Search:ἡσυχία -> ἩΣΥΧΊΑ
ἡσυχία
- [ἡ]
[ἡ] [" a h "] he ἑ Ἑ /he/ grk: ἑ (ἑ) - ἕ Ἕ /he/ grk: ἕ (ἕ) - Ἑ Ἑ /he/ grk: Ἑ (Ἑ) - Ἕ Ἕ /he/ grk: Ἕ (Ἕ) - ἡ Ἡ /he/ grk: ἡ (ἡ) - ἥ Ἥ /he/ grk: ἥ (ἥ) - ἧ Ἧ /he/ grk: ἧ (ἧ) - Ἡ Ἡ /he/ grk: Ἡ (Ἡ) - - [σ]
[σ] [" s "] s /s/ gothic sauil 𐍃 (𐍃) - Σ Σ /s/ grk: Σ (Σ) - ς Σ /s/ grk: ς (ς) - σ Σ /s/ grk: σ (σ) - ψ Ψ /ps/ grk: ψ (ψ) - ס ס /s/ hebrew ס (ס) - ש ש /s/ hebrew ש (ש) - - [υ]
[υ] [" h "] y /y/ gothic hwair 𐍈 (𐍈) - ΰ ΰ /y/ grk: ΰ (ΰ) - υ Υ /y/ grk: υ (υ) - ϋ Ϋ /y/ grk: ϋ (ϋ) - ύ Ύ /y/ grk: ύ (ύ) - ὐ ὐ /y/ grk: ὐ (ὐ) - ὑ Ὑ /hy/ grk: ὑ (ὑ) - ὔ ὔ /y/ grk: ὔ (ὔ) - ὕ Ὕ /hy/ grk: ὕ (ὕ) - ὖ ὖ /y/ grk: ὖ (ὖ) - ὗ Ὗ /hy/ grk: ὗ (ὗ) - Ὑ Ὑ /hy/ grk: Ὑ (Ὑ) - ῦ ῦ /y/ grk: ῦ (ῦ) - י י /y/ hebrew י (י) - ΰ ΰ /y/ grk: ΰ (ΰ) - ύ Ύ /y/ grk: ύ (ύ) - - [χ]
[χ] [" k "] [x]
[x] x x /x/ gothic csampi 𐍊 (𐍊) - ξ Ξ /x/ grk: ξ (ξ) - [c]
[c] c c /c/ gothic xiggws 𐍇 (𐍇) - Χ Χ /ch/ grk: Χ (Χ) - χ Χ /ch/ grk: χ (χ) - [h]
[h] h h /h/ gothic hagl 𐌷 (𐌷) - /th/ gothic thiuth 𐌸 (𐌸) - ἁ Ἁ /ha/ grk: ἁ (ἁ) - ἅ Ἅ /ha/ grk: ἅ (ἅ) - ᾅ ᾍ /hai/ grk: ᾅ (ᾅ) - ἑ Ἑ /he/ grk: ἑ (ἑ) - ἕ Ἕ /he/ grk: ἕ (ἕ) - Ἑ Ἑ /he/ grk: Ἑ (Ἑ) - Ἕ Ἕ /he/ grk: Ἕ (Ἕ) - ἡ Ἡ /he/ grk: ἡ (ἡ) - ἥ Ἥ /he/ grk: ἥ (ἥ) - ἧ Ἧ /he/ grk: ἧ (ἧ) - Ἡ Ἡ /he/ grk: Ἡ (Ἡ) - Θ Θ /th/ grk: Θ (Θ) - θ Θ /th/ grk: θ (θ) - ἱ Ἱ /hi/ grk: ἱ (ἱ) - ἵ Ἵ /hi/ grk: ἵ (ἵ) - ἷ Ἷ /hi/ grk: ἷ (ἷ) - Ἱ Ἱ /hi/ grk: Ἱ (Ἱ) - ὁ Ὁ /ho/ grk: ὁ (ὁ) - ὅ Ὅ /ho/ grk: ὅ (ὅ) - ῥ Ῥ /rh/ grk: ῥ (ῥ) - Ῥ Ῥ /rh/ grk: Ῥ (Ῥ) - ὑ Ὑ /hy/ grk: ὑ (ὑ) - ὕ Ὕ /hy/ grk: ὕ (ὕ) - ch Χ Χ /ch/ grk: Χ (Χ) - χ Χ /ch/ grk: χ (χ) - - [ί]
[ί] [" e i h s "] i /i/ gothic ies 𐌹 (𐌹) - ᾄ ᾌ /ai/ grk: ᾄ (ᾄ) - ᾅ ᾍ /hai/ grk: ᾅ (ᾅ) - ᾳ ᾼ /ai/ grk: ᾳ (ᾳ) - ᾴ ᾴ /ai/ grk: ᾴ (ᾴ) - ᾷ ᾷ /ai/ grk: ᾷ (ᾷ) - ῃ ῌ /ei/ grk: ῃ (ῃ) - ῄ ῄ /ei/ grk: ῄ (ῄ) - ῇ ῇ /ei/ grk: ῇ (ῇ) - ΐ ΐ /i/ grk: ΐ (ΐ) - ί Ί /i/ grk: ί (ί) - ι Ι /i/ grk: ι (ι) - ϊ Ϊ /i/ grk: ϊ (ϊ) - ἰ Ἰ /i/ grk: ἰ (ἰ) - ἱ Ἱ /hi/ grk: ἱ (ἱ) - ἴ Ἴ /i/ grk: ἴ (ἴ) - ἵ Ἵ /hi/ grk: ἵ (ἵ) - ἶ Ἶ /i/ grk: ἶ (ἶ) - ἷ Ἷ /hi/ grk: ἷ (ἷ) - Ἰ Ἰ /i/ grk: Ἰ (Ἰ) - Ἱ Ἱ /hi/ grk: Ἱ (Ἱ) - ὶ Ὶ /i/ grk: ὶ (ὶ) - ῖ ῖ /i/ grk: ῖ (ῖ) - ᾠ ᾨ /oi/ grk: ᾠ (ᾠ) - ῳ ῼ /oi/ grk: ῳ (ῳ) - - [α]
[α] [" a h o "] a /a/ gothic ahsa 𐌰 (𐌰) - Α Α /a/ grk: Α (Α) - ά Ά /a/ grk: ά (ά) - α Α /a/ grk: α (α) - ἀ Ἀ /a/ grk: ἀ (ἀ) - ἁ Ἁ /ha/ grk: ἁ (ἁ) - ἄ Ἄ /a/ grk: ἄ (ἄ) - ἅ Ἅ /ha/ grk: ἅ (ἅ) - ἆ Ἆ /a/ grk: ἆ (ἆ) - Ἀ Ἀ /a/ grk: Ἀ (Ἀ) - Ἄ Ἄ /a/ grk: Ἄ (Ἄ) - ὰ Ὰ /a/ grk: ὰ (ὰ) - ᾄ ᾌ /ai/ grk: ᾄ (ᾄ) - ᾅ ᾍ /hai/ grk: ᾅ (ᾅ) - ᾳ ᾼ /ai/ grk: ᾳ (ᾳ) - ᾴ ᾴ /ai/ grk: ᾴ (ᾴ) - ᾶ ᾶ /a/ grk: ᾶ (ᾶ) - ᾷ ᾷ /ai/ grk: ᾷ (ᾷ) - ֲ ֲ /a/ hebrew ֲ (ֲ) - ַ ַ /a/ hebrew ַ (ַ) - ָ ָ /a/ hebrew ָ (ָ) - ά Ά /a/ grk: ά (ά) -
- ἡσυχία - ἩΣΥΧΊΑ - G2271 2271 - quietness, silence - {"def":{"short":"(as noun) stillness, i.e., desistance from bustle or language","long":["quietness",["description of the life of one who stays at home doing his own work, and does not officiously meddle with the affairs of others"],"silence"]},"deriv":"feminine of G2272","pronun":{"ipa":"he.syˈxi.ɑ","ipa_mod":"e̞.sjuˈxi.ɑ","sbl":"hēsychia","dic":"hay-soo-HEE-ah","dic_mod":"ay-syoo-HEE-ah"},"see":["G2272"]}
- ἡσυχία
- ἩΣΥΧΊΑ - G2271 2271 - from (2272) - hesuchia - hay-soo-khee'-ah - Noun Feminine - feminine of «2272»; (as noun) stillness, i.e. desistance from bustle or language:--quietness, silence. -
- quietness
- description of the life of one who stays at home doing his own work, and does not officiously meddle with the affairs of others
- silence
- quietness
- 1 Timothy 54 2:11 - Let the woman learn in silence with all subjection.
ΓΥΝΗ ΕΝ ΗΣΥΧΙΑ ΜΑΝΨΑΝΕΤΩ ΕΝ ΠΑΣΗ ΥΠΟΤΑΓΗיוֹנָתָן Jonathan [G0] בֶּן־חָנָן Ben-hanan יוֹנָתָן Jonathan עָדִין Adin דְּהַב Gold(-en) חַבָּר Companion דְּהַב Gold(-en) לָשׁוֹן Babbler, bay, evil sp.. נַעֲרָה Naarah, Naarath - 1 Timothy 54 2:12 - But I suffer not a woman to teach , nor to usurp authority over the man, but to be in silence.
ΔΙΔΑΣΚΕΙΝ ΔΕ ΓΥΝΑΙΚΙ ΟΥΚ ΕΠΙΤΡΕΠΩ ΟΥΔΕ ΑΥΨΕΝΤΕΙΝ ΑΝΔΡΟς ΑΛΛ ΕΙΝΑΙ ΕΝ ΗΣΥΧΙΑ - 2 Thessalonians 53 3:12 - Now them that are such we command and exhort by our Lord Jesus Christ, that with quietness they work , and eat their own bread.
ΤΟΙς ΔΕ ΤΟΙΟΥΤΟΙς ΠΑΡΑΓΓΕΛΛΟΜΕΝ ΚΑΙ ΠΑΡΑΚΑΛΟΥΜΕΝ ΕΝ ΚΥΡΙΩ ΙΗΣΟΥ ΧΡΙΣΤΩ ΙΝΑ ΜΕΤΑ ΗΣΥΧΙΑς ΕΡΓΑΖΟΜΕΝΟΙ ΤΟΝ ΕΑΥΤΩΝ ΑΡΤΟΝ ΕΣΨΙΩΣΙΝ - Acts 44 22:2 -
ΑΚΟΥΣΑΝΤΕς ΔΕ ΟΤΙ ΤΗ ΕΒΡΑΙΔΙ ΔΙΑΛΕΚΤΩ ΠΡΟΣΕΦΩΝΕΙ ΑΥΤΟΙς ΜΑΛΛΟΝ ΠΑΡΕΣΧΟΝ ΗΣΥΧΙΑΝ ΚΑΙ ΦΗΣΙΝ
- 1 Timothy 2:12 - But I suffer not a woman to teach, nor to usurp authority over the man, but to be in silence.
ΔΈ ἘΠΙΤΡΈΠΩ Οὐ ΓΥΝΉ ΔΙΔΆΣΚΩ ΟὐΔΈ ΑὐΘΕΝΤΈΩ ἈΝΉΡ ἈΛΛΆ ΕἾΝΑΙ ἘΝ ἩΣΥΧΊΑ - 2 Thessalonians 3:12 - Now them that are such we command and exhort by our Lord Jesus Christ, that with quietness they work, and eat their own bread.
ΔΈ ΤΟΙΟῦΤΟΣ ΠΑΡΑΓΓΈΛΛΩ ΚΑΊ ΠΑΡΑΚΑΛΈΩ ΔΙΆ ἩΜῶΝ ΚΎΡΙΟΣ ἸΗΣΟῦΣ ΧΡΙΣΤΌΣ ἽΝΑ ΜΕΤΆ ἩΣΥΧΊΑ ἘΡΓΆΖΟΜΑΙ ἘΣΘΊΩ ἙΑΥΤΟῦ ἌΡΤΟΣ - 1 Timothy 2:11 - Let the woman learn in silence with all subjection.
ΜΑΝΘΆΝΩ ΓΥΝΉ ΜΑΝΘΆΝΩ ἘΝ ἩΣΥΧΊΑ ἘΝ ΠᾶΣ ὙΠΟΤΑΓΉ - Acts 22:2 - (And when they heard that he spake in the Hebrew tongue to them, they kept the more silence: and he saith,)
ΔΈ ἈΚΟΎΩ ὍΤΙ ΠΡΟΣΦΩΝΈΩ ἙΒΡΑΐΣ ΔΙΆΛΕΚΤΟΣ ΑὐΤΌΣ ΠΑΡΈΧΩ ΜᾶΛΛΟΝ ἩΣΥΧΊΑ ΚΑΊ ΦΗΜΊ