strongs_greek's Dictionary Number: [ἐν]
1722
1 Original Word: 1722
2 Word Origin: ἐν
3 Transliterated Word:
4 TDNT/TWOT Entry: en
5 Phonetic Spelling:
6 Part of Speech: en
7 Strong's Definition: a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between (1519) and (1537))
8 Definition:
9 English:
0 Usage:
septuagint_greek_lexicon_new's Dictionary Number: [ἐν]
1
1 Original Word: ΕΝ
2 Word Origin: ΕΝ
3 Transliterated Word: EN
4 TDNT/TWOT Entry:
5 Phonetic Spelling:
6 Part of Speech:
7 Strong's Definition:
8 Definition:
9 English: IN
0 Usage:
phpBible_greek_lexicon's Dictionary Number: [ἐν]
1722
1 Original Word: ἐν
2 Word Origin: a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between (1519) and (1537))
3 Transliterated Word: en
4 TDNT/TWOT Entry: 2:537,233
5 Phonetic Spelling: en
6 Part of Speech: Preposition
7 Strong's Definition: a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between [1519]1519 and [1537);]1537); "in," at, (up-)on, by, etc.:--about, after, against, + almost, × altogether, among, × as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (... sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), × mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, × outwardly, one, × quickly, × shortly, (speedi-)ly, × that, × there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(-with), while, with(-in). Often used in compounds, with substantially the same import; rarely with verbs of motion, and then not to indicate direction, except (elliptically) by a separate (and different) preposition.
8 Definition:
- in, by, with etc.
9 English: about, after, against, + almost, X alt..
0 Usage: about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for(...sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, open(-ly), X outwardly, one, X quickly, X shortly, speedily, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(-with), while, with(-in)
Ecclesiastes 21:16 ἐξήγησις μωροῦ ὡς ἐν ὁδῷ φορτίον ἐπὶ δὲ χείλους συνετοῦ εὑρεθήσεται χάρις
exegesis morou hos en hodoi phortion epi de cheilous synetou heurethesetai charisEcclesiastes 21 16
# Orig word translit English usages ee data backup ee ? ἐξήγησις
exegesis explanation-is/exeges-is/is-exeges/explanation/ἘΞΉΓΗΣΙΣ/ explicable-exegesis/exegesi-exegesis/exegesis-exegesi/explicable/ἘΞΉΓΗΣΙΣ/ΕΞΗΓΗΣΙΣ/ ? μωροῦ
morou baby-y/babe-y/moro-y/y-moro/baby/babe/wet wipe/baby wipe/ΜΩΡΟῦ/ baby-morou/babe-morou/moro-morou/morou-moro/baby/babe/baba/babetjie/Neugeborenes/Säugling/Baby/Bébé/baby/spædbarn/bebo/bayi/infanteto/bebé/nene/crío/ΜΩΡΟῦ/ΜΩΡΟυ/ ? ὡς
hos till/à/as/comme/as/regarding/as far as it concerns.../even/même/ὩΣ/ ? ἐν
EN IN ? ὁδῷ
hodoi instruction-hodoi/directive-hodoi/hod-hodoi/hodoi-hod/instruction/directive/instruction/directive/drive/guide/lead/conduire/køre/viima/juhtima/conducir/kjøre/prowadzić/balayeur/barrendero/ὉΔῷ/ the-doi/ὁ-doi/ho-doi/doi-ho/the/ὁ/-a/le/der/דער/den/ה־/la/el/il/el/y/yr/o/-ul/ὉΔῷ/ΟΔω/ ? φορτίον
phortion burden/burden/ΦΟΡΤΊΟΝ/ load-n/cargo-n/phortio-n/n-phortio/load/cargo/charge/ΦΟΡΤΊΟΝ/ΦΟΡΤΙΟΝ/ ? ἐπὶ
epi about the times above after again/about the times above after again/ἘΠῚ/ science-epi/ciencia-epi/ep-epi/epi-ep/science/ciencia/khoa học/ciencia/science/Wissenschaft/videnskab/מדע/teadus/scienco/scientia/cienco/saidheans/ciencia/scienza/Amamihe/ἘΠῚ/ΕΠΙ/ ? δὲ
de but, moreover, and, etc. ? χείλους
cheilous lip-ys/labiodental-ys/cheilo-ys/ys-cheilo/lip/labiodental/on the brink/ΧΕΊΛΟΥΣ/ lip-eilous/lèvre-eilous/cheilo-eilous/eilous-cheilo/lip/lèvre/Lippe/Lefze/læbe/lipo/labio/labbro/llavi/usna/labium/leppe/lip/ajak/warga/lábio/ΧΕΊΛΟΥΣ/ΧΕΙΛΟΥΣ/ ? συνετοῦ
synetou beside with-etou/syn-etou//beside with/ΣΥΝΕΤΟῦ/ wise-y/prudent-y/syneto-y/y-syneto/wise/prudent/sagacious/ΣΥΝΕΤΟῦ/ΣΥΝΕΤΟυ/ ? εὑρεθήσεται
heurethesetai index-thesetai/reward-thesetai/heure-thesetai/thesetai-heure/index/reward/widely/finding/indexing/discovery/ΕὙΡΕΘΉΣΕΤΑΙ/ widely-setai/amplement-setai/heure-setai/setai-heure/widely/amplement/finding/discovery/découverte/trovo/eltrovo/index/index/índice/reward/indexing/ΕὙΡΕΘΉΣΕΤΑΙ/ΕΥΡΕΘΗΣΕΤΑΙ/ ? χάρις
charis acceptable benefit favour gift gra/acceptable benefit favour gift gra/ΧΆΡΙΣ/ cute-s/gift-s/chari-s/s-chari/cute/gift/give/cute/thanks/donate/joyful/cutesy/charisma/charisma/graceful/charming/Charilaos/dalliance/charismatic/ΧΆΡΙΣ/ΧΑΡΙΣ/
🌈Pride🌈 goeth before Destruction
When 🌈Pride🌈 cometh, then cometh Shame