2 Maccabees 12:21 τὴν δὲ ἔφοδον μεταλαβὼν Ἰούδου προεξαπέστειλεν ὁ Τιμόθεος τὰς γυναῖκας καὶ τὴν ἄλλην ἀποσκευὴν εἰς τὸ λεγόμενον Κάρνιον ἦν γὰρ δυσπολιόρκητον καὶ δυσπρόσιτον τὸ χωρίον διὰ τὴν πάντων τῶν τόπων στενότηταThe Septuagint database based on Swete's text (1909-1930) version of the Bible is Public Domain.
ten de ephodon metalabon Ioudou proexapesteilen ho Timotheos tas gynaikas kai ten allen aposkeuen eis to legomenon Karnion en gar dyspoliorketon kai dysprositon to chorion dia ten panton ton topon stenoteta2 Maccabees 12 21
# Orig word translit English usages ee data backup ee ? τὴν
ten the/her/in fax-ten/fax-ten/te-ten/ten-te/fax/fax/télécopieur/fax/פקס/fax/fax/fax/facsimilis/fax/telefax/telefaks/fax/fax/frying pan/poêle/ΤῊΝ/ fax-ten/fax-ten/te-ten/ten-te/fax/fax/télécopieur/fax/פקס/fax/fax/fax/facsimilis/fax/telefax/telefaks/fax/fax/frying pan/poêle/ΤῊΝ/ΤΗΝ/ ? δὲ
de but, moreover, and, etc. ? ἔφοδον
ephodon raid-n/ephodo-n/n-ephodo/raid/ἜΦΟΔΟΝ/ raid-ephodon/ephodo-ephodon/ephodon-ephodo/raid/ἜΦΟΔΟΝ/ΕΦΟΔΟΝ/ ? μεταλαβὼν
metalabon after ward X that he again against-labon/meta-labon//after ward X that he again against/ΜΕΤΑΛΑΒῺΝ/ impart-bon/cascade-bon/metala-bon/bon-metala/impart/cascade/bestowal/impartment/impartation/cascade effect/ΜΕΤΑΛΑΒῺΝ/ΜΕΤΑΛΑΒΩΝ/ ? Ἰούδου
Ioudou Jew-ou/Judas-ou/Ioud-ou/ou-Ioud/Jew/Judas/Judah/Judaism/ἸΟΎΔΟΥ/ Judaism-oudou/judaïsme-oudou/Ioud-oudou/oudou-Ioud/Judaism/judaïsme/judismo/ebraismo/juif/judaïque/Jew/Juif/Judo/judío/Judas/Judas/Judah/Judas/Judas/Giuđa/ἸΟΎΔΟΥ/ΙΟΥΔΟΥ/ ? προεξαπέστειλεν
proexapesteilen above ago before or ever-exapesteilen/pro-exapesteilen//above ago before or ever/ΠΡΟΕΞΑΠΈΣΤΕΙΛΕΝ/ protrude-apesteilen/prominent-apesteilen/proex-apesteilen/apesteilen-proex/protrude/prominent/anticipate/protrusion/ΠΡΟΕΞΑΠΈΣΤΕΙΛΕΝ/ΠΡΟΕΞΑΠΕΣΤΕΙΛΕΝ/ ? ὁ
ho the/ὁ/-a/le/der/דער/den/ה־/la/el/il/el/y/yr/o/-ul/Ὁ/ ? Τιμόθεος
Timotheos Timotheus Timothy/Timotheus Timothy/ΤΙΜΌΘΕΟΣ/ Timothy-s/Timotheus-s/Timotheo-s/s-Timotheo/Timothy/Timotheus/ΤΙΜΌΘΕΟΣ/ΤΙΜΟΘΕΟΣ/ ? τὰς
tas tables-tas/backgammon-tas/ta-tas/tas-ta/tables/backgammon/backgammon/backgammon/backgammon/jeu de tables/backgammon/jaquet/tric trac/Backgammon/backgammon/backgammon/backgammon/backgammon/nerdiludium/backgammon/ΤᾺΣ/ tables-tas/backgammon-tas/ta-tas/tas-ta/tables/backgammon/backgammon/backgammon/backgammon/jeu de tables/backgammon/jaquet/tric trac/Backgammon/backgammon/backgammon/backgammon/backgammon/nerdiludium/backgammon/ΤᾺΣ/ΤΑΣ/ ? γυναῖκας
gynaikas woman-s/womanizer-s/gynaika-s/s-gynaika/woman/womanizer/lady-killer/sister-in-law/brother-in-law/ΓΥΝΑῖΚΑΣ/ woman-gynaikas/wīf-gynaikas/gynaika-gynaikas/gynaikas-gynaika/woman/wīf/qadın/muller/vrou/andre/Wei/đàn bà/žena/maouez/bean/muller/muller/femme/Frau/פרוי/ΓΥΝΑῖΚΑΣ/ΓΥΝΑιΚΑΣ/ ? καὶ
kai and/also/even and also both but even for if o/and also both but even for if o/ΚΑῚ/ and/ΚΑῚ/ΚΑΙ/ ? τὴν
ten the/her/in fax-ten/fax-ten/te-ten/ten-te/fax/fax/télécopieur/fax/פקס/fax/fax/fax/facsimilis/fax/telefax/telefaks/fax/fax/frying pan/poêle/ΤῊΝ/ fax-ten/fax-ten/te-ten/ten-te/fax/fax/télécopieur/fax/פקס/fax/fax/fax/facsimilis/fax/telefax/telefaks/fax/fax/frying pan/poêle/ΤῊΝ/ΤΗΝ/ ? ἄλλην
allen aid-n/aid-n/alle-n/n-alle/aid/aid/aid/help/help/trope/squint/mutual/squint/squint/overlap/sequence/solidary/interact/allegory/interplay/ἌΛΛΗΝ/ allegory-allen/trope-allen/alle-allen/allen-alle/allegory/trope/allégorie/mutual respect/solidarity/solidarité/solidarność/help/aid/entraide/correspondance/mutual/aid/squint/be cross-eyed/squintedness/ἌΛΛΗΝ/ΑΛΛΗΝ/ ? ἀποσκευὴν
aposkeuen X here after ago at because of be-skeuen/apo-skeuen//X here after ago at because of be/ἈΠΟΣΚΕΥῊΝ/ luggage-n/baggage-n/aposkeue-n/n-aposkeue/luggage/baggage/ἈΠΟΣΚΕΥῊΝ/ΑΠΟΣΚΕΥΗΝ/ ? εἰς
eis abundantly against among as at b/abundantly against among as at b/ΕἸΣ/ virtual reality-eis/peace-eis/ei-eis/eis-ei/virtual reality/peace/paix/Friede/fred/שלום/paco/paz/pace/pax/miers/taika/vrede/béke/pokój/paz/ΕἸΣ/ΕΙΣ/ ? τὸ
to ? λεγόμενον
legomenon saying-menon/lego-menon/menon-lego/saying/ΛΕΓΌΜΕΝΟΝ/ saying-menon/lego-menon/menon-lego/saying/ΛΕΓΌΜΕΝΟΝ/ΛΕΓΟΜΕΝΟΝ/ ? Κάρνιον
Karnion mummer-ion/mummer-ion/Cardiff-ion/Karn-ion/ion-Karn/mummer/Cardiff/carnival/boatyard/ΚΆΡΝΙΟΝ/ carnival-rnion/carnaval-rnion/Karn-rnion/rnion-Karn/carnival/carnaval/carnaval/carnevale/carnaval/Cardiff/boatyard/cardé/mummer/ΚΆΡΝΙΟΝ/ΚΑΡΝΙΟΝ/ ? ἦν
en I/he/she/it was ? γὰρ
gar and as because that but even fo/and as because that but even fo/ΓᾺΡ/ galaxy-gar/galaxie-gar/ga-gar/gar-ga/galaxy/galaxie/Galaxie/galaksio/galassia/galàxia/galaxias/galaktika/galaktyka/galax/cat/mèo/chat/chatte/Katze/huskat/ΓᾺΡ/ΓΑΡ/ ? δυσπολιόρκητον
dyspoliorketon dyspnea-oliorketon/dyspepsia-oliorketon/dysp-oliorketon/oliorketon-dysp/dyspnea/dyspepsia/disbelief/dysplasia/dysplastic/dysprosium/incredulous/distrustful/indigestion/incredulity/inaccessible/ΔΥΣΠΟΛΙΌΡΚΗΤΟΝ/ dysprosium-keton/dysprosium-keton/dysp-keton/keton-dysp/dysprosium/dysprosium/Dysprosium/disprozio/disprosio/disprosio/dysprosium/dysproz/disprósio/dysprosium/dyspepsia/indigestion/inaccessible/inaccessible/incredulous/distrustful/ΔΥΣΠΟΛΙΌΡΚΗΤΟΝ/ΔΥΣΠΟΛΙΟΡΚΗΤΟΝ/ ? καὶ
kai and/also/even and also both but even for if o/and also both but even for if o/ΚΑῚ/ and/ΚΑῚ/ΚΑΙ/ ? δυσπρόσιτον
dysprositon inaccessible-n/dysprosito-n/n-dysprosito/inaccessible/ΔΥΣΠΡΌΣΙΤΟΝ/ inaccessible-dysprositon/inaccessible-dysprositon/dysprosito-dysprositon/dysprositon-dysprosito/inaccessible/inaccessible/ΔΥΣΠΡΌΣΙΤΟΝ/ΔΥΣΠΡΟΣΙΤΟΝ/ ? τὸ
to ? χωρίον
chorion field land parcel of ground place/field land parcel of ground place/ΧΩΡΊΟΝ/ hamlet-n/village-n/chorio-n/n-chorio/hamlet/village/ΧΩΡΊΟΝ/ΧΩΡΙΟΝ/ ? διὰ
dia after always among at to avoid be/after always among at to avoid be/ΔΙᾺ/ disk-dia/disc-dia/di-dia/dia-di/disk/disc/tray/discus/discu/disque/disk/disco/disco/discus/schijf/dysk/discul/discu/bimonthly/bimestriel/ΔΙᾺ/ΔΙΑ/ ? τὴν
ten the/her/in fax-ten/fax-ten/te-ten/ten-te/fax/fax/télécopieur/fax/פקס/fax/fax/fax/facsimilis/fax/telefax/telefaks/fax/fax/frying pan/poêle/ΤῊΝ/ fax-ten/fax-ten/te-ten/ten-te/fax/fax/télécopieur/fax/פקס/fax/fax/fax/facsimilis/fax/telefax/telefaks/fax/fax/frying pan/poêle/ΤῊΝ/ΤΗΝ/ ? πάντων
panton anyway-n/panto-n/n-panto/anyway/ΠΆΝΤΩΝ/ anyway-panton/en tout cas-panton/panto-panton/panton-panto/anyway/en tout cas/ΠΆΝΤΩΝ/ΠΑΝΤΩΝ/ ? τῶν
ton now-ton/orain-ton/to-ton/ton-to/now/orain/bremañ/maintenant/actuellement/jetzt/nu/עכשיו/nüüd/nun/nunc/ahora/ya/ora/ara/nunc/ΤῶΝ/ now-ton/orain-ton/to-ton/ton-to/now/orain/bremañ/maintenant/actuellement/jetzt/nu/עכשיו/nüüd/nun/nunc/ahora/ya/ora/ara/nunc/ΤῶΝ/ΤωΝ/ ? τόπων
topon toponym-n/topo-n/n-topo/toponym/ΤΌΠΩΝ/ toponym-topon/toponymie-topon/topo-topon/topon-topo/toponym/toponymie/Ortsname/Toponym/ΤΌΠΩΝ/ΤΟΠΩΝ/ ? στενότητα
stenoteta closer-eta/closer-eta/narrower-eta/stenot-eta/eta-stenot/closer/narrower/ΣΤΕΝΌΤΗΤΑ/ narrower-enoteta/closer-enoteta/stenot-enoteta/enoteta-stenot/narrower/closer/ΣΤΕΝΌΤΗΤΑ/ΣΤΕΝΟΤΗΤΑ/
Χ Chi=600 Σ Samekhia=60 ς Sigma=6
🌈Pride🌈 goeth before Destruction

When 🌈Pride🌈 cometh, then cometh Shame
.jpg)