strongs_greek's Dictionary Number: [εἰς]
1519
1 Original Word: 1519
2 Word Origin: εἰς
3 Transliterated Word:
4 TDNT/TWOT Entry: eis
5 Phonetic Spelling:
6 Part of Speech: ice
7 Strong's Definition: a primary preposition
8 Definition:
9 English:
0 Usage:
septuagint_greek_lexicon_new's Dictionary Number: [εἰς]
58
1 Original Word: εἰς
2 Word Origin: εις
3 Transliterated Word: eis
4 TDNT/TWOT Entry: ΕἸΣ
5 Phonetic Spelling:
6 Part of Speech:
7 Strong's Definition: v1
8 Definition:
9 English:
0 Usage: abundantly against among as at b/abundantly against among as at b/ΕἸΣ/
phpBible_greek_lexicon's Dictionary Number: [εἰς]
1519
1 Original Word: εἰς
2 Word Origin: a primary preposition
3 Transliterated Word: eis
4 TDNT/TWOT Entry: 2:420,211
5 Phonetic Spelling: ice
6 Part of Speech: Preposition
7 Strong's Definition: a primary preposition; to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases:--(abundant-)ly, against, among, as, at, (back-)ward, before, by, concerning, + continual, + far more exceeding, for (intent, purpose), fore, + forth, in (among, at, unto, -so much that, -to), to the intent that, + of one mind, + never, of, (up-)on, + perish, + set at one again, (so) that, therefore(-unto), throughout, til, to (be, the end, -ward), (here-)until(-to), ...ward, (where-)fore, with. Often used in composition with the same general import, but only with verbs (etc.) expressing motion (literally or figuratively).
8 Definition:"For" (as used in Acts 2:38 "for the forgiveness...") could have twomeanings. If you saw a poster saying "Jesse James wanted forrobbery", "for" could mean Jesse is wanted so he can commit arobbery, or is wanted because he has committed a robbery. The latersense is the correct one. So too in this passage, the word "for"signifies an action in the past. Otherwise, it would violate theentire tenor of the NT teaching on salvation by grace and not by works.
- into, unto, to, towards, for, among
9 English: abundantly, against, among, as, at, (b..
0 Usage: abundantly, against, among, as, at, (back-)ward, before, by, concerning, + continual, + far more exceeding, for (intent, purpose), fore, + forth, in(-so much that, -to) (among, at, unto), to the intent that, + of one mind, + never, of, (up-)on, + perish, + set at one again, (so) that, therefore(-unto), throughout, til, to (be, the end, -ward), (here-)until(-to), ...ward, (where-)fore, with
Exodus 12:37 Ἀπάραντες δὲ οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ ἐκ Ῥαμεσσὴ εἰς Σοκχώθα εἰς πεζῶν οἱ ἄνδρες πλὴν τῆς ἀποσκευῆς
Aparantes de hoi hyioi Israel ek Rhamesse eis Sokchotha eis pezon hoi andres plen tes aposkeuesExodus 12 37 And the children of Israel journeyed from Rameses to Succoth, about six hundred thousand on foot that were men, beside children.
# Orig word translit English usages ee data backup ee ? Ἀπάραντες
Aparantes unique-decibel/unique-ntes/unasked-ntes/Apara-ntes/ntes-Apara/unique/unasked/unurged/genuine/required/immutable/inviolabe/unnoticed/unrivaled/unbeaten,/unordered/necessary/undeformed/unprepared/unobserved/unequalled/ἈΠΆΡΑΝΤΕΣ/ indispensable-rantes/necessary-rantes/Apara-rantes/rantes-Apara/indispensable/necessary/required/indispensable/unentbehrlich/indispensábel/indispensable/necesario/niezbędny/unobservedly/unnoticeably/undecorated/unprepared/immutable/unobserved/unnoticed/ἈΠΆΡΑΝΤΕΣ/ΑΠΑΡΑΝΤΕΣ/ ? δὲ
de but, moreover, and, etc. ? οἱ
hoi ? υἱοὶ
hyioi son-i/adopt-i/hyio-i/i-hyio/son/adopt/adoptee/adopted/adoption/adoption/ΥἹΟῚ/ adopt-hyioi/adopter-hyioi/hyio-hyioi/hyioi-hyio/adopt/adopter/adoptieren/son/fils/adoption/adoption/adopción/adozione/örökbefogadás/adopcja/adoção/înfiere/adoption/adoptio/adoption/ΥἹΟῚ/ΥΙΟΙ/ ? Ἰσραὴλ
Israel Israel/Israel/ἸΣΡΑῊΛ/ Israel-l/Israeli-l/Israe-l/l-Israe/Israel/Israeli/Israeli/Israelite/ἸΣΡΑῊΛ/ΙΣΡΑΗΛ/ ? ἐκ
ek from/de/CE/ἘΚ/ ? Ῥαμεσσὴ
Rhamesse beak-esse/peck-esse/Rham-esse/esse-Rham/beak/peck/beak/ramp/rummy/Rabat/Ramzan/suture/stitch/catgut/Ramadan/Ramazan/ῬΑΜΕΣΣῆ/ suture-esse/stitch-esse/Rham-esse/esse-Rham/suture/stitch/catgut/suture/szew/beak/bec/Schnabel/מקור/pico/becco/bèc/dziób/bico/näbb/ramolli/ῬΑΜΕΣΣῆ/ΡΑΜΕΣΣη/ ? εἰς
eis abundantly against among as at b/abundantly against among as at b/ΕἸΣ/ virtual reality-eis/peace-eis/ei-eis/eis-ei/virtual reality/peace/paix/Friede/fred/שלום/paco/paz/pace/pax/miers/taika/vrede/béke/pokój/paz/ΕἸΣ/ΕΙΣ/ ? Σοκχώθα
Sokchotha jar-chotha/vile-chotha/Sok-chotha/chotha-Sok/jar/vile/foul/stun/awful/shock/shock/alley/odious/grisly/ghastly/hideous/amazing/horrific/dreadful/terrible/ΣΟΚΧΏΘΑ/ chocolate-chotha/chocolat-chotha/Sok-chotha/chotha-Sok/chocolate/chocolat/Schokolade/ĉokolado/chocolate/cioccolato/cioccolata/czekolada/čokoláda/choklad/suklaa/chocolate/en chocolat/shock/jar/stun/ΣΟΚΧΏΘΑ/ΣΟΚΧΩΘΑ/ ? εἰς
eis abundantly against among as at b/abundantly against among as at b/ΕἸΣ/ virtual reality-eis/peace-eis/ei-eis/eis-ei/virtual reality/peace/paix/Friede/fred/שלום/paco/paz/pace/pax/miers/taika/vrede/béke/pokój/paz/ΕἸΣ/ΕΙΣ/ ? πεζῶν
pezon berm-on/prose-on/pez-on/on-pez/berm/prose/small/bench/tramp/marine/on foot/Pesanta/terrace/walking/sidewalk/pavement/infantry/infantry/prosaist/proseman/ΠΕΖῶΝ/ infantry-ezon/infanterie-ezon/pez-ezon/ezon-pez/infantry/infanterie/piechota/marine/pedestrian area/pedestrian zone/traffic-free street/zone piétonnière/zone piétonne/Fußgängerzone/infantry/infanterie/fanteria/bench/terrace/berm/ΠΕΖῶΝ/ΠΕΖωΝ/ ? οἱ
hoi ? ἄνδρες
andres manly-s/valor-s/andre-s/s-andre/manly/valor/brave/Andrew/stooge/bravely/bravery/bravery/bravery/prowess/bravely/manliness/valiantly/courageous/courageously/ἌΝΔΡΕΣ/ bravery-andres/prowess-andres/andre-andres/andres-andre/bravery/prowess/valor/manliness/bravoure/bravely/valiantly/stooge/pantin/marionnette/guignol/bravely/manly/Andrew/André/Andreas/ἌΝΔΡΕΣ/ΑΝΔΡΕΣ/ ? πλὴν
plen but rather except nevertheless no/but rather except nevertheless no/ΠΛῊΝ/ hub-n/key-n/ple-n/n-ple/hub/key/hit/hit/pay/hit/FYI/type/full/crew/blow/hurt/tide/bang/beat/bash/ΠΛῊΝ/ΠΛΗΝ/ ? τῆς
tes fax-tes/fax-tes/te-tes/tes-te/fax/fax/télécopieur/fax/פקס/fax/fax/fax/facsimilis/fax/telefax/telefaks/fax/fax/frying pan/poêle/ΤῆΣ/ fax-tes/fax-tes/te-tes/tes-te/fax/fax/télécopieur/fax/פקס/fax/fax/fax/facsimilis/fax/telefax/telefaks/fax/fax/frying pan/poêle/ΤῆΣ/ΤηΣ/ ? ἀποσκευῆς
aposkeues X here after ago at because of be-skeues/apo-skeues//X here after ago at because of be/ἈΠΟΣΚΕΥῆΣ/ luggage-s/baggage-s/aposkeue-s/s-aposkeue/luggage/baggage/ἈΠΟΣΚΕΥῆΣ/ΑΠΟΣΚΕΥηΣ/
🌈Pride🌈 goeth before Destruction
When 🌈Pride🌈 cometh, then cometh Shame