strongs_greek's Dictionary Number: [ἵνα]
2443
1 Original Word: 2443
2 Word Origin: ἵνα
3 Transliterated Word:
4 TDNT/TWOT Entry: hina
5 Phonetic Spelling:
6 Part of Speech: hin'-ah
7 Strong's Definition: probably from the same as the former part of (1438) (through the demonstrative idea, cf (3588))
8 Definition:
9 English:
0 Usage:
septuagint_greek_lexicon_new's Dictionary Number: [ἵνα]
371
1 Original Word: ἵνα
2 Word Origin: ινα
3 Transliterated Word: hina
4 TDNT/TWOT Entry: ἽΝΑ
5 Phonetic Spelling:
6 Part of Speech:
7 Strong's Definition: v1
8 Definition:
9 English:
0 Usage: albeit because to the intent that/albeit because to the intent that/ἽΝΑ/
phpBible_greek_lexicon's Dictionary Number: [ἵνα]
2443
1 Original Word: ἵνα
2 Word Origin: probably from the same as the former part of (1438) (through the demonstrative idea, cf (3588))
3 Transliterated Word: hina
4 TDNT/TWOT Entry: 3:323,366
5 Phonetic Spelling: hin'-ah
6 Part of Speech: Conjunction
7 Strong's Definition: probably from the same as the former part of [1438]1438 (through the demonstrative idea; compare [3588);]3588); in order that (denoting the purpose or the result):--albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to. Compare [3363.]3363.
8 Definition:Wigram's frequency count is 569 not 621. The original J.B. Smithcount is 665 but this includes many places where the word isassigned a different Strong's number because it is used in a phrase.
- that, in order that, so that
9 English: albeit, because, to the intent (that),..
0 Usage: albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to
Deuteronomy 22:9 Οὐ κατασπερεῖς τὸν ἀμπελῶνά σου δίφορον ἵνα μὴ ἁγιασθῇ τὸ γένημα καὶ τὸ σπέρμα ὃ ἐὰν σπείρῃ μετὰ τοῦ γενήματος τοῦ ἀμπελῶνός σου
Ou kataspereis ton ampelona sou diphoron hina me hagiasthei to genema kai to sperma ho ean speirei meta tou genematos tou ampelonos souDeuteronomy 22 9 Thou shalt not sow thy vineyard with divers seeds: lest the fruit of thy seed which thou hast sown, and the fruit of thy vineyard, be defiled.
# Orig word translit English usages ee data backup ee ? Οὐ
hou no, not ? κατασπερεῖς
kataspereis about according as to after again-spereis/kata-spereis//about according as to after again/ΚΑΤΑΣΠΕΡΕῖΣ/ lash out-test/lash out-ereis/katasp-ereis/ereis-katasp/lash out/ΚΑΤΑΣΠΕΡΕῖΣ/ΚΑΤΑΣΠΕΡΕιΣ/ ? τὸν
ton the ΤῸΝ/ ΤῸΝ/ΤΟΝ/ ? ἀμπελῶνά
ampelona vineyard-a/ampelon-a//vineyard/ἈΜΠΕΛῶΝΑ/ vineyard-a/ampelon-a/a-ampelon/vineyard/ἈΜΠΕΛῶΝΑ/ΑΜΠΕΛωΝΑ/ ? σου
sou X home thee thine own thou thy/X home thee thine own thou thy/ΣΟΥ/ socialism-sou/socialisme-sou/so-sou/sou-so/socialism/socialisme/Sozialismus/socialismo/לִיזְם/socialismo/socialisme/socijalizam/socializmas/socialisme/sosialisme/szocializmus/socjalizm/socialismo/socialízem/socialism/ΣΟΥ/ΣΟΥ/ ? δίφορον
diphoron equivocal-n/ambiguous-n/diphoro-n/n-diphoro/equivocal/ambiguous/ΔΊΦΟΡΟΝ/ equivocal-diphoron/ambiguous-diphoron/diphoro-diphoron/diphoron-diphoro/equivocal/ambiguous/ambigu/équivoque/ΔΊΦΟΡΟΝ/ΔΙΦΟΡΟΝ/ ? ἵνα
hina albeit because to the intent that/albeit because to the intent that/ἽΝΑ/ intelligentsia-hina/Indus-hina/hin-hina/hina-hin/intelligentsia/Indus/an tIndiach/Indien/Indianer/Indianeren/אינדיאני/Indiano/Indus/Indiano/Indi/Indijanac/Indus/Indiānis/Indėnas/Hindu/ἽΝΑ/ΙΝΑ/ ? μὴ
me not/do not/don't/non/ne/ne/non/ΜῊ/ ? ἁγιασθῇ
hagiasthei holy-thei/sacred-thei/hagias-thei/thei-hagias/holy/sacred/sanctified/holy water/sanctification/ἉΓΙΑΣΘῇ/ holy water-giasthei/bénédiction-giasthei/hagias-giasthei/giasthei-hagias/holy water/bénédiction/sanctification/sanctified/sacred/holy/ἉΓΙΑΣΘῇ/ΑΓΙΑΣΘη/ ? τὸ
to ? γένημα
genema clan-mea culpa/clan-ema/rife-ema/gen-ema/ema-gen/clan/rife/sire/birth/genus/birth/labor/spawn/beget/brave/beard/beard/gender/parent/common/public/ΓΈΝΗΜΑ/ clan-nema/genus-nema/gen-nema/nema-gen/clan/genus/gender/genre/Geschlecht/gento/género/ród/pochodzenie/naród/rodzaj/nazwisko rodowe/birth/naissance/Geburt/לידה/ΓΈΝΗΜΑ/ΓΕΝΗΜΑ/ ? καὶ
kai and/also/even and also both but even for if o/and also both but even for if o/ΚΑῚ/ and/ΚΑῚ/ΚΑΙ/ ? τὸ
to ? σπέρμα
sperma issue seed/issue seed/ΣΠΈΡΜΑ/ cum-a/seed-a/sperm-a/a-sperm/cum/seed/jizz/sperm/semen/spunk/sperm/jissom/to gossip/spermicide/seed plants/spermatozoon/to tell tales/spermatophytes/ΣΠΈΡΜΑ/ΣΠΕΡΜΑ/ ? ὃ
ho the/ὁ/-a/le/der/דער/den/ה־/la/el/il/el/y/yr/o/-ul/Ὁ/ ? ἐὰν
ean before but except and if if so/before but except and if if so/ἘᾺΝ/ vernalization-ean/vernalisation-ean/ea-ean/ean-ea/vernalization/vernalisation/Vernalisation/vernalização/vernalisaatio/spring/self/ἘᾺΝ/ΕΑΝ/ ? σπείρῃ
speirei tap-ei/coil-ei/speir-ei/ei-speir/tap/coil/torus/spiral/spiral/spirochete/ΣΠΕΊΡῌ/ spiral-speirei/coil-speirei/speir-speirei/speirei-speir/spiral/coil/spiral/torus/spirale/spirala/spirochete/tap/ΣΠΕΊΡῌ/ΣΠΕΙΡΗ/ ? μετὰ
meta after ward X that he again against/after ward X that he again against/ΜΕΤᾺ/ use-a/ore-a/met-a/a-met/use/ore/move/move/move/cash/silk/used/move/mine/tube/edge/move/call/shift/alter/ΜΕΤᾺ/ΜΕΤΑ/ ? τοῦ
tou his/his/ΤΟῦ/ the/ΤΟῦ/ΤΟυ/ ? γενήματος
genematos clan-ematos/rife-ematos/gen-ematos/ematos-gen/clan/rife/sire/birth/genus/birth/labor/spawn/beget/brave/beard/beard/gender/parent/common/public/ΓΕΝΉΜΑΤΟΣ/ clan-atos/genus-atos/gen-atos/atos-gen/clan/genus/gender/genre/Geschlecht/gento/género/ród/pochodzenie/naród/rodzaj/nazwisko rodowe/birth/naissance/Geburt/לידה/ΓΕΝΉΜΑΤΟΣ/ΓΕΝΗΜΑΤΟΣ/ ? τοῦ
tou his/his/ΤΟῦ/ the/ΤΟῦ/ΤΟυ/ ? ἀμπελῶνός
ampelonos vineyard-one/vineyard-os/ampelon-os//vineyard/ἈΜΠΕΛῶΝΟΣ/ vineyard-os/ampelon-os/os-ampelon/vineyard/ἈΜΠΕΛῶΝΟΣ/ΑΜΠΕΛωΝΟΣ/ ? σου
sou X home thee thine own thou thy/X home thee thine own thou thy/ΣΟΥ/ socialism-sou/socialisme-sou/so-sou/sou-so/socialism/socialisme/Sozialismus/socialismo/לִיזְם/socialismo/socialisme/socijalizam/socializmas/socialisme/sosialisme/szocializmus/socjalizm/socialismo/socialízem/socialism/ΣΟΥ/ΣΟΥ/
🌈Pride🌈 goeth before Destruction
When 🌈Pride🌈 cometh, then cometh Shame