍΣ ΤΑῦΤΑ ΛΈΓΩ ΜΕΤΈΧΩ ἝΤΕΡΟΣ ΦΥΛΉ ἈΠΌ ὍΣ ΟὐΔΕΊΣ ΠΡΟΣΈΧΩ ΘΥΣΙΑΣΤΉΡΙΟΝ - 1 Timothy 4:6 - If thou put the brethren in remembrance of these things, thou shalt be a good minister of Jesus Christ, nourished up in the words of faith and of good doctrine, whereunto thou hast attained.
ὙΠΟΤΊΘΗΜΙ ἈΔΕΛΦΌΣ ὙΠΟΤΊΘΗΜΙ ΤΑῦΤΑ ἜΣΟΜΑΙ ΚΑΛΌΣ ΔΙΆΚΟΝΟΣ ἸΗΣΟῦΣ ΧΡΙΣΤΌΣ ἘΝΤΡΈΦΩ ΛΌΓΟΣ ΠΊΣΤΙΣ ΚΑΊ ΚΑΛΌΣ ΔΙΔΑΣΚΑΛΊΑ ὍΣ ΠΑΡΑΚΟΛΟΥΘΈΩ - 1 Peter 1:11 - Searching what, or what manner of time the Spirit of Christ which was in them did signify, when it testified beforehand the sufferings of Christ, and the glory that should follow.
ἘΡΕΥΝΆΩ ΤΊΣ ΕἸΣ Ἤ ΠΟῖΟΣ ΚΑΙΡΌΣ ΠΝΕῦΜΑ ΧΡΙΣΤΌΣ Ὁ ἘΝ ΑὐΤΌΣ ΔΗΛΌΩ ΠΡΟΜΑΡΤΎΡΟΜΑΙ ΠΆΘΗΜΑ ΕἸΣ ΧΡΙΣΤΌΣ ΚΑΊ ΔΌΞΑ ΤΑῦΤΑ ΜΕΤΆ - John 8:30 - As he spake these words, many believed on him.
ΑὐΤΌΣ ΛΑΛΈΩ ΤΑῦΤΑ ΠΟΛΎΣ ΠΙΣΤΕΎΩ ΕἸΣ ΑὐΤΌΣ