strongs_greek's Dictionary Number: [ἐν]
1722
1 Original Word: 1722
2 Word Origin: ἐν
3 Transliterated Word:
4 TDNT/TWOT Entry: en
5 Phonetic Spelling:
6 Part of Speech: en
7 Strong's Definition: a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between (1519) and (1537))
8 Definition:
9 English:
0 Usage:
septuagint_greek_lexicon_new's Dictionary Number: [ἐν]
1
1 Original Word: ΕΝ
2 Word Origin: ΕΝ
3 Transliterated Word: EN
4 TDNT/TWOT Entry:
5 Phonetic Spelling:
6 Part of Speech:
7 Strong's Definition:
8 Definition:
9 English: IN
0 Usage:
phpBible_greek_lexicon's Dictionary Number: [ἐν]
1722
1 Original Word: ἐν
2 Word Origin: a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between (1519) and (1537))
3 Transliterated Word: en
4 TDNT/TWOT Entry: 2:537,233
5 Phonetic Spelling: en
6 Part of Speech: Preposition
7 Strong's Definition: a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between [1519]1519 and [1537);]1537); "in," at, (up-)on, by, etc.:--about, after, against, + almost, × altogether, among, × as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (... sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), × mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, × outwardly, one, × quickly, × shortly, (speedi-)ly, × that, × there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(-with), while, with(-in). Often used in compounds, with substantially the same import; rarely with verbs of motion, and then not to indicate direction, except (elliptically) by a separate (and different) preposition.
8 Definition:
- in, by, with etc.
9 English: about, after, against, + almost, X alt..
0 Usage: about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for(...sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, open(-ly), X outwardly, one, X quickly, X shortly, speedily, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(-with), while, with(-in)
Proverbs 9:6 ἀπολείπετε ἀφροσύνην ἵνα εἰς τὸν αἰῶνα βασιλεύσητε καὶ ζητήσατε φρόνησιν καὶ κατορθώσατε ἐν γνώσει σύνεσιν
apoleipete aphrosynen hina eis ton aiona basileusete kai zetesate phronesin kai katorthosate en gnosei synesinProverbs 9 6 Forsake the foolish, and live; and go in the way of understanding.
# Orig word translit English usages ee data backup ee ? ἀπολείπετε
apoleipete X here after ago at because of be-leipete/apo-leipete//X here after ago at because of be/ἈΠΟΛΕΊΠΕΤΕ/ remnant-pete/apolei-pete/pete-apolei/remnant/ἈΠΟΛΕΊΠΕΤΕ/ΑΠΟΛΕΙΠΕΤΕ/ ? ἀφροσύνην
aphrosynen folly foolishly ness-n/aphrosyne-n//folly foolishly ness/ἈΦΡΟΣΎΝΗΝ/ foam-ynen/froth-ynen/aphros-ynen/ynen-aphros/foam/froth/foam-capped/foam-capped/white-capped/white-capped/crowned by foam/crowned by foam/crown with foam/ἈΦΡΟΣΎΝΗΝ/ΑΦΡΟΣΥΝΗΝ/ ? ἵνα
hina albeit because to the intent that/albeit because to the intent that/ἽΝΑ/ intelligentsia-hina/Indus-hina/hin-hina/hina-hin/intelligentsia/Indus/an tIndiach/Indien/Indianer/Indianeren/אינדיאני/Indiano/Indus/Indiano/Indi/Indijanac/Indus/Indiānis/Indėnas/Hindu/ἽΝΑ/ΙΝΑ/ ? εἰς
eis abundantly against among as at b/abundantly against among as at b/ΕἸΣ/ virtual reality-eis/peace-eis/ei-eis/eis-ei/virtual reality/peace/paix/Friede/fred/שלום/paco/paz/pace/pax/miers/taika/vrede/béke/pokój/paz/ΕἸΣ/ΕΙΣ/ ? τὸν
ton the ΤῸΝ/ ΤῸΝ/ΤΟΝ/ ? αἰῶνα
aiona age course eternal for ever more-a/aion-a//age course eternal for ever more/ΑἸῶΝΑ/ era-a/age-a/aion-a/a-aion/era/age/century/century/eternal/eternity/eternally/centenarian/ΑἸῶΝΑ/ΑΙωΝΑ/ ? βασιλεύσητε
basileusete king-ete/basileus-ete//king/ΒΑΣΙΛΕΎΣΗΤΕ/ reign-sete/constitutional monarchy-sete/basileu-sete/sete-basileu/reign/constitutional monarchy/ΒΑΣΙΛΕΎΣΗΤΕ/ΒΑΣΙΛΕΥΣΗΤΕ/ ? καὶ
kai and/also/even and also both but even for if o/and also both but even for if o/ΚΑῚ/ and/ΚΑῚ/ΚΑΙ/ ? ζητήσατε
zetesate demand-intent/demand-ate/zetes-ate/ate-zetes/demand/ΖΗΤΉΣΑΤΕ/ demand-tesate/demande-tesate/zetes-tesate/tesate-zetes/demand/demande/cerere/ΖΗΤΉΣΑΤΕ/ΖΗΤΗΣΑΤΕ/ ? φρόνησιν
phronesin morale-craft/morale-sin/conscience-sin/phrone-sin/sin-phrone/morale/conscience/conviction/ΦΡΌΝΗΣΙΝ/ conscience-onesin/conviction-onesin/phrone-onesin/onesin-phrone/conscience/conviction/conviction/conception/point de vue/Überzeugung/convicção/vakaumus/morale/Moral/ânimo/moraali/ΦΡΌΝΗΣΙΝ/ΦΡΟΝΗΣΙΝ/ ? καὶ
kai and/also/even and also both but even for if o/and also both but even for if o/ΚΑῚ/ and/ΚΑῚ/ΚΑΙ/ ? κατορθώσατε
katorthosate feat-satin/feat-sate/exploit-sate/katortho-sate/sate-katortho/feat/exploit/attainment/achievement/accomplishment/ΚΑΤΟΡΘΏΣΑΤΕ/ réussir-orthosate/achievement-orthosate/katortho-orthosate/orthosate-katortho/réussir/achievement/accomplishment/exploit/feat/attainment/ΚΑΤΟΡΘΏΣΑΤΕ/ΚΑΤΟΡΘΩΣΑΤΕ/ ? ἐν
EN IN ? γνώσει
gnosei ken-ei/known-ei/gnos-ei/ei-gnos/ken/known/skill/notify/erudite/Gnostic/command/divulge/learning/lucidity/cognitive/knowledge/cognitive/awareness/conversant/Gnosticism/ΓΝΏΣΕΙ/ cognitive-nosei/Gnostic-nosei/gnos-nosei/nosei-gnos/cognitive/Gnostic/gnostique/vernünftig/gnostisch/known/connu/bekannt/wiadomy/znajomy/znany/acquaintance/connaissance/Bekannter/znajomy/znajomek/ΓΝΏΣΕΙ/ΓΝΩΣΕΙ/ ? σύνεσιν
synesin beside with-esin/syn-esin//beside with/ΣΎΝΕΣΙΝ/ shy-in/dining-in/synes-in/in-synes/shy/dining/coiled/timidly/bashful/twisted/prudence/bashfully/convoluted/circumspect/ΣΎΝΕΣΙΝ/ΣΥΝΕΣΙΝ/
🌈Pride🌈 goeth before Destruction
When 🌈Pride🌈 cometh, then cometh Shame