Isaiah 25:10 ὅτι ἀνάπαυσιν δώσει ὃ θεὸς ἐπὶ τὸ ὅρος τοῦτο καὶ καταπατηθήσεται ἡ Μωαβῖτις ὃν τρόπον πατοῦσιν ἅλωνα ἐν ἁμάξαις
hoti anapausin dosei ho theos epi to horos touto kai katapatethesetai he Moabitis hon tropon patousin halona en hamaxaisIsaiah 25 10 For in this mountain shall the hand of the LORD rest, and Moab shall be trodden down under him, even as straw is trodden down for the dunghill.
# Orig word translit English usages ee data backup ee ? ὅτι
hoti as concerning that as though because/as concerning that as though because/ὍΤΙ/ that-hoti/que-hoti/hot-hoti/hoti-hot/that/que/che/when/while/as/if/quand/lorsque/après que/si/als/wenn/kun/automotrice/hitchhiking/ὍΤΙ/ΟΤΙ/ ? ἀνάπαυσιν
anapausin and apiece by each every man in-pausin/ana-pausin//and apiece by each every man in/ἈΝΆΠΑΥΣΙΝ/ rest-in/at ease-in/anapaus-in/in-anapaus/rest/at ease/rest in peace/ἈΝΆΠΑΥΣΙΝ/ΑΝΑΠΑΥΣΙΝ/ ? δώσει
dosei collaboration-ei/collaborationist-ei/dos-ei/ei-dos/collaboration/collaborationist/ΔΏΣΕΙ/ collaboration-osei/collaborationist-osei/dos-osei/osei-dos/collaboration/collaborationist/ΔΏΣΕΙ/ΔΩΣΕΙ/ ? ὃ
ho the/ὁ/-a/le/der/דער/den/ה־/la/el/il/el/y/yr/o/-ul/Ὁ/ ? θεὸς
theos God god ly ward/God god ly ward/ΘΕῸΣ/ god-s/God-s/theo-s/s-theo/god/God/deity/Ceuta/deify/Derek/theurgy/divinity/deifying/Theodore/Theodora/Theobald/Epiphany/enormous/theodicy/theology/ΘΕῸΣ/ΘΕΟΣ/ ? ἐπὶ
epi about the times above after again/about the times above after again/ἘΠῚ/ science-epi/ciencia-epi/ep-epi/epi-ep/science/ciencia/khoa học/ciencia/science/Wissenschaft/videnskab/מדע/teadus/scienco/scientia/cienco/saidheans/ciencia/scienza/Amamihe/ἘΠῚ/ΕΠΙ/ ? τὸ
to ? ὅρος
oros hill mount ain/hill mount ain/ὌΡΟΣ/ term-s/term-s/oro-s/s-oro/term/term/Oromo/serum/ridge/floor/story/sierra/storey/orogeny/ceiling/landmark/orogenic/orography/tableland/orogenesis/ὌΡΟΣ/ΟΡΟΣ/ ? τοῦτο
touto here unto it partly self same/here unto it partly self same/ΤΟῦΤΟ/ this-o/tout-o/o-tout/this/ΤΟῦΤΟ/ΤΟυΤΟ/ ? καὶ
kai and/also/even and also both but even for if o/and also both but even for if o/ΚΑῚ/ and/ΚΑῚ/ΚΑΙ/ ? καταπατηθήσεται
katapatethesetai about according as to after again-patethesetai/kata-patethesetai//about according as to after again/ΚΑΤΑΠΑΤΗΘΉΣΕΤΑΙ/ intruder-thesetai/trespass-thesetai/katapate-thesetai/thesetai-katapate/intruder/trespass/trespasser/encroacher/impingement/ΚΑΤΑΠΑΤΗΘΉΣΕΤΑΙ/ΚΑΤΑΠΑΤΗΘΗΣΕΤΑΙ/ ? ἡ
he or/either...or/edo/ala/ili/ou/oder/entweder ... oder/או/o/atau/od/o/o/o/o/Ἡ/ ? Μωαβῖτις
Moabitis Mohammed-bitis/Muhammad-bitis/Moa-bitis/bitis-Moa/Mohammed/Muhammad/Mohammedanism/ΜΩΑΒῖΤΙΣ/ mahomedan-itis/musulmane-itis/Moa-itis/itis-Moa/mahomedan/musulmane/musulman/Mohammedanism/mahométisme/Mohammed/Muhammad/Məhəmməd/ܡܘܚܡܕ/Mahomet/מוחמד/Muhamed/Mohamedo/Mahoma/Maometto/Mohamed/ΜΩΑΒῖΤΙΣ/ΜΩΑΒιΤΙΣ/ ? ὃν
hon being/être/ser/essere/istota/ὋΝ/ ? τρόπον
tropon way-n/trope-n/tropo-n/n-tropo/way/trope/change/manner/fashion/amendment/alteration/troposphere/modification/ΤΡΌΠΟΝ/ way-tropon/manner-tropon/tropo-tropon/tropon-tropo/way/manner/fashion/trope/manière/façon/דרך/alteration/modification/change/troposphere/amendment/amendement/ΤΡΌΠΟΝ/ΤΡΟΠΟΝ/ ? πατοῦσιν
patousin serif-craft/serif-sin/patou-sin/sin-patou/serif/ΠΑΤΟῦΣΙΝ/ serif-tousin/szeryf-tousin/patou-tousin/tousin-patou/serif/szeryf/ΠΑΤΟῦΣΙΝ/ΠΑΤΟυΣΙΝ/ ? ἅλωνα
halona floor-a/halon-a//floor/ἍΛΩΝΑ/ July-a/thresh-a/halon-a/a-halon/July/thresh/threshing/threshing floor/ἍΛΩΝΑ/ΑΛΩΝΑ/ ? ἐν
EN IN ? ἁμάξαις
hamaxais also and together with al-xais/hama-xais//also and together with al/ἉΜΆΞΑΙΣ/ trip-is/drive-is/hamaxa-is/is-hamaxa/trip/drive/coach/driver/cabman/carriage/ἉΜΆΞΑΙΣ/ΑΜΑΞΑΙΣ/
🌈Pride🌈 goeth before Destruction
When 🌈Pride🌈 cometh, then cometh Shame