3 Maccabees 4:19 ἀπειλήσαντος δὲ αὐτοῖς σκληρότερον ὡς δεδωροκοπημένοις εἰς μηχανὴν τῆς ἐκφυγῆς συνέβη σαφῶς αὐτὸν περὶ τούτου πιστωθῆναιThe Septuagint database based on Swete's text (1909-1930) version of the Bible is Public Domain.
apeilesantos de autois skleroteron hos dedorokopemenois eis mechanen tes ekphyges synebe saphos auton peri toutou pistothenai3 Maccabees 4 19
# Orig word translit English usages ee data backup ee ? ἀπειλήσαντος
apeilesantos X straitly threatening-santos/apeile-santos//X straitly threatening/ἈΠΕΙΛΉΣΑΝΤΟΣ/ threat-santos/baleful-santos/apeile-santos/santos-apeile/threat/baleful/menacing/menacingly/threatening/intimidating/threateningly/ἈΠΕΙΛΉΣΑΝΤΟΣ/ΑΠΕΙΛΗΣΑΝΤΟΣ/ ? δὲ
de but, moreover, and, etc. ? αὐτοῖς
autois autotherapy-s/self-treatment-s/autoi-s/s-autoi/autotherapy/self-treatment/self-satisfied/self-satisfaction/ΑὐΤΟῖΣ/ self-satisfaction-autois/autosatisfaction-autois/autoi-autois/autois-autoi/self-satisfaction/autosatisfaction/onanisme/self-satisfied/autosatisfait/self-treatment/autotherapy/ΑὐΤΟῖΣ/ΑυΤΟιΣ/ ? σκληρότερον
skleroteron hardy-eron/badass-eron/sklerot-eron/eron-sklerot/hardy/badass/hardness/harshness/ΣΚΛΗΡΌΤΕΡΟΝ/ hardness-eroteron/harshness-eroteron/sklerot-eroteron/eroteron-sklerot/hardness/harshness/dureté/cruauté/hardy/badass/ΣΚΛΗΡΌΤΕΡΟΝ/ΣΚΛΗΡΟΤΕΡΟΝ/ ? ὡς
hos till/à/as/comme/as/regarding/as far as it concerns.../even/même/ὩΣ/ ? δεδωροκοπημένοις
dedorokopemenois data-orokopemenois/datum-orokopemenois/ded-orokopemenois/orokopemenois-ded/data/datum/given/stated/declared/precedent/parliamentary majority/ΔΕΔΩΡΟΚΟΠΗΜΈΝΟΙΣ/ parliamentary majority-nois/datum-nois/ded-nois/nois-ded/parliamentary majority/datum/donnée/Gegebenheit/Tatsache/datumo/donitaĵo/precedent/chose jugée/data/dane/given/étant donné/stated/declared/déclaré/ΔΕΔΩΡΟΚΟΠΗΜΈΝΟΙΣ/ΔΕΔΩΡΟΚΟΠΗΜΕΝΟΙΣ/ ? εἰς
eis abundantly against among as at b/abundantly against among as at b/ΕἸΣ/ virtual reality-eis/peace-eis/ei-eis/eis-ei/virtual reality/peace/paix/Friede/fred/שלום/paco/paz/pace/pax/miers/taika/vrede/béke/pokój/paz/ΕἸΣ/ΕΙΣ/ ? μηχανὴν
mechanen engine-n/machine-n/mechane-n/n-mechane/engine/machine/motorcycle/ΜΗΧΑΝῊΝ/ machine-mechanen/machine-mechanen/mechane-mechanen/mechanen-mechane/machine/machine/Maschine/maŝino/máquina/macchina/machina/máquina/mașină/kone/engine/moteur/motorcycle/motocyclette/ΜΗΧΑΝῊΝ/ΜΗΧΑΝΗΝ/ ? τῆς
tes fax-tes/fax-tes/te-tes/tes-te/fax/fax/télécopieur/fax/פקס/fax/fax/fax/facsimilis/fax/telefax/telefaks/fax/fax/frying pan/poêle/ΤῆΣ/ fax-tes/fax-tes/te-tes/tes-te/fax/fax/télécopieur/fax/פקס/fax/fax/fax/facsimilis/fax/telefax/telefaks/fax/fax/frying pan/poêle/ΤῆΣ/ΤηΣ/ ? ἐκφυγῆς
ekphyges rot-ges/sink-ges/ekphy-ges/ges-ekphy/rot/sink/slip/fail/slide/lapse/slump/decay/worsen/decline/regress/devolve/fall off/get worse/go to pot/degenerate/ἘΚΦΥΓῆΣ/ degenerate-phyges/degenerative-phyges/ekphy-phyges/phyges-ekphy/degenerate/degenerative/suy thoái/dégénératif/degeneratif/degenerativo/degeneration/degenerate/dégénérer/degenerate/degenerate/deteriorate/decline/sink/slip/slide/ἘΚΦΥΓῆΣ/ΕΚΦΥΓηΣ/ ? συνέβη
synebe beside with-ebe/syn-ebe//beside with/ΣΥΝΈΒΗ/ shy-be/join-be/syne-be/be-syne/shy/join/link/meet/bond/ally/oppo/wise/grip/coact/union/splice/dining/coiled/reform/entail/ΣΥΝΈΒΗ/ΣΥΝΕΒΗ/ ? σαφῶς
saphos clear-os/safari-os/saph-os/os-saph/clear/safari/clearer/clarity/saffron/saffron/explicit/more precise/more clearly/ΣΑΦῶΣ/ clear-aphos/explicit-aphos/saph-aphos/aphos-saph/clear/explicit/précis/cohérent/klar/deutlich/claro/clarity/clarté/wyrazistość/jasność/safari/saffron/zafferano/safran/safran/ΣΑΦῶΣ/ΣΑΦωΣ/ ? αὐτὸν
auton he-n/it-n/auto-n/n-auto/he/it/car/bank/this/poise/auto-/ad-lib/aplomb/native/driver/empire/refute/defect/highway/confine/ΑὐΤΌΝ/ empire-auton/empire-auton/auto-auton/auton-auto/empire/empire/Reich/riget/האימפריה/imperio/kekaisaran/imperio/impero/imperi/carstvo/imperium/imp&/imperija/Räich/riek/ΑὐΤΌΝ/ΑυΤΟΝ/ ? περὶ
peri there about above against at on b/there about above against at on b/ΠΕΡῚ/ pin-i/way-i/per-i/i-per/pin/way/nut/pod/odd/cut/wig/wait/pass/more/more/wrap/clad/pass/perm/sill/ΠΕΡῚ/ΠΕΡΙ/ ? τούτου
toutou here by him it such manner of/here by him it such manner of/ΤΟΎΤΟΥ/ this-y/touto-y/y-touto/this/ΤΟΎΤΟΥ/ΤΟΥΤΟΥ/ ? πιστωθῆναι
pistothenai credit-thenai/credit-thenai/pisto-thenai/thenai-pisto/credit/credit/credit/creditor/credit risk/credit card/ΠΙΣΤΩΘῆΝΑΙ/ credit-othenai/crédit-othenai/pisto-othenai/othenai-pisto/credit/crédit/credit/credit/crédit/creditor/créancier/credit risk/credit card/carte de crédit/cartão de crédito/ΠΙΣΤΩΘῆΝΑΙ/ΠΙΣΤΩΘηΝΑΙ/
Χ Chi=600 Σ Samekhia=60 ς Sigma=6
🌈Pride🌈 goeth before Destruction

When 🌈Pride🌈 cometh, then cometh Shame
.jpg)