strongs_greek's Dictionary Number: [ἐν]
1722
1 Original Word: 1722
2 Word Origin: ἐν
3 Transliterated Word:
4 TDNT/TWOT Entry: en
5 Phonetic Spelling:
6 Part of Speech: en
7 Strong's Definition: a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between (1519) and (1537))
8 Definition:
9 English:
0 Usage:
septuagint_greek_lexicon_new's Dictionary Number: [ἐν]
1
1 Original Word: ΕΝ
2 Word Origin: ΕΝ
3 Transliterated Word: EN
4 TDNT/TWOT Entry:
5 Phonetic Spelling:
6 Part of Speech:
7 Strong's Definition:
8 Definition:
9 English: IN
0 Usage:
phpBible_greek_lexicon's Dictionary Number: [ἐν]
1722
1 Original Word: ἐν
2 Word Origin: a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between (1519) and (1537))
3 Transliterated Word: en
4 TDNT/TWOT Entry: 2:537,233
5 Phonetic Spelling: en
6 Part of Speech: Preposition
7 Strong's Definition: a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between [1519]1519 and [1537);]1537); "in," at, (up-)on, by, etc.:--about, after, against, + almost, × altogether, among, × as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (... sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), × mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, × outwardly, one, × quickly, × shortly, (speedi-)ly, × that, × there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(-with), while, with(-in). Often used in compounds, with substantially the same import; rarely with verbs of motion, and then not to indicate direction, except (elliptically) by a separate (and different) preposition.
8 Definition:
- in, by, with etc.
9 English: about, after, against, + almost, X alt..
0 Usage: about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for(...sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, open(-ly), X outwardly, one, X quickly, X shortly, speedily, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(-with), while, with(-in)
Ecclesiastes 21:8 ὁ οἰκοδομῶν τὴν οἰκίαν αὐτοῦ ἐν χρήμασιν ἀλλοτρίοις ὡς συνάγων αὐτοῦ τοὺς λίθους εἰς χειμῶνα
ho oikodomon ten oikian autou en chremasin allotriois hos synagon autou tous lithous eis cheimonaEcclesiastes 21 8
# Orig word translit English usages ee data backup ee ? ὁ
ho the/ὁ/-a/le/der/דער/den/ה־/la/el/il/el/y/yr/o/-ul/Ὁ/ ? οἰκοδομῶν
oikodomon build-n/construct-n/oikodomo-n/n-oikodomo/build/construct/ΟἸΚΟΔΟΜῶΝ/ build-oikodomon/construct-oikodomon/oikodomo-oikodomon/oikodomon-oikodomo/build/construct/bauen/ΟἸΚΟΔΟΜῶΝ/ΟΙΚΟΔΟΜωΝ/ ? τὴν
ten the/her/in fax-ten/fax-ten/te-ten/ten-te/fax/fax/télécopieur/fax/פקס/fax/fax/fax/facsimilis/fax/telefax/telefaks/fax/fax/frying pan/poêle/ΤῊΝ/ fax-ten/fax-ten/te-ten/ten-te/fax/fax/télécopieur/fax/פקס/fax/fax/fax/facsimilis/fax/telefax/telefaks/fax/fax/frying pan/poêle/ΤῊΝ/ΤΗΝ/ ? οἰκίαν
oikian home house hold-n/oikia-n//home house hold/ΟἸΚΊΑΝ/ home-n/domestic-n/oikia-n/n-oikia/home/domestic/household/residence/ΟἸΚΊΑΝ/ΟΙΚΙΑΝ/ ? αὐτοῦ
autou t here/t here/ΑὐΤΟῦ/ he-y/it-y/auto-y/y-auto/he/it/car/bank/this/poise/auto-/ad-lib/aplomb/native/driver/empire/refute/defect/highway/confine/ΑὐΤΟῦ/ΑυΤΟυ/ ? ἐν
EN IN ? χρήμασιν
chremasin money riches-sin/chrema-sin//money riches/ΧΡΉΜΑΣΙΝ/ fund-craft/fund-sin/safe-sin/chrema-sin/sin-chrema/fund/safe/money/money/bribe/graft/funder/payola/finance/funding/funding/bankroll/backhander/corruption/hush money/subornation/ΧΡΉΜΑΣΙΝ/ΧΡΗΜΑΣΙΝ/ ? ἀλλοτρίοις
allotriois variant-iois/allotropism-iois/allotr-iois/iois-allotr/variant/allotropism/ἈΛΛΟΤΡΊΟΙΣ/ allotropism-otriois/variant-otriois/allotr-otriois/otriois-allotr/allotropism/variant/ἈΛΛΟΤΡΊΟΙΣ/ΑΛΛΟΤΡΙΟΙΣ/ ? ὡς
hos till/à/as/comme/as/regarding/as far as it concerns.../even/même/ὩΣ/ ? συνάγων
synagon accompany assemble selves together-n/synago-n//accompany assemble selves together/ΣΥΝΆΓΩΝ/ deduce-n/compete-n/synago-n/n-synago/deduce/compete/assembly/synagogue/convection/competition/extrapolate/conclude that/ΣΥΝΆΓΩΝ/ΣΥΝΑΓΩΝ/ ? αὐτοῦ
autou t here/t here/ΑὐΤΟῦ/ he-y/it-y/auto-y/y-auto/he/it/car/bank/this/poise/auto-/ad-lib/aplomb/native/driver/empire/refute/defect/highway/confine/ΑὐΤΟῦ/ΑυΤΟυ/ ? τοὺς
tous his-s his-s/tou-s//his/ΤΟῪΣ/ this-s/tuba-s/tou-s/s-tou/this/tuba/pike/cake/Turk/tuft/brick/tweet/thuja/rifle/shake/quake/shoot/tulle/tulip/quiff/ΤΟῪΣ/ΤΟΥΣ/ ? λίθους
lithous Lithuania-s/Lithuanian-s/lithou-s/s-lithou/Lithuania/Lithuanian/Lithuanian/Lithuanian/ΛΊΘΟΥΣ/ Lithuania-lithous/Litva-lithous/lithou-lithous/lithous-lithou/Lithuania/Litva/Lituania/Lituanie/Litauen/Litauen/ליטא/Leedu/Litovio/Lituania/Lituania/Lituania/Lituània/Litva/Lituania/Lietuva/ΛΊΘΟΥΣ/ΛΙΘΟΥΣ/ ? εἰς
eis abundantly against among as at b/abundantly against among as at b/ΕἸΣ/ virtual reality-eis/peace-eis/ei-eis/eis-ei/virtual reality/peace/paix/Friede/fred/שלום/paco/paz/pace/pax/miers/taika/vrede/béke/pokój/paz/ΕἸΣ/ΕΙΣ/ ? χειμῶνα
cheimona tempest foul weather winter-a/cheimon-a//tempest foul weather winter/ΧΕΙΜῶΝΑ/ winter-a/winter flower-a/cheimon-a/a-cheimon/winter/winter flower/ΧΕΙΜῶΝΑ/ΧΕΙΜωΝΑ/
🌈Pride🌈 goeth before Destruction
When 🌈Pride🌈 cometh, then cometh Shame