Leviticus 25:41 καὶ ἐξελεύσεται τῇ ἀφέσει καὶ τὰ τέκνα αὐτοῦ μετ’ αὐτοῦ καὶ ἀπελεύσεται εἰς τὴν γενεὰν αὐτοῦ εἰς τὴν κατάσχεσιν τὴν πατρικὴν ἀποδραμεῖταιThe Septuagint database based on Swete's text (1909-1930) version of the Bible is Public Domain.
kai exeleusetai tei aphesei kai ta tekna autou met' autou kai apeleusetai eis ten genean autou eis ten kataschesin ten patriken apodrameitaiLeviticus 25 41 And then shall he depart from thee, both he and his children with him, and shall return unto his own family, and unto the possession of his fathers shall he return.
# Orig word translit English usages ee data backup ee ? καὶ
kai and/also/even and also both but even for if o/and also both but even for if o/ΚΑῚ/ and/ΚΑῚ/ΚΑΙ/ ? ἐξελεύσεται
exeleusetai check-ysetai/check-ysetai/exele-ysetai/ysetai-exele/check/check/ἘΞΕΛΕΎΣΕΤΑΙ/ check-ysetai/check-ysetai/exele-ysetai/ysetai-exele/check/check/ἘΞΕΛΕΎΣΕΤΑΙ/ΕΞΕΛΕΥΣΕΤΑΙ/ ? τῇ
tei ? ἀφέσει
aphesei remission-ei/aphes-ei/ei-aphes/remission/ἈΦΈΣΕΙ/ rémissible-phesei/véniel-phesei/aphes-phesei/phesei-aphes/rémissible/véniel/remission/rémission/ἈΦΈΣΕΙ/ΑΦΕΣΕΙ/ ? καὶ
kai and/also/even and also both but even for if o/and also both but even for if o/ΚΑῚ/ and/ΚΑῚ/ΚΑΙ/ ? τὰ
ta ? τέκνα
tekna child-a/techno-a/tekn-a/a-tekn/child/techno/apollo/offspring/childbearing/ΤΈΚΝΑ/ offspring-tekna/child-tekna/tekn-tekna/tekna-tekn/offspring/child/enfant/Abkömmling/Nachkomme/Nachfahre/Spross/techno/Techno/apollo/childbearing/ΤΈΚΝΑ/ΤΕΚΝΑ/ ? αὐτοῦ
autou t here/t here/ΑὐΤΟῦ/ he-y/it-y/auto-y/y-auto/he/it/car/bank/this/poise/auto-/ad-lib/aplomb/native/driver/empire/refute/defect/highway/confine/ΑὐΤΟῦ/ΑυΤΟυ/ ? μετ’
met' use-'/ore-'/met-'/'-met/use/ore/move/move/move/cash/silk/used/move/mine/tube/edge/move/call/shift/alter/ΜΕΤ’/ metonic cycle-met'/meteorite-met'/met-met'/met'-met/metonic cycle/meteorite/météorite/meteoroido/meteoryt/front/forehead/front/Stirn/Front/Fassade/Bündnis/חזית/מצח/fronte/metaphysics/ΜΕΤ’/ΜΕΤ’/ ? αὐτοῦ
autou t here/t here/ΑὐΤΟῦ/ he-y/it-y/auto-y/y-auto/he/it/car/bank/this/poise/auto-/ad-lib/aplomb/native/driver/empire/refute/defect/highway/confine/ΑὐΤΟῦ/ΑυΤΟυ/ ? καὶ
kai and/also/even and also both but even for if o/and also both but even for if o/ΚΑῚ/ and/ΚΑῚ/ΚΑΙ/ ? ἀπελεύσεται
apeleusetai release-setai/freedman-setai/apeleu-setai/setai-apeleu/release/freedman/liberate/be freed/liberator/liberation/liberating/freedwoman/be liberated/ἈΠΕΛΕΎΣΕΤΑΙ/ liberator-eusetai/libérateur-eusetai/apeleu-eusetai/eusetai-apeleu/liberator/libérateur/libertador/liberation/libération/libératrice/freedman/liberating/liberate/release/affranchir/enfranchir/be freed/be liberated/se libérer/liberiĝi/ἈΠΕΛΕΎΣΕΤΑΙ/ΑΠΕΛΕΥΣΕΤΑΙ/ ? εἰς
eis abundantly against among as at b/abundantly against among as at b/ΕἸΣ/ virtual reality-eis/peace-eis/ei-eis/eis-ei/virtual reality/peace/paix/Friede/fred/שלום/paco/paz/pace/pax/miers/taika/vrede/béke/pokój/paz/ΕἸΣ/ΕΙΣ/ ? τὴν
ten the/her/in fax-ten/fax-ten/te-ten/ten-te/fax/fax/télécopieur/fax/פקס/fax/fax/fax/facsimilis/fax/telefax/telefaks/fax/fax/frying pan/poêle/ΤῊΝ/ fax-ten/fax-ten/te-ten/ten-te/fax/fax/télécopieur/fax/פקס/fax/fax/fax/facsimilis/fax/telefax/telefaks/fax/fax/frying pan/poêle/ΤῊΝ/ΤΗΝ/ ? γενεὰν
genean age generation nation time-n/genea-n//age generation nation time/ΓΕΝΕΆΝ/ genealogy-n/genealogical-n/genea-n/n-genea/genealogy/genealogical/ΓΕΝΕΆΝ/ΓΕΝΕΑΝ/ ? αὐτοῦ
autou t here/t here/ΑὐΤΟῦ/ he-y/it-y/auto-y/y-auto/he/it/car/bank/this/poise/auto-/ad-lib/aplomb/native/driver/empire/refute/defect/highway/confine/ΑὐΤΟῦ/ΑυΤΟυ/ ? εἰς
eis abundantly against among as at b/abundantly against among as at b/ΕἸΣ/ virtual reality-eis/peace-eis/ei-eis/eis-ei/virtual reality/peace/paix/Friede/fred/שלום/paco/paz/pace/pax/miers/taika/vrede/béke/pokój/paz/ΕἸΣ/ΕΙΣ/ ? τὴν
ten the/her/in fax-ten/fax-ten/te-ten/ten-te/fax/fax/télécopieur/fax/פקס/fax/fax/fax/facsimilis/fax/telefax/telefaks/fax/fax/frying pan/poêle/ΤῊΝ/ fax-ten/fax-ten/te-ten/ten-te/fax/fax/télécopieur/fax/פקס/fax/fax/fax/facsimilis/fax/telefax/telefaks/fax/fax/frying pan/poêle/ΤῊΝ/ΤΗΝ/ ? κατάσχεσιν
kataschesin about according as to after again-schesin/kata-schesin//about according as to after again/ΚΑΤΆΣΧΕΣΙΝ/ foreclosure-in/confiscation-in/katasches-in/in-katasches/foreclosure/confiscation/ΚΑΤΆΣΧΕΣΙΝ/ΚΑΤΑΣΧΕΣΙΝ/ ? τὴν
ten the/her/in fax-ten/fax-ten/te-ten/ten-te/fax/fax/télécopieur/fax/פקס/fax/fax/fax/facsimilis/fax/telefax/telefaks/fax/fax/frying pan/poêle/ΤῊΝ/ fax-ten/fax-ten/te-ten/ten-te/fax/fax/télécopieur/fax/פקס/fax/fax/fax/facsimilis/fax/telefax/telefaks/fax/fax/frying pan/poêle/ΤῊΝ/ΤΗΝ/ ? πατρικὴν
patriken Patricia-en/fatherly-en/patrik-en/en-patrik/Patricia/fatherly/paternal/optimate/patrician/ΠΑΤΡΙΚῊΝ/ fatherly-atriken/paternal-atriken/patrik-atriken/atriken-patrik/fatherly/paternal/patrician/optimate/patricien/Patrizier/Patricia/ΠΑΤΡΙΚῊΝ/ΠΑΤΡΙΚΗΝ/ ? ἀποδραμεῖται
apodrameitai X here after ago at because of be-drameitai/apo-drameitai//X here after ago at because of be/ἈΠΟΔΡΑΜΕῖΤΑΙ/ escape-meitai/bust out-meitai/apodra-meitai/meitai-apodra/escape/bust out/breakout/prison break/prison escape/ἈΠΟΔΡΑΜΕῖΤΑΙ/ΑΠΟΔΡΑΜΕιΤΑΙ/
Χ Chi=600 Σ Samekhia=60 ς Sigma=6
🌈Pride🌈 goeth before Destruction

When 🌈Pride🌈 cometh, then cometh Shame
.jpg)