Leviticus 6:4 καὶ ἔσται ἡνίκα ἐὰν ἁμάρτῃ καὶ πλημμελήσῃ καὶ ἀποδῷ τὸ ἅρπαγμα ὃ ἥρπασεν ἢ τὸ ἀδίκημα ὃ ἠδίκησεν ἢ τὴν παραθήκην ἥτις παρετέθη αὐτῷ ἢ τὴν ἀπωλίαν ἣν εὗρενThe Septuagint database based on Swete's text (1909-1930) version of the Bible is Public Domain.
kai estai henika ean hamartei kai plemmelesei kai apodoi to harpagma ho herpasen e to adikema ho edikesen e ten paratheken hetis paretethe autoi e ten apolian hen heurenLeviticus 6 4 Then it shall be, because he hath sinned, and is guilty, that he shall restore that which he took violently away, or the thing which he hath deceitfully gotten, or that which was delivered him to keep, or the lost thing which he found,
# Orig word translit English usages ee data backup ee ? καὶ
kai and/also/even and also both but even for if o/and also both but even for if o/ΚΑῚ/ and/ΚΑῚ/ΚΑΙ/ ? ἔσται
estai let-ai/even-ai/est-ai/ai-est/let/even/focus/focus/ester/hearth/zero in/aesthete/focussing/restaurant/Estiaiotida/restaurateur/ἜΣΤΑΙ/ restaurant-stai/restaurant-stai/est-stai/stai-est/restaurant/restaurant/Restaurant/restaurante/restorán/restauracja/restaurateur/restaurateur/restauratrice/Restaurantbesitzer/Restaurantbesitzerin/ristoratore/ravintoloitsija/aesthete/esthète/hearth/ἜΣΤΑΙ/ΕΣΤΑΙ/ ? ἡνίκα
henika when/when/ἩΝΊΚΑ/ rein-ka/charioteer-ka/heni-ka/ka-heni/rein/charioteer/Charioteer/ἩΝΊΚΑ/ΗΝΙΚΑ/ ? ἐὰν
ean before but except and if if so/before but except and if if so/ἘᾺΝ/ vernalization-ean/vernalisation-ean/ea-ean/ean-ea/vernalization/vernalisation/Vernalisation/vernalização/vernalisaatio/spring/self/ἘᾺΝ/ΕΑΝ/ ? ἁμάρτῃ
hamartei also and together with al-rtei/hama-rtei//also and together with al/ἉΜΆΡΤῌ/ sin-ei/sin-ei/hamart-ei/ei-hamart/sin/sin/sin/sinful/sinner/sinfully/unattested/unattested/unrevealed/ἉΜΆΡΤῌ/ΑΜΑΡΤΗ/ ? καὶ
kai and/also/even and also both but even for if o/and also both but even for if o/ΚΑῚ/ and/ΚΑῚ/ΚΑΙ/ ? πλημμελήσῃ
plemmelesei misdemeanor-sei/plemmele-sei/sei-plemmele/misdemeanor/ΠΛΗΜΜΕΛΉΣῌ/ misdemeanor-lemmelesei/plemmele-lemmelesei/lemmelesei-plemmele/misdemeanor/ΠΛΗΜΜΕΛΉΣῌ/ΠΛΗΜΜΕΛΗΣΗ/ ? καὶ
kai and/also/even and also both but even for if o/and also both but even for if o/ΚΑῚ/ and/ΚΑῚ/ΚΑΙ/ ? ἀποδῷ
apodoi X here after ago at because of be-doi/apo-doi//X here after ago at because of be/ἈΠΟΔῷ/ given-oi/proof-oi/apod-oi/oi-apod/given/proof/yield/prove/prove/accept/proven/payoff/render/salute/salary/attach/escape/escape/destroy/migrant/ἈΠΟΔῷ/ΑΠΟΔω/ ? τὸ
to ? ἅρπαγμα
harpagma fight-a/seizing-a/harpagm-a/a-harpagm/fight/seizing/scuffle/catching/grasping/ἍΡΠΑΓΜΑ/ catching-harpagma/grasping-harpagma/harpagm-harpagma/harpagma-harpagm/catching/grasping/seizing/scuffle/fight/ἍΡΠΑΓΜΑ/ΑΡΠΑΓΜΑ/ ? ὃ
ho the/ὁ/-a/le/der/דער/den/ה־/la/el/il/el/y/yr/o/-ul/Ὁ/ ? ἥρπασεν
herpasen Herodotus-sen/Hérodote-sen/her-sen/sen-her/Herodotus/Hérodote/Herodot/Herodot/הרודוטוס/Herodoto/Herodotos/Heródoto/Erodoto/Herodotus/Herodot/Herodotus/Herodot/Heródoto/Herodot/Herodotos/ἭΡΠΑΣΕΝ/ or-rpasen/either...or-rpasen/he-rpasen/rpasen-he/or/either...or/edo/ala/ili/ou/oder/entweder ... oder/או/o/atau/od/o/o/o/o/ἭΡΠΑΣΕΝ/ΗΡΠΑΣΕΝ/ ? ἢ
he or/either...or/edo/ala/ili/ou/oder/entweder ... oder/או/o/atau/od/o/o/o/o/Ἡ/ ? τὸ
to ? ἀδίκημα
adikema evil doing iniquity matter of wrong/evil doing iniquity matter of wrong/ἈΔΊΚΗΜΆ/ offense-a/wronged-a/adikem-a/a-adikem/offense/wronged/ἈΔΊΚΗΜΆ/ΑΔΙΚΗΜΑ/ ? ὃ
ho the/ὁ/-a/le/der/דער/den/ה־/la/el/il/el/y/yr/o/-ul/Ὁ/ ? ἠδίκησεν
edikesen already-sen/yet-sen/ed-sen/sen-ed/already/yet/by now/al/klaar/reeds/alreeds/déjà/bereits/schon/allerede/כבר/jam/ja/ya/già/ἨΔΊΚΗΣΈΝ/ or-dikesen/either...or-dikesen/e-dikesen/dikesen-e/or/either...or/edo/ala/ili/ou/oder/entweder ... oder/או/o/atau/od/o/o/o/o/ἨΔΊΚΗΣΈΝ/ΗΔΙΚΗΣΕΝ/ ? ἢ
he or/either...or/edo/ala/ili/ou/oder/entweder ... oder/או/o/atau/od/o/o/o/o/Ἡ/ ? τὴν
ten the/her/in fax-ten/fax-ten/te-ten/ten-te/fax/fax/télécopieur/fax/פקס/fax/fax/fax/facsimilis/fax/telefax/telefaks/fax/fax/frying pan/poêle/ΤῊΝ/ fax-ten/fax-ten/te-ten/ten-te/fax/fax/télécopieur/fax/פקס/fax/fax/fax/facsimilis/fax/telefax/telefaks/fax/fax/frying pan/poêle/ΤῊΝ/ΤΗΝ/ ? παραθήκην
paratheken committed unto-n/paratheke-n//committed unto/ΠΑΡΑΘΉΚΗΝ/ cite-eken/window-eken/parath-eken/eken-parath/cite/window/citation/loophole/citation/quotation/juxtaposition/ΠΑΡΑΘΉΚΗΝ/ΠΑΡΑΘΗΚΗΝ/ ? ἥτις
hetis defeat-tis/défaite-tis/het-tis/tis-het/defeat/défaite/Niederlage/malvenko/derrota/disfatta/vereség/porażka/klęska/derrota/înfrângere/nederlag/be defeated/bite the dust/être défait/defeated/ἭΤΙΣ/ or-tis/either...or-tis/he-tis/tis-he/or/either...or/edo/ala/ili/ou/oder/entweder ... oder/או/o/atau/od/o/o/o/o/ἭΤΙΣ/ΗΤΙΣ/ ? παρετέθη
paretethe folk etymology-ethe/false etymology-ethe/paret-ethe/ethe-paret/folk etymology/false etymology/ΠΑΡΕΤΈΘΗ/ false etymology-retethe/folk etymology-retethe/paret-retethe/retethe-paret/false etymology/folk etymology/étymologie populaire/Volksetymologie/etimología popular/ΠΑΡΕΤΈΘΗ/ΠΑΡΕΤΕΘΗ/ ? αὐτῷ
autoi it-oi/he-oi/aut-oi/oi-aut/it/he/it/she/car/this/smug/bank/this/agent/poise/auto-/ad-lib/aplomb/native/driver/ΑὐΤῷ/ empire-autoi/empire-autoi/aut-autoi/autoi-aut/empire/empire/Reich/riget/האימפריה/imperio/kekaisaran/imperio/impero/imperi/carstvo/imperium/imp&/imperija/Räich/riek/ΑὐΤῷ/ΑυΤω/ ? ἢ
he or/either...or/edo/ala/ili/ou/oder/entweder ... oder/או/o/atau/od/o/o/o/o/Ἡ/ ? τὴν
ten the/her/in fax-ten/fax-ten/te-ten/ten-te/fax/fax/télécopieur/fax/פקס/fax/fax/fax/facsimilis/fax/telefax/telefaks/fax/fax/frying pan/poêle/ΤῊΝ/ fax-ten/fax-ten/te-ten/ten-te/fax/fax/télécopieur/fax/פקס/fax/fax/fax/facsimilis/fax/telefax/telefaks/fax/fax/frying pan/poêle/ΤῊΝ/ΤΗΝ/ ? ἀπωλίαν
apolian loss-Janus/loss-ian/loss-ian/apol-ian/ian-apol/loss/loss/casualties/casualties/bereavement/ἈΠΩΛΊΑΝ/ loss-olian/perte-olian/apol-olian/olian-apol/loss/perte/Verlust/perdita/loss/bereavement/casualties/casualties/pertes/ἈΠΩΛΊΑΝ/ΑΠΩΛΙΑΝ/ ? ἣν
en I/he/she/it was ? εὗρεν
heuren index-n/reward-n/heure-n/n-heure/index/reward/widely/finding/indexing/discovery/ΕὟΡΕΝ/ widely-heuren/amplement-heuren/heure-heuren/heuren-heure/widely/amplement/finding/discovery/découverte/trovo/eltrovo/index/index/índice/reward/indexing/ΕὟΡΕΝ/ΕΥΡΕΝ/
Χ Chi=600 Σ Samekhia=60 ς Sigma=6
🌈Pride🌈 goeth before Destruction
.png)
When 🌈Pride🌈 cometh, then cometh Shame
.jpg)