Malachi 2:12 ἐξολεθρεύσει Κύριος τὸν ἄνθρωπον τὸν ποιοῦντα ταῦτα ἕως καὶ ταπεινωθῇ ἐκ σκηνωμάτωI Ἰακὼβ καὶ ἐκ προσαγόντων θυσίαν τῷ κυρίῳ IΙαντοκράτορι
exolethreusei Kyrios ton anthropon ton poiounta tauta heos kai tapeinothei ek skenomatoI Iakob kai ek prosagonton thysian toi kyrioi IIantokratoriMalachi 2 12 The LORD will cut off the man that doeth this, the master and the scholar, out of the tabernacles of Jacob, and him that offereth an offering unto the LORD of hosts.
# Orig word translit English usages ee data backup ee ? ἐξολεθρεύσει
exolethreusei kill-ethreusei/killer-ethreusei/exol-ethreusei/ethreusei-exol/kill/killer/destroy/destroyer/exterminate/destructive/exterminator/extermination/exterminative/ἘΞΟΛΕΘΡΕΎΣΕΙ/ exterminator-eusei/destroyer-eusei/exol-eusei/eusei-exol/exterminator/destroyer/killer/exterminative/destructive/exterminate/destroy/kill/exterminer/extermination/ἘΞΟΛΕΘΡΕΎΣΕΙ/ΕΞΟΛΕΘΡΕΥΣΕΙ/ ? Κύριος
Kyrios God Lord master Sir/God Lord master Sir/ΚΎΡΙΟΣ/ sir-s/main-s/Kyrio-s/s-Kyrio/sir/main/Lord/master/mister/literal/gentleman/ΚΎΡΙΟΣ/ΚΥΡΙΟΣ/ ? τὸν
ton the ΤῸΝ/ ΤῸΝ/ΤΟΝ/ ? ἄνθρωπον
anthropon man-n/human-n/anthropo-n/n-anthropo/man/human/crowd/mankind/manmade/manhunt/humanoid/manpower/humanity/homicide/cannibal/man-hour/knowledge/anthropoid/inhumanity/Grim Reaper/ἌΝΘΡΩΠΟΝ/ human-anthropon/man-anthropon/anthropo-anthropon/anthropon-anthropo/human/man/čovjek/humain/homme/Mensch/אדם/viro/humano/uomo/humà/homo/ember/humano/om/människa/ἌΝΘΡΩΠΟΝ/ΑΝΘΡΩΠΟΝ/ ? τὸν
ton the ΤῸΝ/ ΤῸΝ/ΤΟΝ/ ? ποιοῦντα
poiounta who-ynta/which-ynta/poio-ynta/ynta-poio/who/which/quality/quality/qualitative/ΠΟΙΟῦΝΤΑ/ quality-ounta/qualité-ounta/poio-ounta/ounta-poio/quality/qualité/who/which/piv/qui/lequel/wer/hvem/מי/kiu/སུ་/cé/quién/cuál/chi/ΠΟΙΟῦΝΤΑ/ΠΟΙΟυΝΤΑ/ ? ταῦτα
tauta afterward follow hereafter X him/afterward follow hereafter X him/ΤΑῦΤΑ/ ID-a/identity-a/taut-a/a-taut/ID/identity/identify/tautology/identical/tantamount/identified/concurrency/simultaneity/simultaneous/identification/simultaneously/absolute synonymous/ΤΑῦΤΑ/ΤΑυΤΑ/ ? ἕως
heos even until unto as far as how/even until unto as far as how/ἝΩΣ/ matinal-heos/Lucifer-heos/heo-heos/heos-heo/matinal/Lucifer/morning star/Lucifer/étoile du berger/Lucifero/ἝΩΣ/ΕΩΣ/ ? καὶ
kai and/also/even and also both but even for if o/and also both but even for if o/ΚΑῚ/ and/ΚΑῚ/ΚΑΙ/ ? ταπεινωθῇ
tapeinothei humbling-thei/humiliate-thei/tapeino-thei/thei-tapeino/humbling/humiliate/humilating/humiliating/humiliation/ΤΑΠΕΙΝΩΘῇ/ humiliation-apeinothei/rabaissement-apeinothei/tapeino-apeinothei/apeinothei-tapeino/humiliation/rabaissement/humiliation/humilating/humbling/humiliant/humiliate/humilier/rabaisser/alandama/humiliating/ΤΑΠΕΙΝΩΘῇ/ΤΑΠΕΙΝΩΘη/ ? ἐκ
ek from/de/CE/ἘΚ/ ? σκηνωμάτωI
skenomatoI tabernacle-toI/skenoma-toI//tabernacle/ΣΚΗΝΩΜΆΤΩI/ set-omatoI/tent-omatoI/sken-omatoI/omatoI-sken/set/tent/tent/skene/scene/stage/stage/scene/direct/scenery/backdrop/direction/film director/theater director/ΣΚΗΝΩΜΆΤΩI/ΣΚΗΝΩΜΑΤΩI/ ? Ἰακὼβ
Iakob also an Israelite: Jacob/also an Israelite: Jacob/ἸΑΚΏΒ/ James-b/Jacob-b/Iako-b/b-Iako/James/Jacob/ἸΑΚΏΒ/ΙΑΚΩΒ/ ? καὶ
kai and/also/even and also both but even for if o/and also both but even for if o/ΚΑῚ/ and/ΚΑῚ/ΚΑΙ/ ? ἐκ
ek from/de/CE/ἘΚ/ ? προσαγόντων
prosagonton about according to against among-agonton/pros-agonton//about according to against among/ΠΡΟΣΑΓΌΝΤΩΝ/ adductor magnus-onton/prosag-onton/onton-prosag/adductor magnus/ΠΡΟΣΑΓΌΝΤΩΝ/ΠΡΟΣΑΓΟΝΤΩΝ/ ? θυσίαν
thysian sacrifice-n/thysia-n//sacrifice/ΘΥΣΊΑΝ/ sacrifice-n/sacrifice-n/thysia-n/n-thysia/sacrifice/sacrifice/ΘΥΣΊΑΝ/ΘΥΣΙΑΝ/ ? τῷ
toi ? κυρίῳ
kyrioi sir-oi/main-oi/kyri-oi/oi-kyri/sir/main/Lord/posh/dame/fancy/madam/Cyril/master/mister/Sunday/dapper/Sunday/literal/dominate/Cyrillic/ΚΥΡΊῼ/ Sunday-kyrioi/igande-kyrioi/kyri-kyrioi/kyrioi-kyri/Sunday/igande/dimanche/Sonntag/domingo/domenica/diumenge/nedjelja/svētdiena/sekmadienis/søndag/zondag/vasárnap/niedziela/domingo/duminică/ΚΥΡΊῼ/ΚΥΡΙΩ/ ? IΙαντοκράτορι
IIantokratori
🌈Pride🌈 goeth before Destruction
When 🌈Pride🌈 cometh, then cometh Shame