Proverbs 14:9 οἰκίαι παρανόμων ὀφειλήσουσιν καθαρισμόν οἰκίαι δὲ δικαίων δεκταίThe Septuagint database based on Swete's text (1909-1930) version of the Bible is Public Domain.
oikiai paranomon opheilesousin katharismon oikiai de dikaion dektaiProverbs 14 9 Fools make a mock at sin: but among the righteous there is favour.
# Orig word translit English usages ee data backup ee ? οἰκίαι
oikiai home house hold-i/oikia-i//home house hold/ΟἸΚΊΑΙ/ home-i/domestic-i/oikia-i/i-oikia/home/domestic/household/residence/ΟἸΚΊΑΙ/ΟΙΚΙΑΙ/ ? παρανόμων
paranomon above against among at before by-nomon/para-nomon//above against among at before by/ΠΑΡΑΝΌΜΩΝ/ outlaw-on/illegal-on/paranom-on/on-paranom/outlaw/illegal/illicit/illegally/illegality/ΠΑΡΑΝΌΜΩΝ/ΠΑΡΑΝΟΜΩΝ/ ? ὀφειλήσουσιν
opheilesousin debt due-sousin/opheile-sousin//debt due/ὈΦΕΙΛΉΣΟΥΣΙΝ/ owe-esousin/debtor-esousin/opheil-esousin/esousin-opheil/owe/debtor/ὈΦΕΙΛΉΣΟΥΣΙΝ/ΟΦΕΙΛΗΣΟΥΣΙΝ/ ? καθαρισμόν
katharismon as-rismon/katha-rismon//as/ΚΑΘΑΡΙΣΜῸΝ/ clean-smon/cleanliness-smon/kathari-smon/smon-kathari/clean/cleanliness/ΚΑΘΑΡΙΣΜῸΝ/ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΝ/ ? οἰκίαι
oikiai home house hold-i/oikia-i//home house hold/ΟἸΚΊΑΙ/ home-i/domestic-i/oikia-i/i-oikia/home/domestic/household/residence/ΟἸΚΊΑΙ/ΟΙΚΙΑΙ/ ? δὲ
de but, moreover, and, etc. ? δικαίων
dikaion right-n/justify-n/dikaio-n/n-dikaio/right/justify/exonerate/vindicate/ΔΙΚΑΊΩΝ/ exonerate-dikaion/justify-dikaion/dikaio-dikaion/dikaion-dikaio/exonerate/justify/vindicate/right/droit/ΔΙΚΑΊΩΝ/ΔΙΚΑΙΩΝ/ ? δεκταί
dektai receiver-ai/dekt-ai/ai-dekt/receiver/ΔΕΚΤΑΊ/ receiver-ektai/récepteur-ektai/dekt-ektai/ektai-dekt/receiver/récepteur/réceptivité/ΔΕΚΤΑΊ/ΔΕΚΤΑΙ/
Χ Chi=600 Σ Samekhia=60 ς Sigma=6
🌈Pride🌈 goeth before Destruction

When 🌈Pride🌈 cometh, then cometh Shame
.jpg)