strongs_greek's Dictionary Number: [εἰς]
1519
1 Original Word: 1519
2 Word Origin: εἰς
3 Transliterated Word:
4 TDNT/TWOT Entry: eis
5 Phonetic Spelling:
6 Part of Speech: ice
7 Strong's Definition: a primary preposition
8 Definition:
9 English:
0 Usage:
septuagint_greek_lexicon_new's Dictionary Number: [εἰς]
58
1 Original Word: εἰς
2 Word Origin: εις
3 Transliterated Word: eis
4 TDNT/TWOT Entry: ΕἸΣ
5 Phonetic Spelling:
6 Part of Speech:
7 Strong's Definition: v1
8 Definition:
9 English:
0 Usage: abundantly against among as at b/abundantly against among as at b/ΕἸΣ/
phpBible_greek_lexicon's Dictionary Number: [εἰς]
1519
1 Original Word: εἰς
2 Word Origin: a primary preposition
3 Transliterated Word: eis
4 TDNT/TWOT Entry: 2:420,211
5 Phonetic Spelling: ice
6 Part of Speech: Preposition
7 Strong's Definition: a primary preposition; to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases:--(abundant-)ly, against, among, as, at, (back-)ward, before, by, concerning, + continual, + far more exceeding, for (intent, purpose), fore, + forth, in (among, at, unto, -so much that, -to), to the intent that, + of one mind, + never, of, (up-)on, + perish, + set at one again, (so) that, therefore(-unto), throughout, til, to (be, the end, -ward), (here-)until(-to), ...ward, (where-)fore, with. Often used in composition with the same general import, but only with verbs (etc.) expressing motion (literally or figuratively).
8 Definition:"For" (as used in Acts 2:38 "for the forgiveness...") could have twomeanings. If you saw a poster saying "Jesse James wanted forrobbery", "for" could mean Jesse is wanted so he can commit arobbery, or is wanted because he has committed a robbery. The latersense is the correct one. So too in this passage, the word "for"signifies an action in the past. Otherwise, it would violate theentire tenor of the NT teaching on salvation by grace and not by works.
- into, unto, to, towards, for, among
9 English: abundantly, against, among, as, at, (b..
0 Usage: abundantly, against, among, as, at, (back-)ward, before, by, concerning, + continual, + far more exceeding, for (intent, purpose), fore, + forth, in(-so much that, -to) (among, at, unto), to the intent that, + of one mind, + never, of, (up-)on, + perish, + set at one again, (so) that, therefore(-unto), throughout, til, to (be, the end, -ward), (here-)until(-to), ...ward, (where-)fore, with
Ezekiel 47:11 καὶ ἐν τῇ διεκβολῇ αὐτοῦ καὶ ἐν τῇ ἐπιστροφῇ αὐτοῦ καὶ ἐν τῇ ὑπεράρσει αὐτοῦ οὐ μὴ ὑγιάσωσιν εἰς ἄλας δέδονται
kai en tei diekbolei autou kai en tei epistrophei autou kai en tei hyperarsei autou ou me hygiasosin eis alas dedontaiEzekiel 47 11 But the miry places thereof and the marishes thereof shall not be healed; they shall be given to salt.
# Orig word translit English usages ee data backup ee ? καὶ
kai and/also/even and also both but even for if o/and also both but even for if o/ΚΑῚ/ and/ΚΑῚ/ΚΑΙ/ ? ἐν
EN IN ? τῇ
tei ? διεκβολῇ
diekbolei claim-shot/claim-bolei/process-bolei/diek-bolei/bolei-diek/claim/process/dispute/conclude/dispatch/pretension/ΔΙΕΚΒΟΛῇ/ disputiga-kbolei/claim-kbolei/diek-kbolei/kbolei-diek/disputiga/claim/dispute/revendiquer/disputer/faire prévaloir/conclude/dispatch/process/pretension/revendication/prétendante/ΔΙΕΚΒΟΛῇ/ΔΙΕΚΒΟΛη/ ? αὐτοῦ
autou t here/t here/ΑὐΤΟῦ/ he-y/it-y/auto-y/y-auto/he/it/car/bank/this/poise/auto-/ad-lib/aplomb/native/driver/empire/refute/defect/highway/confine/ΑὐΤΟῦ/ΑυΤΟυ/ ? καὶ
kai and/also/even and also both but even for if o/and also both but even for if o/ΚΑῚ/ and/ΚΑῚ/ΚΑΙ/ ? ἐν
EN IN ? τῇ
tei ? ἐπιστροφῇ
epistrophei conversion/conversion/ἘΠΙΣΤΡΟΦῇ/ return-ei/epistroph-ei/ei-epistroph/return/ἘΠΙΣΤΡΟΦῇ/ΕΠΙΣΤΡΟΦη/ ? αὐτοῦ
autou t here/t here/ΑὐΤΟῦ/ he-y/it-y/auto-y/y-auto/he/it/car/bank/this/poise/auto-/ad-lib/aplomb/native/driver/empire/refute/defect/highway/confine/ΑὐΤΟῦ/ΑυΤΟυ/ ? καὶ
kai and/also/even and also both but even for if o/and also both but even for if o/ΚΑῚ/ and/ΚΑῚ/ΚΑΙ/ ? ἐν
EN IN ? τῇ
tei ? ὑπεράρσει
hyperarsei exceeding abundantly above in on-arsei/hyper-arsei//exceeding abundantly above in on/ὙΠΕΡΆΡΣΕΙ/ enough-line/enough-sei/superabundant-sei/hyperar-sei/sei-hyperar/enough/superabundant/ὙΠΕΡΆΡΣΕΙ/ΥΠΕΡΑΡΣΕΙ/ ? αὐτοῦ
autou t here/t here/ΑὐΤΟῦ/ he-y/it-y/auto-y/y-auto/he/it/car/bank/this/poise/auto-/ad-lib/aplomb/native/driver/empire/refute/defect/highway/confine/ΑὐΤΟῦ/ΑυΤΟυ/ ? οὐ
hou no, not ? μὴ
me not/do not/don't/non/ne/ne/non/ΜῊ/ ? ὑγιάσωσιν
hygiasosin Hygieia-asosin/healthy-asosin/hygi-asosin/asosin-hygi/Hygieia/healthy/hygiene/healthy/sanitation/ὙΓΙΆΣΩΣΙΝ/ hygiene-osin/sanitation-osin/hygi-osin/osin-hygi/hygiene/sanitation/hygiène/higiena/healthy/hygiénique/sain/terveellinen/healthy/sain/gesund/sana/zdrowy/Hygieia/Hygie/Hygeia/ὙΓΙΆΣΩΣΙΝ/ΥΓΙΑΣΩΣΙΝ/ ? εἰς
eis abundantly against among as at b/abundantly against among as at b/ΕἸΣ/ virtual reality-eis/peace-eis/ei-eis/eis-ei/virtual reality/peace/paix/Friede/fred/שלום/paco/paz/pace/pax/miers/taika/vrede/béke/pokój/paz/ΕἸΣ/ΕΙΣ/ ? ἄλας
halas salt/salt/ἍΛΑΣ/ fey-s/cry-s/hala-s/s-hala/fey/cry/afar/away/dull/true/sure/safe/salt/salt/shout/shout/sound/brine/afield/unhewn/ἍΛΑΣ/ΑΛΑΣ/ ? δέδονται
dedontai data-ntai/datum-ntai/dedo-ntai/ntai-dedo/data/datum/given/ΔΈΔΟΝΤΑΙ/ datum-ontai/donnée-ontai/dedo-ontai/ontai-dedo/datum/donnée/Gegebenheit/Tatsache/datumo/donitaĵo/data/dane/given/étant donné/ΔΈΔΟΝΤΑΙ/ΔΕΔΟΝΤΑΙ/
🌈Pride🌈 goeth before Destruction
When 🌈Pride🌈 cometh, then cometh Shame