Proverbs 1:14 τὸν δὲ σὸν κλῆρον βάλε ἐν ἡμῖν κοινὸν δὲ βαλλάντιον κτησώμεθα πάντες καὶ μαρσίππιον ἐν γενηθήτω ἡμῖνThe Septuagint database based on Swete's text (1909-1930) version of the Bible is Public Domain.
ton de son kleron bale en hemin koinon de ballantion ktesometha pantes kai marsippion en genetheto heminProverbs 1 14 Cast in thy lot among us; let us all have one purse:
# Orig word translit English usages ee data backup ee ? τὸν
ton the ΤῸΝ/ ΤῸΝ/ΤΟΝ/ ? δὲ
de but, moreover, and, etc. ? σὸν
son socialism-son/socialisme-son/so-son/son-so/socialism/socialisme/Sozialismus/socialismo/לִיזְם/socialismo/socialisme/socijalizam/socializmas/socialisme/sosialisme/szocializmus/socjalizm/socialismo/socialízem/socialism/ΣΌΝ/ ? κλῆρον
kleron lot-n/plot-n/klero-n/n-klero/lot/plot/draw/heir/clergy/inherit/testator/bequeath/heredity/heritage/allotment/hereditary/inheritance/inheritance/be inherited/ΚΛῆΡΟΝ/ hereditary-kleron/héréditaire-kleron/klero-kleron/kleron-klero/hereditary/héréditaire/lot/plot/allotment/clergy/draw/clergé/partage/kleriko/klerikaro/clero/clero/kler/klérus/duchowieństwo/ΚΛῆΡΟΝ/ΚΛηΡΟΝ/ ? βάλε
bale balm-e/nard-e/bal-e/e-bal/balm/nard/bags/jack/waltz/waltz/glans/swamp/marsh/valet/balsam/Balkan/swampy/marshy/embalm/salina/ΒΆΛΕ/ suitcase-bale/valise-bale/bal-bale/bale-bal/suitcase/valise/Koffer/maleta/valigia/walizka/mise/luggage/baggage/suitcases/bags/bagages/Balkanologie/válvula/zawór/valvoplasty/ΒΆΛΕ/ΒΑΛΕ/ ? ἐν
EN IN ? ἡμῖν
hemin our for us we/our for us we/ἩΜῖΝ/ half-n/sine-n/hemi-n/n-hemi/half/sine/semi-/hemi-/demi-/top hat/demigod/halfgod/semihard/semi-pro/crescent/migraine/semitone/semivowel/mezzanine/semifinal/ἩΜῖΝ/ΗΜιΝ/ ? κοινὸν
koinon dull-n/dull-n/koino-n/n-koino/dull/dull/banal/so-so/bland/trite/stale/tired/corny/hacky/usual/daily/ornery/common/normal/common/ΚΟΙΝῸΝ/ public-koinon/public-koinon/koino-koinon/koinon-koino/public/public/público/community/communautaire/comunitario/comunal/common/commun/gemeinsam/gewöhnlich/komuna/community/municipality/communauté/commune/ΚΟΙΝῸΝ/ΚΟΙΝΟΝ/ ? δὲ
de but, moreover, and, etc. ? βαλλάντιον
ballantion ballism-antion/attacked-antion/ball-antion/antion-ball/ballism/attacked/battered/ballista/crossbow/Wallonia/attacking/ballismus/ballistic/challenging/ΒΑΛΛΆΝΤΙΟΝ/ ballismus-ntion/ballism-ntion/ball-ntion/ntion-ball/ballismus/ballism/bondissement/ballistic/balistique/lancer/projeter/tirar/disparar/lanzar/arremeter/atacar/Wallonia/Wallonie/ballista/baliste/ΒΑΛΛΆΝΤΙΟΝ/ΒΑΛΛΑΝΤΙΟΝ/ ? κτησώμεθα
ktesometha domain-ometha/ktes-ometha/ometha-ktes/domain/ΚΤΗΣΏΜΕΘΑ/ domain-ometha/ktes-ometha/ometha-ktes/domain/ΚΤΗΣΏΜΕΘΑ/ΚΤΗΣΩΜΕΘΑ/ ? πάντες
pantes pants-s/utter-s/pante-s/s-pante/pants/utter/pandeism/trousers/complete/thorough/downright/pound cake/all-seeing/sponge cake/madeira cake/ΠΆΝΤΕΣ/ pants-pantes/trousers-pantes/pante-pantes/pantes-pante/pants/trousers/pantalon/Hose/pantalono/pantalón/calzoni/spodnie/pandeism/pandéisme/Pandeismus/pandeísmo/pandeismo/pandeizm/pandeísmo/pandeism/ΠΆΝΤΕΣ/ΠΑΝΤΕΣ/ ? καὶ
kai and/also/even and also both but even for if o/and also both but even for if o/ΚΑῚ/ and/ΚΑῚ/ΚΑΙ/ ? μαρσίππιον
marsippion pouch-pion/pouch-pion/marsupial-pion/marsip-pion/pion-marsip/pouch/marsupial/marsupial/ΜΑΡΣΊΠΠΙΟΝ/ pouch-sippion/marsupium-sippion/marsip-sippion/sippion-marsip/pouch/marsupium/marsupial/marsupial/ΜΑΡΣΊΠΠΙΟΝ/ΜΑΡΣΙΠΠΙΟΝ/ ? ἐν
EN IN ? γενηθήτω
Genetheto clan-etheto/rife-etheto/Gen-etheto/etheto-Gen/clan/rife/sire/birth/genus/birth/labor/spawn/beget/brave/beard/beard/gender/parent/common/public/ΓΕΝΗΘΉΤΩ/ clan-theto/genus-theto/Gen-theto/theto-Gen/clan/genus/gender/genre/Geschlecht/gento/género/ród/pochodzenie/naród/rodzaj/nazwisko rodowe/birth/naissance/Geburt/לידה/ΓΕΝΗΘΉΤΩ/ΓΕΝΗΘΗΤΩ/ ? ἡμῖν
hemin our for us we/our for us we/ἩΜῖΝ/ half-n/sine-n/hemi-n/n-hemi/half/sine/semi-/hemi-/demi-/top hat/demigod/halfgod/semihard/semi-pro/crescent/migraine/semitone/semivowel/mezzanine/semifinal/ἩΜῖΝ/ΗΜιΝ/
Χ Chi=600 Σ Samekhia=60 ς Sigma=6
🌈Pride🌈 goeth before Destruction

When 🌈Pride🌈 cometh, then cometh Shame
.jpg)