Proverbs 22:21 διδάσκω οὖν σε ἀληθῆ λόγον καὶ γνῶσιν ἀγαθὴν ὑπακούειν τοῦ ἀποκρίνεσθαι λόγους ἀληθείας τοῖς προβαλλομένοις σοιThe Septuagint database based on Swete's text (1909-1930) version of the Bible is Public Domain.
didasko oun se alethe logon kai gnosin agathen hypakouein tou apokrinesthai logous aletheias tois proballomenois soiProverbs 22 21 That I might make thee know the certainty of the words of truth; that thou mightest answer the words of truth to them that send unto thee?
# Orig word translit English usages ee data backup ee ? διδάσκω
didasko teach/teach/ΔΙΔΆΣΚΩ/ teach-o/teaching-o/didask-o/o-didask/teach/teaching/ΔΙΔΆΣΚΩ/ΔΙΔΑΣΚΩ/ ? οὖν
oun and so truly but now then so/and so truly but now then so/ΟὖΝ/ neutral-oun/neuter-oun/ou-oun/oun-ou/neutral/neuter/neutre/neutro/neutral/neutral/onzijdig/neutralny/nijaki/sky/lyft/hefon/heofon/wolcen/שָׁמַיִם/hemel/ΟὖΝ/ΟυΝ/ ? σε
se in/to/at/à/dans/en/vers/a/į/link/ant/you/te/te/ΣΕ/ ? ἀληθῆ
alethe true-e/true-e/aleth-e/e-aleth/true/true/truth/indeed/veracity/veridical/come true/believable/being true/verisimilar/verisimilitude/more believable/more convincing/ἈΛΗΘῆ/ truth-alethe/veracity-alethe/aleth-alethe/alethe-aleth/truth/veracity/vérité/Wahrheit/sandhed/אמת/tõde/vero/verdad/verità/veritas/waarheid/prawda/verdade/adevăr/pravda/ἈΛΗΘῆ/ΑΛΗΘη/ ? λόγον
logon pun-n/word-n/logo-n/n-logo/pun/word/logo/ratio/speech/reason/chatter/dispute/account/logotype/wordplay/betrothed/logorrhea/censorship/spoken for/logorrhoea/ΛΌΓΟΝ/ literature-logon/littérature-logon/logo-logon/logon-logo/literature/littérature/lettres/Literatur/kirjallisuus/verbal diarrhoea/logorrhea/logorrhoea/chatter/logorrhée/plagiarism/plagiat/dispute/argy-bargy/dispute/altercation/ΛΌΓΟΝ/ΛΟΓΟΝ/ ? καὶ
kai and/also/even and also both but even for if o/and also both but even for if o/ΚΑῚ/ and/ΚΑῚ/ΚΑΙ/ ? γνῶσιν
gnosin cognitive-n/cognitology-n/gnosi-n/n-gnosi/cognitive/cognitology/epistemology/ΓΝῶΣΙΝ/ cognitology-gnosin/epistemology-gnosin/gnosi-gnosin/gnosin-gnosi/cognitology/epistemology/cognitive/cognitif/ΓΝῶΣΙΝ/ΓΝωΣΙΝ/ ? ἀγαθὴν
agathen Agatha-n/agathe-n/n-agathe/Agatha/ἈΓΑΘῊΝ/ Agatha-agathen/Agathe-agathen/agathe-agathen/agathen-agathe/Agatha/Agathe/ἈΓΑΘῊΝ/ΑΓΑΘΗΝ/ ? ὑπακούειν
hypakouein obey-being/obey-ein/obedient-ein/hypakou-ein/ein-hypakou/obey/obedient/compliant/tractable/do someone's bidding/ὙΠΑΚΟΎΕΙΝ/ obey-akouein/do someone's bidding-akouein/hypakou-akouein/akouein-hypakou/obey/do someone's bidding/obéir/gehorchen/compliant/obedient/tractable/obéissant/posłuszny/ὙΠΑΚΟΎΕΙΝ/ΥΠΑΚΟΥΕΙΝ/ ? τοῦ
tou his/his/ΤΟῦ/ the/ΤΟῦ/ΤΟυ/ ? ἀποκρίνεσθαι
apokrinesthai X here after ago at because of be-krinesthai/apo-krinesthai//X here after ago at because of be/ἈΠΟΚΡΊΝΕΣΘΑΙ/ carnival-nesthai/response-nesthai/apokri-nesthai/nesthai-apokri/carnival/response/answering/responsive/carnivalesque/ἈΠΟΚΡΊΝΕΣΘΑΙ/ΑΠΟΚΡΙΝΕΣΘΑΙ/ ? λόγους
logous for example-s/logou-s/s-logou/for example/ΛΌΓΟΥΣ/ for example-logous/logou-logous/logous-logou/for example/ΛΌΓΟΥΣ/ΛΟΓΟΥΣ/ ? ἀληθείας
haletheias true X truly truth verity-s/haletheia-s//true X truly truth verity/ἉΛΗΘΕΊΑΣ/ truth-s/veracity-s/haletheia-s/s-haletheia/truth/veracity/ἉΛΗΘΕΊΑΣ/ΑΛΗΘΕΙΑΣ/ ? τοῖς
tois used only with other particles in the-s/toi-s//used only with other particles in the/ΤΟῖΣ/ wall-s/wall-s/toi-s/s-toi/wall/wall/poster/masonry/masonry/this way/wheatpaste/ΤΟῖΣ/ΤΟιΣ/ ? προβαλλομένοις
proballomenois above ago before or ever-ballomenois/pro-ballomenois//above ago before or ever/ΠΡΟΒΑΛΛΟΜΈΝΟΙΣ/ project-omenois/stick out-omenois/proball-omenois/omenois-proball/project/stick out/ΠΡΟΒΑΛΛΟΜΈΝΟΙΣ/ΠΡΟΒΑΛΛΟΜΕΝΟΙΣ/ ? σοι
soi thee thine own thou thy/thee thine own thou thy/ΣΟΙ/ socialism-soi/socialisme-soi/so-soi/soi-so/socialism/socialisme/Sozialismus/socialismo/לִיזְם/socialismo/socialisme/socijalizam/socializmas/socialisme/sosialisme/szocializmus/socjalizm/socialismo/socialízem/socialism/ΣΟΙ/ΣΟΙ/
Χ Chi=600 Σ Samekhia=60 ς Sigma=6
🌈Pride🌈 goeth before Destruction

When 🌈Pride🌈 cometh, then cometh Shame
.jpg)