2 Ezra 19:11 καὶ τὴν θάλασσαν ἔρηξας ἐνώπιον αὐτοῦ καὶ παρήλθοσαν ἐν μέσῳ τῆς θαλάσσης ἐν ξηρασίᾳ καὶ τοὺς καταδιώξαντας αὐτοὺς ἔριψας εἰς βυθὸν ὡσεὶ λίθον ἐν ὕδατι σφοδρῷThe Septuagint database based on Swete's text (1909-1930) version of the Bible is Public Domain.
kai ten thalassan erexas enopion autou kai parelthosan en mesoi tes thalasses en xerasiai kai tous katadioxantas autous eripsas eis bython hosei lithon en hydati sphodroi2 Ezra 19 11
# Orig word translit English usages ee data backup ee ? καὶ
kai and/also/even and also both but even for if o/and also both but even for if o/ΚΑῚ/ and/ΚΑῚ/ΚΑΙ/ ? τὴν
ten the/her/in fax-ten/fax-ten/te-ten/ten-te/fax/fax/télécopieur/fax/פקס/fax/fax/fax/facsimilis/fax/telefax/telefaks/fax/fax/frying pan/poêle/ΤῊΝ/ fax-ten/fax-ten/te-ten/ten-te/fax/fax/télécopieur/fax/פקס/fax/fax/fax/facsimilis/fax/telefax/telefaks/fax/fax/frying pan/poêle/ΤῊΝ/ΤΗΝ/ ? θάλασσαν
thalassan sea-n/thalassa-n//sea/ΘΆΛΑΣΣΑΝ/ sea-n/thalassemia-n/thalassa-n/n-thalassa/sea/thalassemia/Sea of Marmara/ΘΆΛΑΣΣΑΝ/ΘΑΛΑΣΣΑΝ/ ? ἔρηξας
erexas bare-plainly/bare-xas/waste-xas/ere-xas/xas-ere/bare/waste/gaunt/stark/waste/desert/hermit/dreary/barren/desert/solitude/deserted/desolate/wasteland/hermitage/wilderness/ἜΡΗΞΑΣ/ dreary-exas/gaunt-exas/ere-exas/exas-ere/dreary/gaunt/bare/barren/desert/deserted/desolate/stark/waste/désert/öde/wüst/verödet/verlassen/unbewohnt/dezerta/ἜΡΗΞΑΣ/ΕΡΗΞΑΣ/ ? ἐνώπιον
enopion before in the presence sight of to/before in the presence sight of to/ἘΝΏΠΙΟΝ/ before-n/enopio-n/n-enopio/before/ἘΝΏΠΙΟΝ/ΕΝΩΠΙΟΝ/ ? αὐτοῦ
autou t here/t here/ΑὐΤΟῦ/ he-y/it-y/auto-y/y-auto/he/it/car/bank/this/poise/auto-/ad-lib/aplomb/native/driver/empire/refute/defect/highway/confine/ΑὐΤΟῦ/ΑυΤΟυ/ ? καὶ
kai and/also/even and also both but even for if o/and also both but even for if o/ΚΑῚ/ and/ΚΑῚ/ΚΑΙ/ ? παρήλθοσαν
parelthosan Paris-lthosan/comfort-lthosan/pare-lthosan/lthosan-pare/Paris/comfort/comfort/console/decadent/consolation/alliteration/ΠΑΡΉΛΘΟΣΑΝ/ comfort-thosan/console-thosan/pare-thosan/thosan-pare/comfort/console/consoler/réconforter/consolatrice/consolation/comfort/consolation/réconfort/alliteration/allitération/Alliteration/aliteracio/aliteración/allitterazione/al·literació/ΠΑΡΉΛΘΟΣΑΝ/ΠΑΡΗΛΘΟΣΑΝ/ ? ἐν
EN IN ? μέσῳ
mesoi in-oi/in-oi/mes-oi/oi-mes/in/in/in/in/in/via/noon/wall/into/agent/ripen/means/meson/meso-/lunch/waist/ΜΈΣῼ/ Mesolithic-mesoi/Mesolíticu-mesoi/mes-mesoi/mesoi-mes/Mesolithic/Mesolíticu/Mesolithique/Mittelsteinzeit/Mesolithikum/Mesoliitikum/Mesolitic/Mesolithique/Mesolítico/Mesolitico/mesolític/Mesolithicus/Mesolīts/Meslithicum/Meslit/Meslítico/ΜΈΣῼ/ΜΕΣΩ/ ? τῆς
tes fax-tes/fax-tes/te-tes/tes-te/fax/fax/télécopieur/fax/פקס/fax/fax/fax/facsimilis/fax/telefax/telefaks/fax/fax/frying pan/poêle/ΤῆΣ/ fax-tes/fax-tes/te-tes/tes-te/fax/fax/télécopieur/fax/פקס/fax/fax/fax/facsimilis/fax/telefax/telefaks/fax/fax/frying pan/poêle/ΤῆΣ/ΤηΣ/ ? θαλάσσης
thalasses sea-es/sea-es/thalass-es/es-thalass/sea/sea/seaway/marine/seadog/mess up/scuttle/seafood/seafarer/seafarer/seascape/rough sea/thalassemia/Sea of Marmara/thalassotherapy/ΘΑΛΆΣΣΗΣ/ sea-alasses/itsaso-alasses/thalass-alasses/alasses-thalass/sea/itsaso/mor/morioù/mer/Meer/See/para/?????/?????/?????/hav/יָם/meri/laut/mar/ΘΑΛΆΣΣΗΣ/ΘΑΛΑΣΣΗΣ/ ? ἐν
EN IN ? ξηρασίᾳ
xerasia drought-a/xerasi-a/a-xerasi/drought/ΞΗΡΑΣΊΑ/ drought-xerasia/sécheresse-xerasia/xerasi-xerasia/xerasia-xerasi/drought/sécheresse/sequía/siccità/sequera/szárazság/susza/seca/ΞΗΡΑΣΊΑ/ΞΗΡΑΣΙΑ/ ? καὶ
kai and/also/even and also both but even for if o/and also both but even for if o/ΚΑῚ/ and/ΚΑῚ/ΚΑΙ/ ? τοὺς
tous his-s his-s/tou-s//his/ΤΟῪΣ/ this-s/tuba-s/tou-s/s-tou/this/tuba/pike/cake/Turk/tuft/brick/tweet/thuja/rifle/shake/quake/shoot/tulle/tulip/quiff/ΤΟῪΣ/ΤΟΥΣ/ ? καταδιώξαντας
katadioxantas about according as to after again-dioxantas/kata-dioxantas//about according as to after again/ΚΑΤΑΔΙΏΞΑΝΤΑΣ/ pursuit-reinsure/pursuit-antas/persecution-antas/katadiox-antas/antas-katadiox/pursuit/persecution/ΚΑΤΑΔΙΏΞΑΝΤΑΣ/ΚΑΤΑΔΙΩΞΑΝΤΑΣ/ ? αὐτοὺς
autous t here-s/autou-s//t here/ΑὐΤΟῪΣ/ unchanged-s/unabridged-s/autou-s/s-autou/unchanged/unabridged/ΑὐΤΟῪΣ/ΑυΤΟΥΣ/ ? ἔριψας
eripsas plum-psas/Eris-psas/eri-psas/psas-eri/plum/Eris/Erinys/eristic/greengage/combative/quarrelsome/disputatious/feeling of guilt/ἜΡΙΨΑΣ/ discorde-ipsas/twist-ipsas/eri-ipsas/ipsas-eri/discorde/twist/onenigheid/feeling of guilt/combative/quarrelsome/eristic/disputatious/éristique/Discorde/irritabilité/Erinys/Érinye/Eris/plum/greengage/ἜΡΙΨΑΣ/ΕΡΙΨΑΣ/ ? εἰς
eis abundantly against among as at b/abundantly against among as at b/ΕἸΣ/ virtual reality-eis/peace-eis/ei-eis/eis-ei/virtual reality/peace/paix/Friede/fred/שלום/paco/paz/pace/pax/miers/taika/vrede/béke/pokój/paz/ΕἸΣ/ΕΙΣ/ ? βυθὸν
bython depth-n/bottom-n/bytho-n/n-bytho/depth/bottom/ground/seabed/dredge/riverbed/ΒΥΘῸΝ/ bottom-bython/ground-bython/bytho-bython/bython-bytho/bottom/ground/seabed/riverbed/depth/fond/Grund/Meeresgrund/Tiefe/fondo/fondo/tengerfenék/dno/dredge/drague/cure-môle/ΒΥΘῸΝ/ΒΥΘΟΝ/ ? ὡσεὶ
hosei about as it had been it were like/about as it had been it were like/ὩΣΕῚ/ however-sei/still-sei/hos-sei/sei-hos/however/still/though/yet/cependant/sin embargo/no entanto/so/so that/afin/au point de/until/jusqu'à/until/till/à/ὩΣΕῚ/ΩΣΕΙ/ ? λίθον
lithon pave-n/paved-n/litho-n/n-litho/pave/paved/cobble/masonry/cobbled/stonework/Lithuania/Lithuanian/lithograph/Lithuanian/Lithuanian/lithography/lithosphere/lithospheric/lithographer/stone plinth/ΛΊΘΟΝ/ Lithuania-lithon/Litva-lithon/litho-lithon/lithon-litho/Lithuania/Litva/Lituania/Lituanie/Litauen/Litauen/ליטא/Leedu/Litovio/Lituania/Lituania/Lituania/Lituània/Litva/Lituania/Lietuva/ΛΊΘΟΝ/ΛΙΘΟΝ/ ? ἐν
EN IN ? ὕδατι
hydati weir-i/lock-i/hydat-i/i-hydat/weir/lock/water/watery/hydato-/watermark/waterproof/watertight/water-polo/watercolour/carbohydrate/seaplane base/water-permeable/ὝΔΑΤΙ/ water-polo-hydati/water-polo-hydati/hydat-hydati/hydati-hydat/water-polo/water-polo/carbohydrate/glucide/hydrate/carbone/Kohlenhydrat/kulhydrat/karbohidrato/carboidrato/hiilihydraatti/weir/lock/waterproof/watertight/water/ὝΔΑΤΙ/ΥΔΑΤΙ/ ? σφοδρῷ
sphodroi fierce-oi/fiercer-oi/sphodr-oi/oi-sphodr/fierce/fiercer/intense/severely/vehement/very much/exceedingly/ΣΦΟΔΡῷ/ vehement-sphodroi/fierce-sphodroi/sphodr-sphodroi/sphodroi-sphodr/vehement/fierce/intense/véhément/exceedingly/very much/severely/ardemment/fiercer/plus féroce/ΣΦΟΔΡῷ/ΣΦΟΔΡω/
Χ Chi=600 Σ Samekhia=60 ς Sigma=6
🌈Pride🌈 goeth before Destruction

When 🌈Pride🌈 cometh, then cometh Shame
.jpg)