Isaiah 54:2 πλάτυνον τὸν τόπον τῆς σκηνῆς σου καὶ τῶν αὐλαιῶν σου πῆξον μὴ φείσῃ μάκρυνον τὸ σχοινίσματά σου καὶ τοὺς πασσάλους σου κατίσχυσονThe Septuagint database based on Swete's text (1909-1930) version of the Bible is Public Domain.
platynon ton topon tes skenes sou kai ton aulaion sou pexon me pheisei makrynon to schoinismata sou kai tous passalous sou katischysonIsaiah 54 2 Enlarge the place of thy tent, and let them stretch forth the curtains of thine habitations: spare not, lengthen thy cords, and strengthen thy stakes;
# Orig word translit English usages ee data backup ee ? πλάτυνον
platynon wider-godmother/wider-non/large-non/platy-non/non-platy/wider/large/platform/broad-leaved/broad-brimmed/ΠΛΆΤΥΝΟΝ/ large-atynon/large-atynon/platy-atynon/atynon-platy/large/large/płaskostopie/platfus/broad-brimmed/breitrandig/broad-leaved/platform/wider/ΠΛΆΤΥΝΟΝ/ΠΛΑΤΥΝΟΝ/ ? τὸν
ton the ΤῸΝ/ ΤῸΝ/ΤΟΝ/ ? τόπον
topon set-n/place-n/topo-n/n-topo/set/place/locus/topos/place/topology/position/location/landmark/placement/surveying/topographer/topographic/land surveying/ΤΌΠΟΝ/ location-topon/emplacement-topon/topo-topon/topon-topo/location/emplacement/position/set/place/placer/positionner/place/locus/topos/place/Ort/topographic/topographique/topograficzny/vicaire/ΤΌΠΟΝ/ΤΟΠΟΝ/ ? τῆς
tes fax-tes/fax-tes/te-tes/tes-te/fax/fax/télécopieur/fax/פקס/fax/fax/fax/facsimilis/fax/telefax/telefaks/fax/fax/frying pan/poêle/ΤῆΣ/ fax-tes/fax-tes/te-tes/tes-te/fax/fax/télécopieur/fax/פקס/fax/fax/fax/facsimilis/fax/telefax/telefaks/fax/fax/frying pan/poêle/ΤῆΣ/ΤηΣ/ ? σκηνῆς
skenes habitation tabernacle-s/skene-s//habitation tabernacle/ΣΚΗΝῆΣ/ tent-s/tent-s/skene-s/s-skene/tent/tent/skene/scene/stage/stage/scene/ΣΚΗΝῆΣ/ΣΚΗΝηΣ/ ? σου
sou X home thee thine own thou thy/X home thee thine own thou thy/ΣΟΥ/ socialism-sou/socialisme-sou/so-sou/sou-so/socialism/socialisme/Sozialismus/socialismo/לִיזְם/socialismo/socialisme/socijalizam/socializmas/socialisme/sosialisme/szocializmus/socjalizm/socialismo/socialízem/socialism/ΣΟΥ/ΣΟΥ/ ? καὶ
kai and/also/even and also both but even for if o/and also both but even for if o/ΚΑῚ/ and/ΚΑῚ/ΚΑΙ/ ? τῶν
ton now-ton/orain-ton/to-ton/ton-to/now/orain/bremañ/maintenant/actuellement/jetzt/nu/עכשיו/nüüd/nun/nunc/ahora/ya/ora/ara/nunc/ΤῶΝ/ now-ton/orain-ton/to-ton/ton-to/now/orain/bremañ/maintenant/actuellement/jetzt/nu/עכשיו/nüüd/nun/nunc/ahora/ya/ora/ara/nunc/ΤῶΝ/ΤωΝ/ ? αὐλαιῶν
aulaion curtain-on/aulai-on/on-aulai/curtain/ΑὐΛΑΙῶΝ/ curtain-ylaion/aulai-ylaion/ylaion-aulai/curtain/ΑὐΛΑΙῶΝ/ΑυΛΑΙωΝ/ ? σου
sou X home thee thine own thou thy/X home thee thine own thou thy/ΣΟΥ/ socialism-sou/socialisme-sou/so-sou/sou-so/socialism/socialisme/Sozialismus/socialismo/לִיזְם/socialismo/socialisme/socijalizam/socializmas/socialisme/sosialisme/szocializmus/socjalizm/socialismo/socialízem/socialism/ΣΟΥ/ΣΟΥ/ ? πῆξον
pexon Peleus-xon/Pélée-xon/pe-xon/xon-pe/Peleus/Pélée/Peleus/Peleus/Peleus/Peleo/Peleo/Peleus/Peleus/Peleus/Peleo/spring/source/извор/eienenn/source/ΠῆΞΟΝ/ ? μὴ
me not/do not/don't/non/ne/ne/non/ΜῊ/ ? φείσῃ
pheisei flyer-sei/thrift-sei/phei-sei/sei-phei/flyer/thrift/leaflet/sparing/retrench/fake news/parsimonious/ΦΕΊΣῌ/ thrift-eisei/sparing-eisei/phei-eisei/eisei-phei/thrift/sparing/parsimonious/parcimonieux/retrench/leaflet/flyer/feuille volante/fake news/ΦΕΊΣῌ/ΦΕΙΣΗ/ ? μάκρυνον
makrynon long-godmother/long-non/longer-non/makry-non/non-makry/long/longer/longberry/ΜΆΚΡΥΝΟΝ/ long-krynon/long-krynon/makry-krynon/krynon-makry/long/long/długi/longer/plus long/à manches longues/longberry/ΜΆΚΡΥΝΟΝ/ΜΑΚΡΥΝΟΝ/ ? τὸ
to ? σχοινίσματά
schoinismata rope-smata/schoini-smata/smata-schoini/rope/ΣΧΟΙΝΊΣΜΑΤΑ/ rope-nismata/corde-nismata/schoini-nismata/nismata-schoini/rope/corde/Seil/ŝnuro/cuerda/fune/kötél/lina/sznur/cordel/ΣΧΟΙΝΊΣΜΑΤΑ/ΣΧΟΙΝΙΣΜΑΤΑ/ ? σου
sou X home thee thine own thou thy/X home thee thine own thou thy/ΣΟΥ/ socialism-sou/socialisme-sou/so-sou/sou-so/socialism/socialisme/Sozialismus/socialismo/לִיזְם/socialismo/socialisme/socijalizam/socializmas/socialisme/sosialisme/szocializmus/socjalizm/socialismo/socialízem/socialism/ΣΟΥ/ΣΟΥ/ ? καὶ
kai and/also/even and also both but even for if o/and also both but even for if o/ΚΑῚ/ and/ΚΑῚ/ΚΑΙ/ ? τοὺς
tous his-s his-s/tou-s//his/ΤΟῪΣ/ this-s/tuba-s/tou-s/s-tou/this/tuba/pike/cake/Turk/tuft/brick/tweet/thuja/rifle/shake/quake/shoot/tulle/tulip/quiff/ΤΟῪΣ/ΤΟΥΣ/ ? πασσάλους
passalous all manner of means alway s any-salous/pas-salous//all manner of means alway s any/ΠΑΣΣΆΛΟΥΣ/ pale-ys/stake-ys/passalo-ys/ys-passalo/pale/stake/picket/ΠΑΣΣΆΛΟΥΣ/ΠΑΣΣΑΛΟΥΣ/ ? σου
sou X home thee thine own thou thy/X home thee thine own thou thy/ΣΟΥ/ socialism-sou/socialisme-sou/so-sou/sou-so/socialism/socialisme/Sozialismus/socialismo/לִיזְם/socialismo/socialisme/socijalizam/socializmas/socialisme/sosialisme/szocializmus/socjalizm/socialismo/socialízem/socialism/ΣΟΥ/ΣΟΥ/ ? κατίσχυσον
katischyson cation-schyson/cationic-schyson/kati-schyson/schyson-kati/cation/cationic/something/descendant/ΚΑΤΊΣΧΥΣΟΝ/ something-chyson/quelque chose-chyson/kati-chyson/chyson-kati/something/quelque chose/quoi/noget/algo/noe/ceva/cationic/cation/cation/descendant/descendant/ΚΑΤΊΣΧΥΣΟΝ/ΚΑΤΙΣΧΥΣΟΝ/
Χ Chi=600 Σ Samekhia=60 ς Sigma=6
🌈Pride🌈 goeth before Destruction

When 🌈Pride🌈 cometh, then cometh Shame
.jpg)