strongs_greek's Dictionary Number: [ἡμέρᾳ]
2250
1 Original Word: 2250
2 Word Origin: ἡμέρα
3 Transliterated Word:
4 TDNT/TWOT Entry: hemera
5 Phonetic Spelling:
6 Part of Speech: hay-mer'-ah
7 Strong's Definition: from (with (5610) implied) of a derivative of hemai (to sit, akin to the base of (1476)) meaning tame, i.e. gentle
8 Definition:
9 English:
0 Usage:
septuagint_greek_lexicon_new's Dictionary Number: [ἡμέρᾳ]
42
1 Original Word: ἡμέρα
2 Word Origin: ημερα
3 Transliterated Word: hemera
4 TDNT/TWOT Entry: ἩΜΈΡΑ
5 Phonetic Spelling:
6 Part of Speech:
7 Strong's Definition: v1
8 Definition:
9 English:
0 Usage: age alway mid day by day dail/age alway mid day by day dail/ἩΜΈΡΑ/
phpBible_greek_lexicon's Dictionary Number: [ἡμέρᾳ]
2250
1 Original Word: ἡμέρα
2 Word Origin: from (with (5610) implied) of a derivative of hemai (to sit, akin to the base of (1476)) meaning tame, i.e. gentle
3 Transliterated Word: hemera
4 TDNT/TWOT Entry: 2:943,309
5 Phonetic Spelling: hay-mer'-ah
6 Part of Speech: Noun Feminine
7 Strong's Definition: feminine (with [5610]5610 implied) of a derivative of hemai (to sit; akin to the base of [1476)]1476) meaning tame, i.e. gentle; day, i.e. (literally) the time space between dawn and dark, or the whole 24 hours (but several days were usually reckoned by the Jews as inclusive of the parts of both extremes); figuratively, a period (always defined more or less clearly by the context):--age, + alway, (mid-)day (by day, (-ly)), + for ever, judgment, (day) time, while, years.
8 Definition:
- the day, used of the natural day, or the interval between sunrise and sunset, as distinguished from and contrasted with the night
- in the daytime
- metaph., "the day" is regarded as the time for abstaining from indulgence, vice, crime, because acts of the sort are perpetrated at night and in darkness
- of the civil day, or the space of twenty four hours (thus including the night)
- Eastern usage of this term differs from our western usage. Any part of a day is counted as a whole day, hence the expression "three days and three nights" does not mean literally three whole days, but at least one whole day plus part of two other days.
- of the last day of this present age, the day Christ will return from heaven, raise the dead, hold the final judgment, and perfect his kingdom
- used of time in general, i.e. the days of his life.
9 English: age, + alway, (mid-)day (by day), dail..
0 Usage: age, + alway, (mid-)day (by day), daily, + for ever, judgment, (day) time, while, years
Isaiah 29:18 καὶ ἀκούσονται ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ κωφοὶ λόγους βιβλίου καὶ οἱ ἐν τῷ σκότει καὶ οἱ ἐν τῇ ὁμίχλῃ ὀφθαλμοὶ τυφλῶν βλέψονται
kai akousontai en tei hemerai ekeinei kophoi logous bibliou kai hoi en toi skotei kai hoi en tei homichlei ophthalmoi typhlon blepsontaiIsaiah 29 18 And in that day shall the deaf hear the words of the book, and the eyes of the blind shall see out of obscurity, and out of darkness.
# Orig word translit English usages ee data backup ee ? καὶ
kai and/also/even and also both but even for if o/and also both but even for if o/ΚΑῚ/ and/ΚΑῚ/ΚΑΙ/ ? ἀκούσονται
akousontai sound-ontai/chance-ontai/akous-ontai/ontai-akous/sound/chance/unmeant/earphone/innocent/careless/acoustic/auditory/acoustics/headphone/unplanned/unwitting/acoustics/acoustics/audibility/unintended/ἈΚΟΎΣΟΝΤΑΙ/ acoustics-sontai/acoustique-sontai/akous-sontai/sontai-akous/acoustics/acoustique/Akustik/acustica/acoustics/acoustique/Akustik/akustiko/acoustic/auditory/acoustique/earphone/headphone/écouteur/Hörer/Muschel/ἈΚΟΎΣΟΝΤΑΙ/ΑΚΟΥΣΟΝΤΑΙ/ ? ἐν
EN IN ? τῇ
tei ? ἡμέρᾳ
hemera age alway mid day by day dail/age alway mid day by day dail/ἩΜΈΡΑ/ day-a/date-a/hemer-a/a-hemer/day/date/tame/diary/daily/taming/journal/diurnal/calendar/timidity/everyday/tameness/placidity/timidness/quotidian/circadian/ἩΜΈΡΑ/ΗΜΕΡΑ/ ? ἐκείνῃ
ekeine there thither ward to yonder pl-I/there thither ward to yonder pl-ne/ekei-ne//there thither ward to yonder pl/ἘΚΕΊΝΗ/ he-e/that-e/ekein-e/e-ekein/he/that/ἘΚΕΊΝΗ/ΕΚΕΙΝΗ/ ? κωφοὶ
kophoi deaf-i/kopho-i/i-kopho/deaf/ΚΩΦΟῚ/ deaf-kophoi/kopho-kophoi/kophoi-kopho/deaf/ΚΩΦΟῚ/ΚΩΦΟΙ/ ? λόγους
logous for example-s/logou-s/s-logou/for example/ΛΌΓΟΥΣ/ for example-logous/logou-logous/logous-logou/for example/ΛΌΓΟΥΣ/ΛΟΓΟΥΣ/ ? βιβλίου
bibliou book-y/review-y/biblio-y/y-biblio/book/review/bookish/library/bookend/bookcase/book end/librarian/bookstore/bookplate/bookseller/bookbinder/bookbindery/bookbinding/bibliomania/bookbinding/ΒΙΒΛΊΟΥ/ book-bibliou/levr-bibliou/biblio-bibliou/bibliou-biblio/book/levr/livre/bouquin/livre/Buch/bog/ספר/raamat/libro/buku/libro/libro/libro/llibre/knjiga/ΒΙΒΛΊΟΥ/ΒΙΒΛΙΟΥ/ ? καὶ
kai and/also/even and also both but even for if o/and also both but even for if o/ΚΑῚ/ and/ΚΑῚ/ΚΑΙ/ ? οἱ
hoi ? ἐν
EN IN ? τῷ
toi ? σκότει
skotei sin-i/dark-i/skote-i/i-skote/sin/dark/dark/murk/dusk/evil/hell/gloom/shade/darken/shadow/obscure/dimness/devilry/get dark/darkness/ΣΚΌΤΕΙ/ darken-skotei/get dark-skotei/skote-skotei/skotei-skote/darken/get dark/dark/obscure/sombre/oscuro/darkness/darkness/dark/blackness/absence of light/gloom/gloominess/dimness/dullness/murk/ΣΚΌΤΕΙ/ΣΚΟΤΕΙ/ ? καὶ
kai and/also/even and also both but even for if o/and also both but even for if o/ΚΑῚ/ and/ΚΑῚ/ΚΑΙ/ ? οἱ
hoi ? ἐν
EN IN ? τῇ
tei ? ὁμίχλῃ
homichlei fog-ei/mist-ei/homichl-ei/ei-homichl/fog/mist/hazy/ὉΜἸΧΛῌ/ fog-homichlei/mist-homichlei/homichl-homichlei/homichlei-homichl/fog/mist/brouillard/magla/mgła/hmla/hazy/ὉΜἸΧΛῌ/ΟΜΙΧΛΗ/ ? ὀφθαλμοὶ
ophthalmoi obvious-i/ophthalmoscopy-i/ophthalmo-i/i-ophthalmo/obvious/ophthalmoscopy/ὈΦΘΑΛΜΟΊ/ ophtalmologique-ophthalmoi/ophtalmoscopique-ophthalmoi/ophthalmo-ophthalmoi/ophthalmoi-ophthalmo/ophtalmologique/ophtalmoscopique/obvious/ophthalmoscopy/ophtalmoscopie/ophthalmoscope/rinçage d'œil/ophtalmoscopie/ὈΦΘΑΛΜΟΊ/ΟΦΘΑΛΜΟΙ/ ? τυφλῶν
typhlon blind-n/blinded-n/typhlo-n/n-typhlo/blind/blinded/blindness/ΤΥΦΛῶΝ/ blind-typhlon/aveugler-typhlon/typhlo-typhlon/typhlon-typhlo/blind/aveugler/aorbir/oślepiać/blindness/aveuglement/blinded/ΤΥΦΛῶΝ/ΤΥΦΛωΝ/ ? βλέψονται
blepsontai see-psontai/blink-psontai/ble-psontai/psontai-ble/see/blink/winkl/mucus/blink/seeing/eyelid/witness/eyelash/resection/blepharon/mucolytic/gonorrhea/mucolytics/blepharospasm/ΒΛΈΨΟΝΤΑΙ/ eyelid-ntai/blepharon-ntai/ble-ntai/ntai-ble/eyelid/blepharon/paupière/párpado/palpebra/palpebra/powieka/pálpebra/silmäluomi/eyelash/cil/pestaña/ciglia/rzęsa/see/witness/ΒΛΈΨΟΝΤΑΙ/ΒΛΕΨΟΝΤΑΙ/
🌈Pride🌈 goeth before Destruction
When 🌈Pride🌈 cometh, then cometh Shame