2 Maccabees 12:1 Γενομένων δὲ τῶν συνθηκῶν τούτων ὁ μέν Λυσίας ἀπῄει πρὸς τὸν βασιλέα οἱ δὲ Ἰουδαῖοι περὶ τὴν γεωργίαν ἐγίνοντοThe Septuagint database based on Swete's text (1909-1930) version of the Bible is Public Domain.
Genomenon de ton synthekon touton ho men Lysias apeiei pros ton basilea hoi de Ioudaioi peri ten georgian eginonto2 Maccabees 12 1
# Orig word translit English usages ee data backup ee ? Γενομένων
Genomenon genomics-join/genomics-enon/Genom-enon/enon-Genom/genomics/ΓΕΝΟΜΈΝΩΝ/ genomics-omenon/Genom-omenon/omenon-Genom/genomics/ΓΕΝΟΜΈΝΩΝ/ΓΕΝΟΜΕΝΩΝ/ ? δὲ
de but, moreover, and, etc. ? τῶν
ton now-ton/orain-ton/to-ton/ton-to/now/orain/bremañ/maintenant/actuellement/jetzt/nu/עכשיו/nüüd/nun/nunc/ahora/ya/ora/ara/nunc/ΤῶΝ/ now-ton/orain-ton/to-ton/ton-to/now/orain/bremañ/maintenant/actuellement/jetzt/nu/עכשיו/nüüd/nun/nunc/ahora/ya/ora/ara/nunc/ΤῶΝ/ΤωΝ/ ? συνθηκῶν
synthekon beside with-thekon/syn-thekon//beside with/ΣΥΝΘΗΚῶΝ/ treaty-on/surrender-on/synthek-on/on-synthek/treaty/surrender/condition/convention/ΣΥΝΘΗΚῶΝ/ΣΥΝΘΗΚωΝ/ ? τούτων
touton such their these things they thi/such their these things they thi/ΤΟΎΤΩΝ/ this-on/tout-on/on-tout/this/ΤΟΎΤΩΝ/ΤΟΥΤΩΝ/ ? ὁ
ho the/ὁ/-a/le/der/דער/den/ה־/la/el/il/el/y/yr/o/-ul/Ὁ/ ? μέν
men even indeed so some truly verily/even indeed so some truly verily/ΜῈΝ/ metonic cycle-men/Mesolithic-men/me-men/men-me/metonic cycle/Mesolithic/Mesolíticu/Mesolithique/Mittelsteinzeit/Mesolithikum/Mesoliitikum/Mesolitic/Mesolithique/Mesolítico/Mesolitico/mesolític/Mesolithicus/Mesolīts/Meslithicum/Meslit/ΜῈΝ/ΜΕΝ/ ? Λυσίας
Lysias Lysias/Lysias/ΛΥΣΊΑΣ/ Lysias-s/Lysia-s/s-Lysia/Lysias/ΛΥΣΊΑΣ/ΛΥΣΙΑΣ/ ? ἀπῄει
apeiei rue-ei/echo-ei/apei-ei/ei-apei/rue/echo/apex/echo/cruel/reflect/echoing/immature/disgusted/resonance/ferocious/merciless/relentless/uncongealed/undeveloped/repercussion/ἈΠῄΕΙ/ rue-peiei/resonance-peiei/apei-peiei/peiei-apei/rue/resonance/echo/repercussion/reverberation/Resonanz/Echo/cruel/ferocious/merciless/relentless/uncoagulated/uncongealed/immature/undeveloped/echo/ἈΠῄΕΙ/ΑΠηΕΙ/ ? πρὸς
pros about according to against among/about according to against among/ΠΡῸΣ/ ?-s/be-s/pro-s/s-pro/?/be/add/add/bid/fit/ewe/hap/due/try/fit/bias/soon/face/land/meet/ΠΡῸΣ/ΠΡΟΣ/ ? τὸν
ton the ΤῸΝ/ ΤῸΝ/ΤΟΝ/ ? βασιλέα
basilea Basil-a/reign-a/basile-a/a-basile/Basil/reign/1 Kings/2 Kings/kingdom/kingdom/kingship/regality/constitutional monarchy/ΒΑΣΙΛΈΑ/ kingdom-basilea/vương quốc-basilea/basile-basilea/basilea-basile/kingdom/vương quốc/royaume/royauté/règne/Königreich/Reich/regno/reĝlando/regno/reino/regno/reame/regnum/królestwo/reino/ΒΑΣΙΛΈΑ/ΒΑΣΙΛΕΑ/ ? οἱ
hoi ? δὲ
de but, moreover, and, etc. ? Ἰουδαῖοι
Ioudaioi Judah-ioi/Iouda-ioi//Judah/ἸΟΥΔΑῖΟΙ/ Jew-i/Ioudaio-i/i-Ioudaio/Jew/ἸΟΥΔΑῖΟΙ/ΙΟΥΔΑιΟΙ/ ? περὶ
peri there about above against at on b/there about above against at on b/ΠΕΡῚ/ pin-i/way-i/per-i/i-per/pin/way/nut/pod/odd/cut/wig/wait/pass/more/more/wrap/clad/pass/perm/sill/ΠΕΡῚ/ΠΕΡΙ/ ? τὴν
ten the/her/in fax-ten/fax-ten/te-ten/ten-te/fax/fax/télécopieur/fax/פקס/fax/fax/fax/facsimilis/fax/telefax/telefaks/fax/fax/frying pan/poêle/ΤῊΝ/ fax-ten/fax-ten/te-ten/ten-te/fax/fax/télécopieur/fax/פקס/fax/fax/fax/facsimilis/fax/telefax/telefaks/fax/fax/frying pan/poêle/ΤῊΝ/ΤΗΝ/ ? γεωργίαν
georgian Georgia-n/Georgia-n/georgia-n/n-georgia/Georgia/Georgia/agriculture/ΓΕΩΡΓΊΑΝ/ agriculture-georgian/agriculture-georgian/georgia-georgian/georgian-georgia/agriculture/agriculture/agrikulturo/agricultura/rolnictwo/agricultura/Georgia/Georgia/Géorgie/Kartvelio/géorgien/georgia/ΓΕΩΡΓΊΑΝ/ΓΕΩΡΓΙΑΝ/ ? ἐγίνοντο
eginonto heave-ho-nonto/egi-nonto/nonto-egi/heave-ho/ἘΓΊΝΟΝΤΟ/ heave-ho-onto/egi-onto/onto-egi/heave-ho/ἘΓΊΝΟΝΤΟ/ΕΓΙΝΟΝΤΟ/
Χ Chi=600 Σ Samekhia=60 ς Sigma=6
🌈Pride🌈 goeth before Destruction

When 🌈Pride🌈 cometh, then cometh Shame
.jpg)