strongs_greek's Dictionary Number: [ἐν]
1722
1 Original Word: 1722
2 Word Origin: ἐν
3 Transliterated Word:
4 TDNT/TWOT Entry: en
5 Phonetic Spelling:
6 Part of Speech: en
7 Strong's Definition: a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between (1519) and (1537))
8 Definition:
9 English:
0 Usage:
septuagint_greek_lexicon_new's Dictionary Number: [ἐν]
1
1 Original Word: ΕΝ
2 Word Origin: ΕΝ
3 Transliterated Word: EN
4 TDNT/TWOT Entry:
5 Phonetic Spelling:
6 Part of Speech:
7 Strong's Definition:
8 Definition:
9 English: IN
0 Usage:
phpBible_greek_lexicon's Dictionary Number: [ἐν]
1722
1 Original Word: ἐν
2 Word Origin: a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between (1519) and (1537))
3 Transliterated Word: en
4 TDNT/TWOT Entry: 2:537,233
5 Phonetic Spelling: en
6 Part of Speech: Preposition
7 Strong's Definition: a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between [1519]1519 and [1537);]1537); "in," at, (up-)on, by, etc.:--about, after, against, + almost, × altogether, among, × as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (... sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), × mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, × outwardly, one, × quickly, × shortly, (speedi-)ly, × that, × there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(-with), while, with(-in). Often used in compounds, with substantially the same import; rarely with verbs of motion, and then not to indicate direction, except (elliptically) by a separate (and different) preposition.
8 Definition:
- in, by, with etc.
9 English: about, after, against, + almost, X alt..
0 Usage: about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for(...sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, open(-ly), X outwardly, one, X quickly, X shortly, speedily, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(-with), while, with(-in)
Amos 4:1 Ἀκούσατε τὸν λόγον τοῦτον δαμάλεις τῆς Βασανίτιδος αἱ ἐν τῷ ὄρει τῆς Σαμαρείας αἱ καταδυυαστεύουσαι πτωχοὺς καὶ καταπατοῦσαι πένητας αἱ λέγουσαι τοῖς κυρίοις αὐτῶν Ἐπίδοτε ἡμῖν ὅπαως πίωμεν
Akousate ton logon touton damaleis tes Basanitidos hai en toi orei tes Samareias hai katadyuasteuousai ptochous kai katapatousai penetas hai legousai tois kyriois auton Epidote hemin hopaos piomenAmos 4 1 Hear this word, ye kine of Bashan, that are in the mountain of Samaria, which oppress the poor, which crush the needy, which say to their masters, Bring, and let us drink.
# Orig word translit English usages ee data backup ee ? Ἀκούσατε
akousate sound-intent/sound-ate/chance-ate/akous-ate/ate-akous/sound/chance/unmeant/earphone/innocent/careless/acoustic/auditory/acoustics/headphone/unplanned/unwitting/acoustics/acoustics/audibility/unintended/ἈΚΟΎΣΑΤΈ/ acoustics-ousate/acoustique-ousate/akous-ousate/ousate-akous/acoustics/acoustique/Akustik/acustica/acoustics/acoustique/Akustik/akustiko/acoustic/auditory/acoustique/earphone/headphone/écouteur/Hörer/Muschel/ἈΚΟΎΣΑΤΈ/ΑΚΟΥΣΑΤΕ/ ? τὸν
ton the ΤῸΝ/ ΤῸΝ/ΤΟΝ/ ? λόγον
logon pun-n/word-n/logo-n/n-logo/pun/word/logo/ratio/speech/reason/chatter/dispute/account/logotype/wordplay/betrothed/logorrhea/censorship/spoken for/logorrhoea/ΛΌΓΟΝ/ literature-logon/littérature-logon/logo-logon/logon-logo/literature/littérature/lettres/Literatur/kirjallisuus/verbal diarrhoea/logorrhea/logorrhoea/chatter/logorrhée/plagiarism/plagiat/dispute/argy-bargy/dispute/altercation/ΛΌΓΟΝ/ΛΟΓΟΝ/ ? τοῦτον
touton him the same that this/him the same that this/ΤΟῦΤΟΝ/ this-n/touto-n/n-touto/this/ΤΟῦΤΟΝ/ΤΟυΤΟΝ/ ? δαμάλεις
damaleis calf-in/calf-eis/heifer-eis/damal-eis/eis-damal/calf/heifer/vaccine/bullock/smallpox/vaccinia/ΔΑΜΆΛΕΙΣ/ heifer-maleis/génisse-maleis/damal-maleis/maleis-damal/heifer/génisse/smallpox/vaccine/vaccinia/Kuhpocken/calf/bullock/bou/ΔΑΜΆΛΕΙΣ/ΔΑΜΑΛΕΙΣ/ ? τῆς
tes fax-tes/fax-tes/te-tes/tes-te/fax/fax/télécopieur/fax/פקס/fax/fax/fax/facsimilis/fax/telefax/telefaks/fax/fax/frying pan/poêle/ΤῆΣ/ fax-tes/fax-tes/te-tes/tes-te/fax/fax/télécopieur/fax/פקס/fax/fax/fax/facsimilis/fax/telefax/telefaks/fax/fax/frying pan/poêle/ΤῆΣ/ΤηΣ/ ? Βασανίτιδος
Basanitidos bassanite-idos/Basanit-idos/idos-Basanit/bassanite/ΒΑΣΑΝΊΤΙΔΟΣ/ bassanite-anitidos/Basanit-anitidos/anitidos-Basanit/bassanite/ΒΑΣΑΝΊΤΙΔΟΣ/ΒΑΣΑΝΙΤΙΔΟΣ/ ? αἱ
hai go/ow/ouch/argh/ΑἹ/ ? ἐν
EN IN ? τῷ
toi ? ὄρει
orei brass-i/climber-i/ore-i/i-ore/brass/climber/orology/Orestes/starter/alpinism/mountain/orometry/appetite/orometric/orography/appetizer/orographic/mountaineer/mountainous/mountaineer/ὌΡΕΙ/ appetite-orei/appétit-orei/ore-orei/orei-ore/appetite/appétit/Appetit/Lust/apetito/gusto/étvágy/apetyt/apetite/chuť/mountainous/mountain/montagneux/brass/laiton/latón/ὌΡΕΙ/ΟΡΕΙ/ ? τῆς
tes fax-tes/fax-tes/te-tes/tes-te/fax/fax/télécopieur/fax/פקס/fax/fax/fax/facsimilis/fax/telefax/telefaks/fax/fax/frying pan/poêle/ΤῆΣ/ fax-tes/fax-tes/te-tes/tes-te/fax/fax/télécopieur/fax/פקס/fax/fax/fax/facsimilis/fax/telefax/telefaks/fax/fax/frying pan/poêle/ΤῆΣ/ΤηΣ/ ? Σαμαρείας
Samareias Samaria-s/Samareia-s//Samaria/ΣΑΜΑΡΕΊΑΣ/ bat-eias/saddle-eias/Samar-eias/eias-Samar/bat/saddle/samarium/packsaddle/ΣΑΜΑΡΕΊΑΣ/ΣΑΜΑΡΕΙΑΣ/ ? αἱ
hai go/ow/ouch/argh/ΑἹ/ ? καταδυυαστεύουσαι
katadyuasteuousai about according as to after again-dyuasteuousai/kata-dyuasteuousai//about according as to after again/ΚΑΤΑΔΥΥΑΣΤΕΎΟΥΣΑΙ/ dive-yasteuousai/dive-yasteuousai/katady-yasteuousai/yasteuousai-katady/dive/dive/diving/diving/snorkeling/scuba dive/scuba diving/ΚΑΤΑΔΥΥΑΣΤΕΎΟΥΣΑΙ/ΚΑΤΑΔΥΥΑΣΤΕΥΟΥΣΑΙ/ ? πτωχοὺς
ptochous poor-ys/poorhouse-ys/ptocho-ys/ys-ptocho/poor/poorhouse/workhouse/Ptocholeon/ΠΤΩΧΟῪΣ/ poorhouse-tochous/workhouse-tochous/ptocho-tochous/tochous-ptocho/poorhouse/workhouse/poor/humble/pauvre/Ptocholeon/Ptocholeon/ΠΤΩΧΟῪΣ/ΠΤΩΧΟΥΣ/ ? καὶ
kai and/also/even and also both but even for if o/and also both but even for if o/ΚΑῚ/ and/ΚΑῚ/ΚΑΙ/ ? καταπατοῦσαι
katapatousai about according as to after again-patousai/kata-patousai//about according as to after again/ΚΑΤΑΠΑΤΟῦΣΑΙ/ intruder-ousai/trespass-ousai/katapat-ousai/ousai-katapat/intruder/trespass/encroach/trespass/trespasser/encroacher/impingement/ΚΑΤΑΠΑΤΟῦΣΑΙ/ΚΑΤΑΠΑΤΟυΣΑΙ/ ? πένητας
penetas fifty-fret/fifty-tas/pene-tas/tas-pene/fifty/ΠΈΝΗΤΑΣ/ fifty-netas/berrogeita hamar-netas/pene-netas/netas-pene/fifty/berrogeita hamar/πεντήκοντα/vyftig/hanter-kant/cinquante/fünfzig/halvtreds/viiskümmend/kvindek/amashumi amahlanu/lima puluh/caoga/cincuenta/cinquanta/pedeset/ΠΈΝΗΤΑΣ/ΠΕΝΗΤΑΣ/ ? αἱ
hai go/ow/ouch/argh/ΑἹ/ ? λέγουσαι
legousai saying-ysai/lego-ysai/ysai-lego/saying/ΛΈΓΟΥΣΑΙ/ saying-ousai/lego-ousai/ousai-lego/saying/ΛΈΓΟΥΣΑΙ/ΛΕΓΟΥΣΑΙ/ ? τοῖς
tois used only with other particles in the-s/toi-s//used only with other particles in the/ΤΟῖΣ/ wall-s/wall-s/toi-s/s-toi/wall/wall/poster/masonry/masonry/this way/wheatpaste/ΤΟῖΣ/ΤΟιΣ/ ? κυρίοις
kyriois sir-is/main-is/kyrio-is/is-kyrio/sir/main/Lord/master/mister/literal/gentleman/ΚΥΡΊΟΙΣ/ main-yriois/principal-yriois/kyrio-yriois/yriois-kyrio/main/principal/master/gentleman/mister/aotrou/monsieur/Herr/herr/מר/sinjoro/an tuasal/señor/signore/senyor/kungs/ΚΥΡΊΟΙΣ/ΚΥΡΙΟΙΣ/ ? αὐτῶν
auton it-on/he-on/aut-on/on-aut/it/he/it/she/car/this/smug/bank/this/agent/poise/auto-/ad-lib/aplomb/native/driver/ΑὐΤῶΝ/ empire-yton/empire-yton/aut-yton/yton-aut/empire/empire/Reich/riget/האימפריה/imperio/kekaisaran/imperio/impero/imperi/carstvo/imperium/imp&/imperija/Räich/riek/ΑὐΤῶΝ/ΑυΤωΝ/ ? Ἐπίδοτε
Epidote about the times above after again-dote/Epi-dote//about the times above after again/ἘΠΊΔΟΤΕ/ subsidy-e/Epidot-e/e-Epidot/subsidy/ἘΠΊΔΟΤΕ/ΕΠΙΔΟΤΕ/ ? ἡμῖν
hemin our for us we/our for us we/ἩΜῖΝ/ half-n/sine-n/hemi-n/n-hemi/half/sine/semi-/hemi-/demi-/top hat/demigod/halfgod/semihard/semi-pro/crescent/migraine/semitone/semivowel/mezzanine/semifinal/ἩΜῖΝ/ΗΜιΝ/ ? ὅπαως
hopaos fan-os/hey-os/hopa-os/os-hopa/fan/hey/olé/whoa/oops/ὍΠΑΩΣ/ fan-paos/fan-paos/hopa-paos/paos-hopa/fan/fan/supporter/supporteur/ŝatanto/hey/olé/whoa/oops/olé/opaliser/ὍΠΑΩΣ/ΟΠΑΩΣ/ ? πίωμεν
piomen fork-men/forca-men/pi-men/men-pi/fork/forca/vurk/fourchette/Gabel/gaffel/מזלג/forko/tenedor/horca/horquilla/forchetta/forca/forcat/furca/gaffel/ΠΊΩΜΕΝ/ pi-omen/pi-omen/omen-pi/pi/ΠΊΩΜΕΝ/ΠΙΩΜΕΝ/
🌈Pride🌈 goeth before Destruction
When 🌈Pride🌈 cometh, then cometh Shame