strongs_greek's Dictionary Number: [εἷς]
1519
1 Original Word: 1519
2 Word Origin: εἰς
3 Transliterated Word:
4 TDNT/TWOT Entry: eis
5 Phonetic Spelling:
6 Part of Speech: ice
7 Strong's Definition: a primary preposition
8 Definition:
9 English:
0 Usage:
septuagint_greek_lexicon_new's Dictionary Number: [εἷς]
58
1 Original Word: εἰς
2 Word Origin: εις
3 Transliterated Word: eis
4 TDNT/TWOT Entry: ΕἸΣ
5 Phonetic Spelling:
6 Part of Speech:
7 Strong's Definition: v1
8 Definition:
9 English:
0 Usage: abundantly against among as at b/abundantly against among as at b/ΕἸΣ/
phpBible_greek_lexicon's Dictionary Number: [εἷς]
1519
1 Original Word: εἰς
2 Word Origin: a primary preposition
3 Transliterated Word: eis
4 TDNT/TWOT Entry: 2:420,211
5 Phonetic Spelling: ice
6 Part of Speech: Preposition
7 Strong's Definition: a primary preposition; to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases:--(abundant-)ly, against, among, as, at, (back-)ward, before, by, concerning, + continual, + far more exceeding, for (intent, purpose), fore, + forth, in (among, at, unto, -so much that, -to), to the intent that, + of one mind, + never, of, (up-)on, + perish, + set at one again, (so) that, therefore(-unto), throughout, til, to (be, the end, -ward), (here-)until(-to), ...ward, (where-)fore, with. Often used in composition with the same general import, but only with verbs (etc.) expressing motion (literally or figuratively).
8 Definition:"For" (as used in Acts 2:38 "for the forgiveness...") could have twomeanings. If you saw a poster saying "Jesse James wanted forrobbery", "for" could mean Jesse is wanted so he can commit arobbery, or is wanted because he has committed a robbery. The latersense is the correct one. So too in this passage, the word "for"signifies an action in the past. Otherwise, it would violate theentire tenor of the NT teaching on salvation by grace and not by works.
- into, unto, to, towards, for, among
9 English: abundantly, against, among, as, at, (b..
0 Usage: abundantly, against, among, as, at, (back-)ward, before, by, concerning, + continual, + far more exceeding, for (intent, purpose), fore, + forth, in(-so much that, -to) (among, at, unto), to the intent that, + of one mind, + never, of, (up-)on, + perish, + set at one again, (so) that, therefore(-unto), throughout, til, to (be, the end, -ward), (here-)until(-to), ...ward, (where-)fore, with
Exodus 28:17 καὶ καθυφανεῖς ἐν αὐτῷ ὕφασμα κατάλιθον τετράστιχον στίχος λίθων ἔσται σάρδιον τοπάζιον καὶ σμάραγδος ὁ στίχος ὁ εἷς
kai kathyphaneis en autoi hyphasma katalithon tetrastichon stichos lithon estai sardion topazion kai smaragdos ho stichos ho heisExodus 28 17 And thou shalt set in it settings of stones, even four rows of stones: the first row shall be a sardius, a topaz, and a carbuncle: this shall be the first row.
# Orig word translit English usages ee data backup ee ? καὶ
kai and/also/even and also both but even for if o/and also both but even for if o/ΚΑῚ/ and/ΚΑῚ/ΚΑΙ/ ? καθυφανεῖς
kathyphaneis wet-phaneis/well-phaneis/kathy-phaneis/phaneis-kathy/wet/well/delay/delay/subdue/delayed/retarded/subjugate/subjugate/subjugation/bring to heel/ΚΑΘΥΦΑΝΕῖΣ/ delay-aneis/retard-aneis/kathy-aneis/aneis-kathy/delay/retard/ritardo/delayed/retarded/retardé/attardé/delay/retarder/être en retard/wet/subjugation/bring to heel/subjugate/subjugate/subdue/ΚΑΘΥΦΑΝΕῖΣ/ΚΑΘΥΦΑΝΕιΣ/ ? ἐν
EN IN ? αὐτῷ
autoi it-oi/he-oi/aut-oi/oi-aut/it/he/it/she/car/this/smug/bank/this/agent/poise/auto-/ad-lib/aplomb/native/driver/ΑὐΤῷ/ empire-autoi/empire-autoi/aut-autoi/autoi-aut/empire/empire/Reich/riget/האימפריה/imperio/kekaisaran/imperio/impero/imperi/carstvo/imperium/imp&/imperija/Räich/riek/ΑὐΤῷ/ΑυΤω/ ? ὕφασμα
hyphasma woven-a/cloth-a/hyphasm-a/a-hyphasm/woven/cloth/mercer/fabric/textile/ὝΦΑΣΜΑ/ fabric-hyphasma/textile-hyphasma/hyphasm-hyphasma/hyphasma-hyphasm/fabric/textile/woven/cloth/tissu/textile/tkanina/tkanina/kangas/mercer/marchand de tissus/en tissu/ὝΦΑΣΜΑ/ΥΦΑΣΜΑ/ ? κατάλιθον
katalithon about according as to after again-lithon/kata-lithon//about according as to after again/ΚΑΤΆΛΙΘΟΝ/ end-ithon/list-ithon/katal-ithon/ithon-katal/end/list/final/seize/squat/ending/ending/assign/end up/derive/shelter/lodging/Catalan/pan out/seizure/vestige/ΚΑΤΆΛΙΘΟΝ/ΚΑΤΑΛΙΘΟΝ/ ? τετράστιχον
tetrastichon stanza-n/quatrain-n/tetrasticho-n/n-tetrasticho/stanza/quatrain/rubaiyat/quatrain/ΤΕΤΡΆΣΤΙΧΟΝ/ quatrain-tetrastichon/rubaiyat-tetrastichon/tetrasticho-tetrastichon/tetrastichon-tetrasticho/quatrain/rubaiyat/quatrain/stanza/ΤΕΤΡΆΣΤΙΧΟΝ/ΤΕΤΡΑΣΤΙΧΟΝ/ ? στίχος
stichos line-s/verse-s/sticho-s/s-sticho/line/verse/rhyme/rhymer/lyrics/versify/metrics/lyricist/poetaster/versificator/ΣΤΊΧΟΣ/ verse-stichos/rhyme-stichos/sticho-stichos/stichos-sticho/verse/rhyme/line/lyrics/vers/versify/rhymer/poetaster/Dichterling/lyricist/versificator/stichométrique/metrics/ΣΤΊΧΟΣ/ΣΤΙΧΟΣ/ ? λίθων
lithon moraine-n/drumlin-n/litho-n/n-litho/moraine/drumlin/ΛΊΘΩΝ/ moraine-lithon/drumlin-lithon/litho-lithon/lithon-litho/moraine/drumlin/drumlin/drumlin/ΛΊΘΩΝ/ΛΙΘΩΝ/ ? ἔσται
estai let-ai/even-ai/est-ai/ai-est/let/even/focus/focus/ester/hearth/zero in/aesthete/focussing/restaurant/Estiaiotida/restaurateur/ἜΣΤΑΙ/ restaurant-stai/restaurant-stai/est-stai/stai-est/restaurant/restaurant/Restaurant/restaurante/restorán/restauracja/restaurateur/restaurateur/restauratrice/Restaurantbesitzer/Restaurantbesitzerin/ristoratore/ravintoloitsija/aesthete/esthète/hearth/ἜΣΤΑΙ/ΕΣΤΑΙ/ ? σάρδιον
sardion flub-ion/flub-ion/bloop-ion/sard-ion/ion-sard/flub/bloop/fluff/sardine/chevron/Sardinia/sardonic/Sardinian/sardonically/ΣΆΡΔΙΟΝ/ sardine-rdion/sarden-rdion/sard-rdion/rdion-sard/sardine/sarden/sardine/sardino/sardynka/sardinha/chevron/sardonically/sardonic/sardonique/bloop/flub/fluff/lapsus/pot de yaourt/Sardinia/ΣΆΡΔΙΟΝ/ΣΑΡΔΙΟΝ/ ? τοπάζιον
topazion topaz/topaz/ΤΟΠΆΖΙΟΝ/ set-azion/place-azion/top-azion/azion-top/set/place/locus/topos/place/local/toponym/topless/topical/topology/position/locative/location/landmark/localism/placement/ΤΟΠΆΖΙΟΝ/ΤΟΠΑΖΙΟΝ/ ? καὶ
kai and/also/even and also both but even for if o/and also both but even for if o/ΚΑῚ/ and/ΚΑῚ/ΚΑΙ/ ? σμάραγδος
smaragdos emerald/emerald/ΣΜΆΡΑΓΔΟΣ/ emerald-os/emerald-os/smaragd-os/os-smaragd/emerald/emerald/ΣΜΆΡΑΓΔΟΣ/ΣΜΑΡΑΓΔΟΣ/ ? ὁ
ho the/ὁ/-a/le/der/דער/den/ה־/la/el/il/el/y/yr/o/-ul/Ὁ/ ? στίχος
stichos line-s/verse-s/sticho-s/s-sticho/line/verse/rhyme/rhymer/lyrics/versify/metrics/lyricist/poetaster/versificator/ΣΤΊΧΟΣ/ verse-stichos/rhyme-stichos/sticho-stichos/stichos-sticho/verse/rhyme/line/lyrics/vers/versify/rhymer/poetaster/Dichterling/lyricist/versificator/stichométrique/metrics/ΣΤΊΧΟΣ/ΣΤΙΧΟΣ/ ? ὁ
ho the/ὁ/-a/le/der/דער/den/ה־/la/el/il/el/y/yr/o/-ul/Ὁ/ ? εἷς
eis abundantly against among as at b/abundantly against among as at b/ΕἸΣ/ virtual reality-eis/peace-eis/ei-eis/eis-ei/virtual reality/peace/paix/Friede/fred/שלום/paco/paz/pace/pax/miers/taika/vrede/béke/pokój/paz/ΕἸΣ/ΕΙΣ/
🌈Pride🌈 goeth before Destruction
When 🌈Pride🌈 cometh, then cometh Shame