strongs_greek's Dictionary Number: [ἐν]
1722
1 Original Word: 1722
2 Word Origin: ἐν
3 Transliterated Word:
4 TDNT/TWOT Entry: en
5 Phonetic Spelling:
6 Part of Speech: en
7 Strong's Definition: a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between (1519) and (1537))
8 Definition:
9 English:
0 Usage:
septuagint_greek_lexicon_new's Dictionary Number: [ἐν]
1
1 Original Word: ΕΝ
2 Word Origin: ΕΝ
3 Transliterated Word: EN
4 TDNT/TWOT Entry:
5 Phonetic Spelling:
6 Part of Speech:
7 Strong's Definition:
8 Definition:
9 English: IN
0 Usage:
phpBible_greek_lexicon's Dictionary Number: [ἐν]
1722
1 Original Word: ἐν
2 Word Origin: a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between (1519) and (1537))
3 Transliterated Word: en
4 TDNT/TWOT Entry: 2:537,233
5 Phonetic Spelling: en
6 Part of Speech: Preposition
7 Strong's Definition: a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between [1519]1519 and [1537);]1537); "in," at, (up-)on, by, etc.:--about, after, against, + almost, × altogether, among, × as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (... sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), × mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, × outwardly, one, × quickly, × shortly, (speedi-)ly, × that, × there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(-with), while, with(-in). Often used in compounds, with substantially the same import; rarely with verbs of motion, and then not to indicate direction, except (elliptically) by a separate (and different) preposition.
8 Definition:
- in, by, with etc.
9 English: about, after, against, + almost, X alt..
0 Usage: about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for(...sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, open(-ly), X outwardly, one, X quickly, X shortly, speedily, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(-with), while, with(-in)
Ecclesiastes 2:4 πᾶν ὃ ἐὰν ἐπαχθῇ σοι δέξαι καὶ ἐν ἀλλάγμασιν ταπεινώσεως σου μακροθύμησον
pan ho ean epachthei soi dexai kai en allagmasin tapeinoseos sou makrothymesonEcclesiastes 2 4 I made me great works; I builded me houses; I planted me vineyards:
# Orig word translit English usages ee data backup ee ? πᾶν
pan Friday-pan/vendredi-pan/pa-pan/pan-pa/Friday/vendredi/Freitag/viernes/petak/vrijdag/piątek/vineri/perjantai/Paleolithic/paleolíticu/Paléolithique/Altsteinzeit/Ældste stenalder/Paleoliitikum/paleolitic/ΠᾶΝ/ Friday-pan/vendredi-pan/pa-pan/pan-pa/Friday/vendredi/Freitag/viernes/petak/vrijdag/piątek/vineri/perjantai/Paleolithic/paleolíticu/Paléolithique/Altsteinzeit/Ældste stenalder/Paleoliitikum/paleolitic/ΠᾶΝ/ΠαΝ/ ? ὃ
ho the/ὁ/-a/le/der/דער/den/ה־/la/el/il/el/y/yr/o/-ul/Ὁ/ ? ἐὰν
ean before but except and if if so/before but except and if if so/ἘᾺΝ/ vernalization-ean/vernalisation-ean/ea-ean/ean-ea/vernalization/vernalisation/Vernalisation/vernalização/vernalisaatio/spring/self/ἘᾺΝ/ΕΑΝ/ ? ἐπαχθῇ
epachthei hard-ei/stiff-ei/epachth-ei/ei-epachth/hard/stiff/heavy/uphill/severe/tiring/taxing/wearing/exigent/onerous/awkward/weighty/arduous/exacting/toilsome/crushing/ἘΠΑΧΘῇ/ onerous-epachthei/burdensome-epachthei/epachth-epachthei/epachthei-epachth/onerous/burdensome/heavy/inconvenient/troublesome/awkward/crushing/back-breaking/oppressive/weighty/arduous/strenuous/uphill/difficult/hard/severe/ἘΠΑΧΘῇ/ΕΠΑΧΘη/ ? σοι
soi thee thine own thou thy/thee thine own thou thy/ΣΟΙ/ socialism-soi/socialisme-soi/so-soi/soi-so/socialism/socialisme/Sozialismus/socialismo/לִיזְם/socialismo/socialisme/socijalizam/socializmas/socialisme/sosialisme/szocializmus/socjalizm/socialismo/socialízem/socialism/ΣΟΙ/ΣΟΙ/ ? δέξαι
dexai dock-i/tank-i/dexa-i/i-dexa/dock/tank/tanker/docking/reservoir/think tank/policy institute/ΔΈΞΑΙ/ tank-dexai/reservoir-dexai/dexa-dexai/dexai-dexa/tank/reservoir/réservoir/zbiornik/docking/tanker/think tank/policy institute/groupe de réflexion/Denkfabrik/tænke tank/tankesmedja/aivoriihi/dock/ΔΈΞΑΙ/ΔΕΞΑΙ/ ? καὶ
kai and/also/even and also both but even for if o/and also both but even for if o/ΚΑῚ/ and/ΚΑῚ/ΚΑΙ/ ? ἐν
EN IN ? ἀλλάγμασιν
allagmasin and but even howbeit indeed nay-gmasin/alla-gmasin//and but even howbeit indeed nay/ἈΛΛΆΓΜΑΣΙΝ/ changed-smooth snake/changed-asin/allagm-asin/asin-allagm/changed/ἈΛΛΆΓΜΑΣΙΝ/ΑΛΛΑΓΜΑΣΙΝ/ ? ταπεινώσεως
tapeinoseos humiliation-Lucifer/humiliation-eos/tapeinos-eos/eos-tapeinos/humiliation/ΤΑΠΕΙΝΏΣΕΩΣ/ humiliation-peinoseos/rabaissement-peinoseos/tapeinos-peinoseos/peinoseos-tapeinos/humiliation/rabaissement/humiliation/ΤΑΠΕΙΝΏΣΕΩΣ/ΤΑΠΕΙΝΩΣΕΩΣ/ ? σου
sou X home thee thine own thou thy/X home thee thine own thou thy/ΣΟΥ/ socialism-sou/socialisme-sou/so-sou/sou-so/socialism/socialisme/Sozialismus/socialismo/לִיזְם/socialismo/socialisme/socijalizam/socializmas/socialisme/sosialisme/szocializmus/socjalizm/socialismo/socialízem/socialism/ΣΟΥ/ΣΟΥ/ ? μακροθύμησον
makrothymeson forbearance-eson/makrothym-eson/eson-makrothym/forbearance/ΜΑΚΡΟΘΎΜΗΣΟΝ/ forbearance-rothymeson/makrothym-rothymeson/rothymeson-makrothym/forbearance/ΜΑΚΡΟΘΎΜΗΣΟΝ/ΜΑΚΡΟΘΥΜΗΣΟΝ/
🌈Pride🌈 goeth before Destruction
When 🌈Pride🌈 cometh, then cometh Shame