2 Maccabees 7:4 τῶν δὲ παραχρῆμα ἐκπυρωθέντων τὸν γενόμενον αὐτῶν προήγορον προσέταξεν γλωσσοτομεῖν καὶ περισκυθίσαντας ἀκρωτηριάζειν τῶν λοιπῶν ἀδελφῶν καὶ τῆς μητρὸς συνορώντωνThe Septuagint database based on Swete's text (1909-1930) version of the Bible is Public Domain.
ton de parachrema ekpyrothenton ton genomenon auton proegoron prosetaxen glossotomein kai periskythisantas akroteriazein ton loipon adelphon kai tes metros synoronton2 Maccabees 7 4
# Orig word translit English usages ee data backup ee ? τῶν
ton now-ton/orain-ton/to-ton/ton-to/now/orain/bremañ/maintenant/actuellement/jetzt/nu/עכשיו/nüüd/nun/nunc/ahora/ya/ora/ara/nunc/ΤῶΝ/ now-ton/orain-ton/to-ton/ton-to/now/orain/bremañ/maintenant/actuellement/jetzt/nu/עכשיו/nüüd/nun/nunc/ahora/ya/ora/ara/nunc/ΤῶΝ/ΤωΝ/ ? δὲ
de but, moreover, and, etc. ? παραχρῆμα
parachrema forthwith immediately presently str/forthwith immediately presently str/ΠΑΡΑΧΡῆΜΑ/ tuck-verb/tuck-rema/cede-rema/parach-rema/rema-parach/tuck/cede/grant/yield/spoil/pamper/replete/counterfeit/counterfeiter/counterfeiting/ΠΑΡΑΧΡῆΜΑ/ΠΑΡΑΧΡηΜΑ/ ? ἐκπυρωθέντων
ekpyrothenton detonate-othenton/discharge-othenton/ekpyr-othenton/othenton-ekpyr/detonate/discharge/detonation/ἘΚΠΥΡΩΘΈΝΤΩΝ/ detonation-thenton/discharge-thenton/ekpyr-thenton/thenton-ekpyr/detonation/discharge/detonate/ἘΚΠΥΡΩΘΈΝΤΩΝ/ΕΚΠΥΡΩΘΕΝΤΩΝ/ ? τὸν
ton the ΤῸΝ/ ΤῸΝ/ΤΟΝ/ ? γενόμενον
genomenon genomics-enon/genom-enon/enon-genom/genomics/ΓΕΝΌΜΕΝΟΝ/ genomics-omenon/genom-omenon/omenon-genom/genomics/ΓΕΝΌΜΕΝΟΝ/ΓΕΝΟΜΕΝΟΝ/ ? αὐτῶν
auton it-on/he-on/aut-on/on-aut/it/he/it/she/car/this/smug/bank/this/agent/poise/auto-/ad-lib/aplomb/native/driver/ΑὐΤῶΝ/ empire-yton/empire-yton/aut-yton/yton-aut/empire/empire/Reich/riget/האימפריה/imperio/kekaisaran/imperio/impero/imperi/carstvo/imperium/imp&/imperija/Räich/riek/ΑὐΤῶΝ/ΑυΤωΝ/ ? προήγορον
proegoron above ago before or ever-egoron/pro-egoron//above ago before or ever/ΠΡΟΉΓΟΡΟΝ/ previous-ron/precedent-ron/proego-ron/ron-proego/previous/precedent/preceding/previously/previous day/ΠΡΟΉΓΟΡΟΝ/ΠΡΟΗΓΟΡΟΝ/ ? προσέταξεν
prosetaxen about according to against among-etaxen/pros-etaxen//about according to against among/ΠΡΟΣΈΤΑΞΕΝ/ associative-host/associative-xen/proseta-xen/xen-proseta/associative/ΠΡΟΣΈΤΑΞΕΝ/ΠΡΟΣΕΤΑΞΕΝ/ ? γλωσσοτομεῖν
glossotomein linguist-tomein/linguistic-tomein/glosso-tomein/tomein-glosso/linguist/linguistic/tongue kiss/French kiss/linguistics/tongue-twister/linguistically/ΓΛΩΣΣΟΤΟΜΕῖΝ/ linguistic-otomein/linguistique-otomein/glosso-otomein/otomein-glosso/linguistic/linguistique/glossologique/lingüístico/językoznawczy/lingvistic/kielitieteellinen/lingvistinen/tongue-twister/toitche-linwe/virelangue/Zungenbrecher/שובר לשון/langrompilo/trabalenguas/scioglilingua/ΓΛΩΣΣΟΤΟΜΕῖΝ/ΓΛΩΣΣΟΤΟΜΕιΝ/ ? καὶ
kai and/also/even and also both but even for if o/and also both but even for if o/ΚΑῚ/ and/ΚΑῚ/ΚΑΙ/ ? περισκυθίσαντας
periskythisantas there about above against at on b-skythisantas/peri-skythisantas//there about above against at on b/ΠΕΡΙΣΚΥΘΊΣΑΝΤΑΣ/ periscope-ythisantas/periscopic-ythisantas/perisk-ythisantas/ythisantas-perisk/periscope/periscopic/circumspection/ΠΕΡΙΣΚΥΘΊΣΑΝΤΑΣ/ΠΕΡΙΣΚΥΘΙΣΑΝΤΑΣ/ ? ἀκρωτηριάζειν
akroteriazein amputate-being/amputate-ein/akroteriaz-ein/ein-akroteriaz/amputate/ἈΚΡΩΤΗΡΙΆΖΕΙΝ/ amputate-roteriazein/amputer-roteriazein/akroteriaz-roteriazein/roteriazein-akroteriaz/amputate/amputer/afzetten/amputeren/ἈΚΡΩΤΗΡΙΆΖΕΙΝ/ΑΚΡΩΤΗΡΙΑΖΕΙΝ/ ? τῶν
ton now-ton/orain-ton/to-ton/ton-to/now/orain/bremañ/maintenant/actuellement/jetzt/nu/עכשיו/nüüd/nun/nunc/ahora/ya/ora/ara/nunc/ΤῶΝ/ now-ton/orain-ton/to-ton/ton-to/now/orain/bremañ/maintenant/actuellement/jetzt/nu/עכשיו/nüüd/nun/nunc/ahora/ya/ora/ara/nunc/ΤῶΝ/ΤωΝ/ ? λοιπῶν
loipon so-on/then-on/loip-on/on-loip/so/then/ΛΟΙΠῶΝ/ then-oipon/so-oipon/loip-oipon/oipon-loip/then/so/alors/donc/also/do/do/entonces/allora/dunque/ΛΟΙΠῶΝ/ΛΟΙΠωΝ/ ? ἀδελφῶν
adelphon fraternise-n/reconciliation-n/adelpho-n/n-adelpho/fraternise/reconciliation/ἈΔΕΛΦῶΝ/ fraternise-adelphon/reconciliation-adelphon/adelpho-adelphon/adelphon-adelpho/fraternise/reconciliation/jumelé/ἈΔΕΛΦῶΝ/ΑΔΕΛΦωΝ/ ? καὶ
kai and/also/even and also both but even for if o/and also both but even for if o/ΚΑῚ/ and/ΚΑῚ/ΚΑΙ/ ? τῆς
tes fax-tes/fax-tes/te-tes/tes-te/fax/fax/télécopieur/fax/פקס/fax/fax/fax/facsimilis/fax/telefax/telefaks/fax/fax/frying pan/poêle/ΤῆΣ/ fax-tes/fax-tes/te-tes/tes-te/fax/fax/télécopieur/fax/פקס/fax/fax/fax/facsimilis/fax/telefax/telefaks/fax/fax/frying pan/poêle/ΤῆΣ/ΤηΣ/ ? μητρὸς
metros matricide-s/matricide-s/metro-s/s-metro/matricide/matricide/ΜΗΤΡΌΣ/ maternité-metros/matricide-metros/metro-metros/metros-metro/maternité/matricide/matricide/matricidio/matkobójstwo/matricide/matricide/matricida/matkobójca/métropolitain/ΜΗΤΡΌΣ/ΜΗΤΡΟΣ/ ? συνορώντων
synoronton beside with-oronton/syn-oronton//beside with/ΣΥΝΟΡΏΝΤΩΝ/ border-onton/confines-onton/synor-onton/onton-synor/border/confines/frontier/ΣΥΝΟΡΏΝΤΩΝ/ΣΥΝΟΡΩΝΤΩΝ/
Χ Chi=600 Σ Samekhia=60 ς Sigma=6
🌈Pride🌈 goeth before Destruction

When 🌈Pride🌈 cometh, then cometh Shame
.jpg)