strongs_greek's Dictionary Number: [ἐν]
1722
1 Original Word: 1722
2 Word Origin: ἐν
3 Transliterated Word:
4 TDNT/TWOT Entry: en
5 Phonetic Spelling:
6 Part of Speech: en
7 Strong's Definition: a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between (1519) and (1537))
8 Definition:
9 English:
0 Usage:
septuagint_greek_lexicon_new's Dictionary Number: [ἐν]
1
1 Original Word: ΕΝ
2 Word Origin: ΕΝ
3 Transliterated Word: EN
4 TDNT/TWOT Entry:
5 Phonetic Spelling:
6 Part of Speech:
7 Strong's Definition:
8 Definition:
9 English: IN
0 Usage:
phpBible_greek_lexicon's Dictionary Number: [ἐν]
1722
1 Original Word: ἐν
2 Word Origin: a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between (1519) and (1537))
3 Transliterated Word: en
4 TDNT/TWOT Entry: 2:537,233
5 Phonetic Spelling: en
6 Part of Speech: Preposition
7 Strong's Definition: a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between [1519]1519 and [1537);]1537); "in," at, (up-)on, by, etc.:--about, after, against, + almost, × altogether, among, × as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (... sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), × mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, × outwardly, one, × quickly, × shortly, (speedi-)ly, × that, × there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(-with), while, with(-in). Often used in compounds, with substantially the same import; rarely with verbs of motion, and then not to indicate direction, except (elliptically) by a separate (and different) preposition.
8 Definition:
- in, by, with etc.
9 English: about, after, against, + almost, X alt..
0 Usage: about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for(...sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, open(-ly), X outwardly, one, X quickly, X shortly, speedily, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(-with), while, with(-in)
Micah 6:11 εζ ὄικαιωθήσεται ἐν ζυγῷ ἄνομος καὶ ἐν μαρσίππῳ στάθμια δόλου
ez oikaiothesetai en zygoi anomos kai en marsippoi stathmia dolouMicah 6 11 Shall I count them pure with the wicked balances, and with the bag of deceitful weights?
# Orig word translit English usages ee data backup ee ? εζ
ez ? ὄικαιωθήσεται
oikaiothesetai plot-aiothesetai/tame-aiothesetai/oik-aiothesetai/aiothesetai-oik/plot/tame/lady/eco-/save/pity/host/home/pity/pity/build/house/green/frugal/family/family/ὌΙΚΑΙΩΘΉΣΕΤΑΙ/ econometrics-etai/ökonometrie-etai/oik-etai/etai-oik/econometrics/ökonometrie/økonometri/econometrie/ekonometri/ecology/Ökologie/ekologie/sinh thái học/ekologija/ekoloji/ecoloxía/écologie/Ökologie/økologi/אקולוגיה/ὌΙΚΑΙΩΘΉΣΕΤΑΙ/ΟΙΚΑΙΩΘΗΣΕΤΑΙ/ ? ἐν
EN IN ? ζυγῷ
zygoi yoke-oi/even-oi/zyg-oi/oi-zyg/yoke/even/pair/Libra/weigh/scales/weight/weight/bridle/scales/weighed/weigher/balance/balanced/zygotene/cheekbone/ΖΥΓῷ/ zygomatic-zygoi/zygomatique-zygoi/zyg-zygoi/zygoi-zyg/zygomatic/zygomatique/Libra/Thiên Xứng/Balance/Waage/Vægten/מזל מאזניים/Pesilo/Libra/Libra/Lliura/Libra/Svarstyklės/Weegschaal/Waga/ΖΥΓῷ/ΖΥΓω/ ? ἄνομος
anomos without law lawless transgressor un/without law lawless transgressor un/ἌΝΟΜΟΣ/ unjust-s/illegal-s/anomo-s/s-anomo/unjust/illegal/lawless/unlawful/unrhymed/different/disparate/rhymeless/dissimilar/dissimilar/differently/dissimilate/unrighteous/dissimilarly/rhymelessness/dissimilative/ἌΝΟΜΟΣ/ΑΝΟΜΟΣ/ ? καὶ
kai and/also/even and also both but even for if o/and also both but even for if o/ΚΑῚ/ and/ΚΑῚ/ΚΑΙ/ ? ἐν
EN IN ? μαρσίππῳ
marsippoi pouch-poi/marsupial-poi/marsip-poi/poi-marsip/pouch/marsupial/marsupial/ΜΑΡΣΊΠΠῼ/ pouch-arsippoi/marsupium-arsippoi/marsip-arsippoi/arsippoi-marsip/pouch/marsupium/marsupial/marsupial/ΜΑΡΣΊΠΠῼ/ΜΑΡΣΙΠΠΩ/ ? στάθμια
stathmia park-ia/chief-ia/stathm-ia/ia-stathm/park/chief/level/parked/parked/station/parking/terminus/terminal/ΣΤΆΘΜΙΑ/ station-tathmia/terminus-tathmia/stathm-tathmia/tathmia-stathm/station/terminus/terminal/gare/station/level/chief/poids/masses marquées/deux poids et deux mesures/parking/parking/stationnement/park/parked/stationné/ΣΤΆΘΜΙΑ/ΣΤΑΘΜΙΑ/ ? δόλου
dolou kill-y/murder-y/dolo-y/y-dolo/kill/murder/killer/dolomite/intrigue/assassin/murderer/murderous/dolomitic/assassinate/assassination/ΔΌΛΟΥ/ murderous-dolou/intrigue-dolou/dolo-dolou/dolou-dolo/murderous/intrigue/intrigieren/intrigi/intrigar/intrigeren/intrikál/intrigera/assassinate/kill/murder/assassiner/tuer/ermorden/töten/myrde/ΔΌΛΟΥ/ΔΟΛΟΥ/
🌈Pride🌈 goeth before Destruction
When 🌈Pride🌈 cometh, then cometh Shame