Exodus 2:5 κατέβη δὲ ἡ θυγάτηρ Φαραὼ λούσασθαι ἐπὶ τὸν ποταμόν καὶ αἱ ἅβραι αὐτῆς παρεπορεύοντο παρὰ τὸν ποταμόν• καὶ ἰδοῦσα τὴν θῖβιν ἐν τῷ ἕλει ἀποστείλασα τὴν ἅβραν ἀνείλατο αὐτήν
katebe de he thygater Pharao lousasthai epi ton potamon kai hai habrai autes pareporeuonto para ton potamon• kai idousa ten thibin en toi helei aposteilasa ten habran aneilato autenExodus 2 5 And the daughter of Pharaoh came down to wash herself at the river; and her maidens walked along by the river's side; and when she saw the ark among the flags, she sent her maid to fetch it.
# Orig word translit English usages ee data backup ee ? κατέβη
katebe down-e/lower-e/kateb-e/e-kateb/down/lower/alight/descend/download/take down/ΚΑΤΈΒΗ/ descend-katebe/alight-katebe/kateb-katebe/katebe-kateb/descend/alight/descendre/take down/lower/download/down/abaisser/neerhalen/laten zakken/abaissement/kyrielle/ΚΑΤΈΒΗ/ΚΑΤΕΒΗ/ ? δὲ
de but, moreover, and, etc. ? ἡ
he or/either...or/edo/ala/ili/ou/oder/entweder ... oder/או/o/atau/od/o/o/o/o/Ἡ/ ? θυγάτηρ
Thygater daughter/daughter/ΘΥΓΆΤΗΡ/ filiale-ygater/Thygat-ygater/ygater-Thygat/filiale/ΘΥΓΆΤΗΡ/ΘΥΓΑΤΗΡ/ ? Φαραὼ
Pharao Pharaoh/Pharaoh/ΦΑΡΑῺ/ posse-o/gorge-o/Phara-o/o-Phara/posse/gorge/ravine/pharaoh/dustpan/ΦΑΡΑῺ/ΦΑΡΑΩ/ ? λούσασθαι
lousasthai gloss-asthai/shoeshiner-asthai/lous-asthai/asthai-lous/gloss/shoeshiner/ΛΟΎΣΑΣΘΑΙ/ shoeshiner-asthai/gloss-asthai/lous-asthai/asthai-lous/shoeshiner/gloss/ΛΟΎΣΑΣΘΑΙ/ΛΟΥΣΑΣΘΑΙ/ ? ἐπὶ
epi about the times above after again/about the times above after again/ἘΠῚ/ science-epi/ciencia-epi/ep-epi/epi-ep/science/ciencia/khoa học/ciencia/science/Wissenschaft/videnskab/מדע/teadus/scienco/scientia/cienco/saidheans/ciencia/scienza/Amamihe/ἘΠῚ/ΕΠΙ/ ? τὸν
ton the ΤῸΝ/ ΤῸΝ/ΤΟΝ/ ? ποταμόν
potamon river-n/common sandpiper-n/potamo-n/n-potamo/river/common sandpiper/fluvio-torrential/ΠΟΤΑΜΌΝ/ river-potamon/ibai-potamon/potamo-potamon/potamon-potamo/river/ibai/hà/rivière/Fluß/flod/נהר/jõgi/rivero/umfula/fluvio/riviera/río/fiume/riu/rijeka/ΠΟΤΑΜΌΝ/ΠΟΤΑΜΟΝ/ ? καὶ
kai and/also/even and also both but even for if o/and also both but even for if o/ΚΑῚ/ and/ΚΑῚ/ΚΑΙ/ ? αἱ
hai go/ow/ouch/argh/ΑἹ/ ? ἅβραι
habrai Abraham-i/endless-i/habra-i/i-habra/Abraham/endless/uncooked/unpraised/endlessly/unshortened/undercooked/ἍΒΡΑΙ/ uncooked-habrai/undercooked-habrai/habra-habrai/habrai-habra/uncooked/undercooked/mal cuit/endlessly/unpraised/endless/Abraham/Abraham/unshortened/ἍΒΡΑΙ/ΑΒΡΑΙ/ ? αὐτῆς
autes it-s/she-s/aute-s/s-aute/it/she/this/earwitness/ΑὐΤῆΣ/ earwitness-autes/auriculaire-autes/aute-autes/autes-aute/earwitness/auriculaire/she/it/elle/sie/היא/ŝi/tema/ta/sí/ella/lei/ona/viņa/jì/ΑὐΤῆΣ/ΑυΤηΣ/ ? παρεπορεύοντο
pareporeuonto sojourner-oreuonto/parep-oreuonto/oreuonto-parep/sojourner/ΠΑΡΕΠΟΡΕΎΟΝΤΟ/ sojourner-euonto/parep-euonto/euonto-parep/sojourner/ΠΑΡΕΠΟΡΕΎΟΝΤΟ/ΠΑΡΕΠΟΡΕΥΟΝΤΟ/ ? παρὰ
para above against among at before by/above against among at before by/ΠΑΡᾺ/ so-a/go-a/par-a/a-par/so/go/ask/beg/err/eve/nip/bed/the/old/out/host/cram/game/tuck/prey/ΠΑΡᾺ/ΠΑΡΑ/ ? τὸν
ton the ΤῸΝ/ ΤῸΝ/ΤΟΝ/ ? ποταμόν•
potamon• river-n•/common sandpiper-n•/potamo-n•/n•-potamo/river/common sandpiper/fluvio-torrential/ΠΟΤΑΜΌΝ•/ river-otamon•/ibai-otamon•/potamo-otamon•/otamon•-potamo/river/ibai/hà/rivière/Fluß/flod/נהר/jõgi/rivero/umfula/fluvio/riviera/río/fiume/riu/rijeka/ΠΟΤΑΜΌΝ•/ΠΟΤΑΜΟΝ•/ ? καὶ
kai and/also/even and also both but even for if o/and also both but even for if o/ΚΑῚ/ and/ΚΑῚ/ΚΑΙ/ ? ἰδοῦσα
idousa behold lo see-sa/idou-sa//behold lo see/ἸΔΟῦΣΑ/ hic Rhodus, hic salta-sa/idou-sa/sa-idou/hic Rhodus, hic salta/ἸΔΟῦΣΑ/ΙΔΟυΣΑ/ ? τὴν
ten the/her/in fax-ten/fax-ten/te-ten/ten-te/fax/fax/télécopieur/fax/פקס/fax/fax/fax/facsimilis/fax/telefax/telefaks/fax/fax/frying pan/poêle/ΤῊΝ/ fax-ten/fax-ten/te-ten/ten-te/fax/fax/télécopieur/fax/פקס/fax/fax/fax/facsimilis/fax/telefax/telefaks/fax/fax/frying pan/poêle/ΤῊΝ/ΤΗΝ/ ? θῖβιν
thibin Tibet-in/Tibetan-in/thib-in/in-thib/Tibet/Tibetan/ΘῖΒΙΝ/ Tibet-ibin/Tibet-ibin/thib-ibin/ibin-thib/Tibet/Tibet/Tibet/Tibet/טיבט/Tibeto/Tíbet/Tibet/Tibetas/Tibet/Tibet/Tibet/Tybet/Tibete/Tiibet/Tibetan/ΘῖΒΙΝ/ΘιΒΙΝ/ ? ἐν
EN IN ? τῷ
toi ? ἕλει
helei free-i/free-i/hele-i/i-hele/free/free/free/pity/alms/check/Nelly/ivory/mercy/freely/single/sniper/advent/Helene/loosely/elegiac/ἝΛΕΙ/ elephant-helei/elpend-helei/hele-helei/helei-hele/elephant/elpend/fil/elefante/slon/slonica/olifant/elefante/éléphant/Elefant/elefant/פיל/elevant/elefanto/gajah/elephante/ἝΛΕΙ/ΕΛΕΙ/ ? ἀποστείλασα
aposteilasa X here after ago at because of be-steilasa/apo-steilasa//X here after ago at because of be/ἈΠΟΣΤΕΊΛΑΣΑ/ clean-Lasha/clean-lasa/aseptic-lasa/apostei-lasa/lasa-apostei/clean/aseptic/purified/cleansed/fumigated/sanitized/depurated/sterilize/sterilise/sterilizer/depolluted/autoclaved/disinfected/pasteurized/sterilizing/sterilization/ἈΠΟΣΤΕΊΛΑΣΑ/ΑΠΟΣΤΕΙΛΑΣΑ/ ? τὴν
ten the/her/in fax-ten/fax-ten/te-ten/ten-te/fax/fax/télécopieur/fax/פקס/fax/fax/fax/facsimilis/fax/telefax/telefaks/fax/fax/frying pan/poêle/ΤῊΝ/ fax-ten/fax-ten/te-ten/ten-te/fax/fax/télécopieur/fax/פקס/fax/fax/fax/facsimilis/fax/telefax/telefaks/fax/fax/frying pan/poêle/ΤῊΝ/ΤΗΝ/ ? ἅβραν
habran Abraham-n/endless-n/habra-n/n-habra/Abraham/endless/uncooked/unpraised/endlessly/unshortened/undercooked/ἍΒΡΑΝ/ uncooked-habran/undercooked-habran/habra-habran/habran-habra/uncooked/undercooked/mal cuit/endlessly/unpraised/endless/Abraham/Abraham/unshortened/ἍΒΡΑΝ/ΑΒΡΑΝ/ ? ἀνείλατο
aneilato mendacity-weak/mendacity-ato/insincere-ato/aneil-ato/ato-aneil/mendacity/insincere/insincerity/disingenuous/ἈΝΕΊΛΑΤΟ/ insincere-eilato/disingenuous-eilato/aneil-eilato/eilato-aneil/insincere/disingenuous/insincère/insincerity/mendacity/insincérité/ἈΝΕΊΛΑΤΟ/ΑΝΕΙΛΑΤΟ/ ? αὐτήν
auten it-n/she-n/aute-n/n-aute/it/she/this/earwitness/ΑὐΤΉΝ/ earwitness-auten/auriculaire-auten/aute-auten/auten-aute/earwitness/auriculaire/she/it/elle/sie/היא/ŝi/tema/ta/sí/ella/lei/ona/viņa/jì/ΑὐΤΉΝ/ΑυΤΗΝ/
🌈Pride🌈 goeth before Destruction
When 🌈Pride🌈 cometh, then cometh Shame