Proverbs 12:21 οὐκ ἀρέσει τῷ δικαίῳ οὐδὲν ἄδικον οἱ δὲ ἀσεβεῖς πλησθήσονται κακῶνThe Septuagint database based on Swete's text (1909-1930) version of the Bible is Public Domain.
ouk aresei toi dikaioi ouden adikon hoi de asebeis plesthesontai kakonProverbs 12 21 There shall no evil happen to the just: but the wicked shall be filled with mischief.
# Orig word translit English usages ee data backup ee ? οὐκ
ouk neutral-ouk/neuter-ouk/ou-ouk/ouk-ou/neutral/neuter/neutre/neutro/neutral/neutral/onzijdig/neutralny/nijaki/sky/lyft/hefon/heofon/wolcen/שָׁמַיִם/hemel/ΟὐΚ/ neutral-ouk/neuter-ouk/ou-ouk/ouk-ou/neutral/neuter/neutre/neutro/neutral/neutral/onzijdig/neutralny/nijaki/sky/lyft/hefon/heofon/wolcen/שָׁמַיִם/hemel/ΟὐΚ/ΟυΚ/ ? ἀρέσει
aresei like-ei/please-ei/ares-ei/ei-ares/like/please/pleasing/nonsense/gibberish/cup of tea/go over big/mumbo jumbo/nonsensical/pleasantness/ἈΡΈΣΕΙ/ pleasing-resei/agréable-resei/ares-resei/resei-ares/pleasing/agréable/plaisant/like/please/go over big/cup of tea/plaire/gefallen/gustar/nonsense/gibberish/mumbo jumbo/nonsensical/balivernes/pleasantness/ἈΡΈΣΕΙ/ΑΡΕΣΕΙ/ ? τῷ
toi ? δικαίῳ
dikaioi law-oi/fair-oi/dikai-oi/oi-dikai/law/fair/just/right/right/excuse/excuse/justify/justify/justice/justice/assignee/exonerate/vindicate/justified/judgement/ΔΙΚΑΊῼ/ justice-dikaioi/justice-dikaioi/dikai-dikaioi/dikaioi-dikai/justice/justice/Justiz/Gerechtigkeit/dreptate/justiție/justify/justifier/be entitled/se justifier/exonerate/justify/vindicate/fair/just/juste/ΔΙΚΑΊῼ/ΔΙΚΑΙΩ/ ? οὐδὲν
ouden neither indeed never no more nor-n/oude-n//neither indeed never no more nor/ΟὐΔῈΝ/ noone-n/never-n/oude-n/n-oude/noone/never/neuter/nothing/neutral/neutrality/neutropenia/neutrophils/neutrophil granulocytes/ΟὐΔῈΝ/ΟυΔΕΝ/ ? ἄδικον
adikon unjust-n/be wrong-n/adiko-n/n-adiko/unjust/be wrong/injustice/wrongdoing/malfeasance/malfeasance/ἌΔΙΚΟΝ/ unjust-adikon/injuste-adikon/adiko-adikon/adikon-adiko/unjust/injuste/inique/injustice/be wrong/avoir tort/malfeasance/malfeasance/wrongdoing/ἌΔΙΚΟΝ/ΑΔΙΚΟΝ/ ? οἱ
hoi ? δὲ
de but, moreover, and, etc. ? ἀσεβεῖς
asebeis impiety-s/disrespectfulness-s/asebei-s/s-asebei/impiety/disrespectfulness/ἈΣΕΒΕῖΣ/ disrespectfulness-asebeis/impiety-asebeis/asebei-asebeis/asebeis-asebei/disrespectfulness/impiety/irrespect/impiedad/irriverenza/tiszteletlenseg/brak respektu/desacato/ἈΣΕΒΕῖΣ/ΑΣΕΒΕιΣ/ ? πλησθήσονται
plesthesontai fellow-thesontai/approach-thesontai/ples-thesontai/thesontai-ples/fellow/approach/neighbour/abundance/plesiosaur/plesiosaurus/ΠΛΗΣΘΉΣΟΝΤΑΙ/ approach-ontai/approcher-ontai/ples-ontai/ontai-ples/approach/approcher/s'approcher/nähern/sich nähern/naderen/fellow/neighbour/prochain/prójimo/bliźni/abundance/plus proche/plej proksima/plesiosaurus/plesiosaur/ΠΛΗΣΘΉΣΟΝΤΑΙ/ΠΛΗΣΘΗΣΟΝΤΑΙ/ ? κακῶν
kakon bad-n/lesion-n/kako-n/n-kako/bad/lesion/ΚΑΚῶΝ/ bad-kakon/mal-kakon/kako-kakon/kakon-kako/bad/mal/male/slecht/źle/lesion/Verwundung/Misshandlung/ΚΑΚῶΝ/ΚΑΚωΝ/
Χ Chi=600 Σ Samekhia=60 ς Sigma=6
🌈Pride🌈 goeth before Destruction

When 🌈Pride🌈 cometh, then cometh Shame
.jpg)