Proverbs 17:21 καρδία δὲ ἄφρονος ὀδύνη τῷ κεκτημένῳ αὐτήν οὐκ εὐφραίνεται πατὴρ ἐπὶ υἱῷ ἀπαιδεύτῳ υἱὸς δὲ φρόνιμος εὐφραίνει μητέρα αὐτοῦThe Septuagint database based on Swete's text (1909-1930) version of the Bible is Public Domain.
kardia de aphronos odyne toi kektemenoi auten ouk euphrainetai pater epi hyioi apaideutoi hyios de phronimos euphrainei metera autouProverbs 17 21 He that begetteth a fool doeth it to his sorrow: and the father of a fool hath no joy.
# Orig word translit English usages ee data backup ee ? καρδία
kardiai broken heart ed/broken heart ed/ΚΑΡΔΊᾼ/ rake-ai/roué-ai/kardi-ai/ai-kardi/rake/roué/stud/wolf/heart/heart/Romeo/cardiac/charmer/playboy/seducer/Cardinal/Don Juan/Casanova/Lothario/cardioid/ΚΑΡΔΊᾼ/ΚΑΡΔΙΑ/ ? δὲ
de but, moreover, and, etc. ? ἄφρονος
aphronos carefree-os/without care-os/aphron-os/os-aphron/carefree/without care/unconcernedly/in a carefree manner/ἌΦΡΟΝΟΣ/ carefree-phronos/unconcernedly-phronos/aphron-phronos/phronos-aphron/carefree/unconcernedly/in a carefree manner/without care/ἌΦΡΟΝΟΣ/ΑΦΡΟΝΟΣ/ ? ὀδύνη
odynei sorrow/sorrow/ὈΔΎΝῌ/ grief-ei/acute-ei/odyn-ei/ei-odyn/grief/acute/sorrow/anguish/harrowing/unhappiness/ὈΔΎΝῌ/ΟΔΥΝΗ/ ? τῷ
toi ? κεκτημένῳ
kektemenoi vested-oi/momentum-oi/kektemen-oi/oi-kektemen/vested/momentum/ΚΕΚΤΗΜΈΝῼ/ momentum-kektemenoi/vested-kektemenoi/kektemen-kektemenoi/kektemenoi-kektemen/momentum/vested/acquis/ΚΕΚΤΗΜΈΝῼ/ΚΕΚΤΗΜΕΝΩ/ ? αὐτήν
auten it-n/she-n/aute-n/n-aute/it/she/this/earwitness/ΑὐΤΉΝ/ earwitness-auten/auriculaire-auten/aute-auten/auten-aute/earwitness/auriculaire/she/it/elle/sie/היא/ŝi/tema/ta/sí/ella/lei/ona/viņa/jì/ΑὐΤΉΝ/ΑυΤΗΝ/ ? οὐκ
ouk neutral-ouk/neuter-ouk/ou-ouk/ouk-ou/neutral/neuter/neutre/neutro/neutral/neutral/onzijdig/neutralny/nijaki/sky/lyft/hefon/heofon/wolcen/שָׁמַיִם/hemel/ΟὐΚ/ neutral-ouk/neuter-ouk/ou-ouk/ouk-ou/neutral/neuter/neutre/neutro/neutral/neutral/onzijdig/neutralny/nijaki/sky/lyft/hefon/heofon/wolcen/שָׁמַיִם/hemel/ΟὐΚ/ΟυΚ/ ? εὐφραίνεται
euphrainetai lucid-inetai/vivid-inetai/euphra-inetai/inetai-euphra/lucid/vivid/vocal/fluent/cogent/eloquent/coherent/effective/Euphrates/eloquence/articulate/persuasive/expressive/illuminating/intelligible/communicative/ΕὐΦΡΑΊΝΕΤΑΙ/ eloquent-inetai/articulate-inetai/euphra-inetai/inetai-euphra/eloquent/articulate/fluent/communicative/effective/persuasive/coherent/lucid/vivid/expressive/silver-tongued/vocal/cogent/illuminating/intelligible/comprehensible/ΕὐΦΡΑΊΝΕΤΑΙ/ΕυΦΡΑΙΝΕΤΑΙ/ ? πατὴρ
pater father parent/father parent/ΠΑΤῊΡ/ wring-r/pawprint-r/pate-r/r-pate/wring/pawprint/winepress/footprint/ΠΑΤῊΡ/ΠΑΤΗΡ/ ? ἐπὶ
epi about the times above after again/about the times above after again/ἘΠῚ/ science-epi/ciencia-epi/ep-epi/epi-ep/science/ciencia/khoa học/ciencia/science/Wissenschaft/videnskab/מדע/teadus/scienco/scientia/cienco/saidheans/ciencia/scienza/Amamihe/ἘΠῚ/ΕΠΙ/ ? υἱῷ
hyioi adopt-hyioi/adopter-hyioi/hyi-hyioi/hyioi-hyi/adopt/adopter/adoptieren/son/fils/adoption/adoption/adopción/adozione/örökbefogadás/adopcja/adoção/înfiere/adoption/adoptio/adoption/ΥἹῷ/ ? ἀπαιδεύτῳ
apaideutoi untrained-oi/uneducated-oi/apaideut-oi/oi-apaideut/untrained/uneducated/ἈΠΑΙΔΕΎΤῼ/ uneducated-apaideutoi/untrained-apaideutoi/apaideut-apaideutoi/apaideutoi-apaideut/uneducated/untrained/ineducato/ἈΠΑΙΔΕΎΤῼ/ΑΠΑΙΔΕΥΤΩ/ ? υἱὸς
hyios child foal son/child foal son/ΥἹΌΣ/ son-s/adopt-s/hyio-s/s-hyio/son/adopt/adoptee/adopted/adoption/adoption/ΥἹΌΣ/ΥΙΟΣ/ ? δὲ
de but, moreover, and, etc. ? φρόνιμος
phronimos wise r/wise r/ΦΡΌΝΙΜΟΣ/ wisdom tooth-os/phronim-os/os-phronim/wisdom tooth/ΦΡΌΝΙΜΟΣ/ΦΡΟΝΙΜΟΣ/ ? εὐφραίνει
euphrainei lucid-inei/vivid-inei/euphra-inei/inei-euphra/lucid/vivid/vocal/fluent/cogent/eloquent/coherent/effective/Euphrates/eloquence/articulate/persuasive/expressive/illuminating/intelligible/communicative/ΕὐΦΡΑΊΝΕΙ/ eloquent-rainei/articulate-rainei/euphra-rainei/rainei-euphra/eloquent/articulate/fluent/communicative/effective/persuasive/coherent/lucid/vivid/expressive/silver-tongued/vocal/cogent/illuminating/intelligible/comprehensible/ΕὐΦΡΑΊΝΕΙ/ΕυΦΡΑΙΝΕΙ/ ? μητέρα
metera neither n or so as much-ra/mete-ra//neither n or so as much/ΜΗΤΈΡΑ/ mother-a/meter-a/a-meter/mother/ΜΗΤΈΡΑ/ΜΗΤΕΡΑ/ ? αὐτοῦ
autou t here/t here/ΑὐΤΟῦ/ he-y/it-y/auto-y/y-auto/he/it/car/bank/this/poise/auto-/ad-lib/aplomb/native/driver/empire/refute/defect/highway/confine/ΑὐΤΟῦ/ΑυΤΟυ/
Χ Chi=600 Σ Samekhia=60 ς Sigma=6
🌈Pride🌈 goeth before Destruction

When 🌈Pride🌈 cometh, then cometh Shame
.jpg)