strongs_greek's Dictionary Number: [εἰς]
1519
1 Original Word: 1519
2 Word Origin: εἰς
3 Transliterated Word:
4 TDNT/TWOT Entry: eis
5 Phonetic Spelling:
6 Part of Speech: ice
7 Strong's Definition: a primary preposition
8 Definition:
9 English:
0 Usage:
septuagint_greek_lexicon_new's Dictionary Number: [εἰς]
58
1 Original Word: εἰς
2 Word Origin: εις
3 Transliterated Word: eis
4 TDNT/TWOT Entry: ΕἸΣ
5 Phonetic Spelling:
6 Part of Speech:
7 Strong's Definition: v1
8 Definition:
9 English:
0 Usage: abundantly against among as at b/abundantly against among as at b/ΕἸΣ/
phpBible_greek_lexicon's Dictionary Number: [εἰς]
1519
1 Original Word: εἰς
2 Word Origin: a primary preposition
3 Transliterated Word: eis
4 TDNT/TWOT Entry: 2:420,211
5 Phonetic Spelling: ice
6 Part of Speech: Preposition
7 Strong's Definition: a primary preposition; to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases:--(abundant-)ly, against, among, as, at, (back-)ward, before, by, concerning, + continual, + far more exceeding, for (intent, purpose), fore, + forth, in (among, at, unto, -so much that, -to), to the intent that, + of one mind, + never, of, (up-)on, + perish, + set at one again, (so) that, therefore(-unto), throughout, til, to (be, the end, -ward), (here-)until(-to), ...ward, (where-)fore, with. Often used in composition with the same general import, but only with verbs (etc.) expressing motion (literally or figuratively).
8 Definition:"For" (as used in Acts 2:38 "for the forgiveness...") could have twomeanings. If you saw a poster saying "Jesse James wanted forrobbery", "for" could mean Jesse is wanted so he can commit arobbery, or is wanted because he has committed a robbery. The latersense is the correct one. So too in this passage, the word "for"signifies an action in the past. Otherwise, it would violate theentire tenor of the NT teaching on salvation by grace and not by works.
- into, unto, to, towards, for, among
9 English: abundantly, against, among, as, at, (b..
0 Usage: abundantly, against, among, as, at, (back-)ward, before, by, concerning, + continual, + far more exceeding, for (intent, purpose), fore, + forth, in(-so much that, -to) (among, at, unto), to the intent that, + of one mind, + never, of, (up-)on, + perish, + set at one again, (so) that, therefore(-unto), throughout, til, to (be, the end, -ward), (here-)until(-to), ...ward, (where-)fore, with
Jeremiah 32:20 ἀλαλάξατε ποιμένες καὶ κεκράξατε καὶ κόπτεσθε οἱ κριοὶ τῶν προβάτων ὅτι ἐπληρώθησαν αἱ ἡμέραι ὑμῶν εἰς σφαγήν καὶ πεσεῖσθε ὥσπερ οἱ κριοὶ οἱ ἐκλεκτοί
alalaxate poimenes kai kekraxate kai koptesthe hoi krioi ton probaton hoti eplerothesan hai hemerai hymon eis sphagen kai peseisthe hosper hoi krioi hoi eklektoiJeremiah 32 20 Which hast set signs and wonders in the land of Egypt, even unto this day, and in Israel, and among other men; and hast made thee a name, as at this day;
# Orig word translit English usages ee data backup ee ? ἀλαλάξατε
alalaxate cry-xate/shout-xate/alala-xate/xate-alala/cry/shout/shout/ululation/ἈΛΑΛΆΞΑΤΕ/ ululation-laxate/cry-laxate/alala-laxate/laxate-alala/ululation/cry/shout/shout/ἈΛΑΛΆΞΑΤΕ/ΑΛΑΛΑΞΑΤΕ/ ? ποιμένες
poimenes pastor-es/shepherd-es/poimen-es/es-poimen/pastor/shepherd/ΠΟΙΜΈΝΕΣ/ shepherd-oimenes/pastor-oimenes/poimen-oimenes/oimenes-poimen/shepherd/pastor/pastor/clérigo/ΠΟΙΜΈΝΕΣ/ΠΟΙΜΕΝΕΣ/ ? καὶ
kai and/also/even and also both but even for if o/and also both but even for if o/ΚΑῚ/ and/ΚΑῚ/ΚΑΙ/ ? κεκράξατε
Kekraxate vested-raxate/leaning-raxate/Kek-raxate/raxate-Kek/vested/leaning/momentum/inclined/under wraps/behind closed doors/ΚΕΚΡΆΞΑΤΕ/ inclined-xate/leaning-xate/Kek-xate/xate-Kek/inclined/leaning/incliné/pente/under wraps/behind closed doors/à huis clos/za zamkniętymi drzwiami/momentum/vested/acquis/ΚΕΚΡΆΞΑΤΕ/ΚΕΚΡΑΞΑΤΕ/ ? καὶ
kai and/also/even and also both but even for if o/and also both but even for if o/ΚΑῚ/ and/ΚΑῚ/ΚΑΙ/ ? κόπτεσθε
koptesthe Copt-esthe/Coptic-esthe/kopt-esthe/esthe-kopt/Copt/Coptic/incisor/ΚΌΠΤΕΣΘΕ/ incisor-testhe/Coptic-testhe/kopt-testhe/testhe-kopt/incisor/Coptic/Copt/ΚΌΠΤΕΣΘΕ/ΚΟΠΤΕΣΘΕ/ ? οἱ
hoi ? κριοὶ
krioi ram-i/Aries-i/krio-i/i-krio/ram/Aries/ΚΡΙΟῚ/ Aries-krioi/Aries-krioi/krio-krioi/krioi-krio/Aries/Aries/Aries/Ovan/Bélier/Widder/Vædderen/Ŝafo/Aries/an Reithe/Aries/Ariete/Àries/Ovan/Aries/Avinas/ΚΡΙΟῚ/ΚΡΙΟΙ/ ? τῶν
ton now-ton/orain-ton/to-ton/ton-to/now/orain/bremañ/maintenant/actuellement/jetzt/nu/עכשיו/nüüd/nun/nunc/ahora/ya/ora/ara/nunc/ΤῶΝ/ now-ton/orain-ton/to-ton/ton-to/now/orain/bremañ/maintenant/actuellement/jetzt/nu/עכשיו/nüüd/nun/nunc/ahora/ya/ora/ara/nunc/ΤῶΝ/ΤωΝ/ ? προβάτων
probaton above ago before or ever-baton/pro-baton//above ago before or ever/ΠΡΟΒΆΤΩΝ/ ewe-on/sheep-on/probat-on/on-probat/ewe/sheep/white horse/ΠΡΟΒΆΤΩΝ/ΠΡΟΒΑΤΩΝ/ ? ὅτι
hoti as concerning that as though because/as concerning that as though because/ὍΤΙ/ that-hoti/que-hoti/hot-hoti/hoti-hot/that/que/che/when/while/as/if/quand/lorsque/après que/si/als/wenn/kun/automotrice/hitchhiking/ὍΤΙ/ΟΤΙ/ ? ἐπληρώθησαν
eplerothesan science-san/ciencia-san/ep-san/san-ep/science/ciencia/khoa học/ciencia/science/Wissenschaft/videnskab/מדע/teadus/scienco/scientia/cienco/saidheans/ciencia/scienza/Amamihe/ἘΠΛΗΡΏΘΗΣΑΝ/ hey-lerothesan/ep-lerothesan/ep-lerothesan/lerothesan-ep/hey/ep/ἘΠΛΗΡΏΘΗΣΑΝ/ΕΠΛΗΡΩΘΗΣΑΝ/ ? αἱ
hai go/ow/ouch/argh/ΑἹ/ ? ἡμέραι
hemerai age alway mid day by day dail-i/hemera-i//age alway mid day by day dail/ἩΜΈΡΑΙ/ timidity-i/placidity-i/hemera-i/i-hemera/timidity/placidity/timidness/hemeralopia/ἩΜΈΡΑΙ/ΗΜΕΡΑΙ/ ? ὑμῶν
hymon ye you your own selves/ye you your own selves/ὙΜῶΝ/ anthem-mon/hymne-mon/hym-mon/mon-hym/anthem/hymne/himno/hymn/louer/hyménée/hymen/hymen/hymenoplasty/hymenoptères/hymnody/hymne/Lobgesang/hymnographer/ὙΜῶΝ/ΥΜωΝ/ ? εἰς
eis abundantly against among as at b/abundantly against among as at b/ΕἸΣ/ virtual reality-eis/peace-eis/ei-eis/eis-ei/virtual reality/peace/paix/Friede/fred/שלום/paco/paz/pace/pax/miers/taika/vrede/béke/pokój/paz/ΕἸΣ/ΕΙΣ/ ? σφαγήν
sphagen slaughter-n/sphage-n//slaughter/ΣΦΑΓῊΝ/ slew-n/slue-n/sphage-n/n-sphage/slew/slue/massacre/slaughter/ΣΦΑΓῊΝ/ΣΦΑΓΗΝ/ ? καὶ
kai and/also/even and also both but even for if o/and also both but even for if o/ΚΑῚ/ and/ΚΑῚ/ΚΑΙ/ ? πεσεῖσθε
peseisthe peseta-isthe/pese-isthe/isthe-pese/peseta/ΠΕΣΕῖΣΘΕ/ peseta-eisthe/Pesete-eisthe/pese-eisthe/eisthe-pese/peseta/Pesete/Peseta/peseta/ΠΕΣΕῖΣΘΕ/ΠΕΣΕιΣΘΕ/ ? ὥσπερ
hosper even like as/even like as/ὭΣΠΕΡ/ until-er/hosp-er/er-hosp/until/ὭΣΠΕΡ/ΩΣΠΕΡ/ ? οἱ
hoi ? κριοὶ
krioi ram-i/Aries-i/krio-i/i-krio/ram/Aries/ΚΡΙΟῚ/ Aries-krioi/Aries-krioi/krio-krioi/krioi-krio/Aries/Aries/Aries/Ovan/Bélier/Widder/Vædderen/Ŝafo/Aries/an Reithe/Aries/Ariete/Àries/Ovan/Aries/Avinas/ΚΡΙΟῚ/ΚΡΙΟΙ/ ? οἱ
hoi ? ἐκλεκτοί
eklektoi chosen-i/electoral-i/eklekto-i/i-eklekto/chosen/electoral/ἘΚΛΕΚΤΟῚ/ chosen-eklektoi/delikat-eklektoi/eklekto-eklektoi/eklektoi-eklekto/chosen/delikat/electoral/électoral/ἘΚΛΕΚΤΟῚ/ΕΚΛΕΚΤΟΙ/
🌈Pride🌈 goeth before Destruction
When 🌈Pride🌈 cometh, then cometh Shame