1 Maccabees 9:52 καὶ ὠχύρωσαν τὴν πόλιν καὶ Βεθσούραν καὶ Γαζάραν καὶ τὴν ἄκραν καὶ ἔθεντο ἐν αὐταῖς δυνάμεις καὶ παραθέσεις βραωμάτωνThe Septuagint database based on Swete's text (1909-1930) version of the Bible is Public Domain.
kai ochyrosan ten polin kai Bethsouran kai Gazaran kai ten akran kai ethento en autais dynameis kai paratheseis braomaton1 Maccabees 9 52
# Orig word translit English usages ee data backup ee ? καὶ
kai and/also/even and also both but even for if o/and also both but even for if o/ΚΑῚ/ and/ΚΑῚ/ΚΑΙ/ ? ὠχύρωσαν
ochyrosan je-m'en-foutisme-san/pasotismo-san/och-san/san-och/je-m'en-foutisme/pasotismo/ochre/ocre/ocra/ochra/pallor/pâleur/ocre/pale/sallow/pâle/blême/blass/bleich/ocker/ὨΧΎΡΩΣΑΝ/ ô-chyrosan/o-chyrosan/chyrosan-o/ô/ὨΧΎΡΩΣΑΝ/ΩΧΥΡΩΣΑΝ/ ? τὴν
ten the/her/in fax-ten/fax-ten/te-ten/ten-te/fax/fax/télécopieur/fax/פקס/fax/fax/fax/facsimilis/fax/telefax/telefaks/fax/fax/frying pan/poêle/ΤῊΝ/ fax-ten/fax-ten/te-ten/ten-te/fax/fax/télécopieur/fax/פקס/fax/fax/fax/facsimilis/fax/telefax/telefaks/fax/fax/frying pan/poêle/ΤῊΝ/ΤΗΝ/ ? πόλιν
polin state-n/polar-n/poli-n/n-poli/state/polar/siege/state/policy/militia/citizen/citizen/besiege/culture/cultural/cultural/civilian/politics/civilian/political/ΠΌΛΙΝ/ culture-polin/civilization-polin/poli-polin/polin-poli/culture/civilization/Kultur/cultura/culture/Kultur/kultur/תרבות/kulturo/kultuur/cultura/cultura/civilización/cultura/cultura/cultura/ΠΌΛΙΝ/ΠΟΛΙΝ/ ? καὶ
kai and/also/even and also both but even for if o/and also both but even for if o/ΚΑῚ/ and/ΚΑῚ/ΚΑΙ/ ? Βεθσούραν
Bethsouran Sagitta-ran/Flèche-ran/Be-ran/ran-Be/Sagitta/Flèche/Pfeil/Pilen/Sago/Sagitta/an tSaighead/Sagita/Freccia/Sageta/Strelica/Sagitta/Strėlė/Pilen/Pila/Pijl/ΒΕΘΣΟΎΡΑΝ/ ? καὶ
kai and/also/even and also both but even for if o/and also both but even for if o/ΚΑῚ/ and/ΚΑῚ/ΚΑΙ/ ? Γαζάραν
Gazaran treasure-ran/Gaza-ran//treasure/ΓΑΖΆΡΑΝ/ gauze-date/gauze-ran/Gaza-ran/ran-Gaza/gauze/ΓΑΖΆΡΑΝ/ΓΑΖΑΡΑΝ/ ? καὶ
kai and/also/even and also both but even for if o/and also both but even for if o/ΚΑῚ/ and/ΚΑῚ/ΚΑΙ/ ? τὴν
ten the/her/in fax-ten/fax-ten/te-ten/ten-te/fax/fax/télécopieur/fax/פקס/fax/fax/fax/facsimilis/fax/telefax/telefaks/fax/fax/frying pan/poêle/ΤῊΝ/ fax-ten/fax-ten/te-ten/ten-te/fax/fax/télécopieur/fax/פקס/fax/fax/fax/facsimilis/fax/telefax/telefaks/fax/fax/frying pan/poêle/ΤῊΝ/ΤΗΝ/ ? ἄκραν
akran extreme-n/unshaken-n/akra-n/n-akra/extreme/unshaken/extremely/impetuous/intemperate/incontinent/incontinence/unrestrained/irrepressibly/unrestrainedly/ἌΚΡΑΝ/ extreme-akran/extrême-akran/akra-akran/akran-akra/extreme/extrême/ekstrema/unrestrained/impetuous/impérieux/irrépressible/non réservé/intemperate/incontinent/unshaken/irrepressibly/unrestrainedly/incontinence/incontinence/extremely/ἌΚΡΑΝ/ΑΚΡΑΝ/ ? καὶ
kai and/also/even and also both but even for if o/and also both but even for if o/ΚΑῚ/ and/ΚΑῚ/ΚΑΙ/ ? ἔθεντο
ethento serving-do/serving-nto/volunteer-nto/ethe-nto/nto-ethe/serving/volunteer/voluntary/subjection/voluntarily/voluntarily/volunteerism/volunteering/subservience/ἜΘΕΝΤΟ/ volunteer-ento/volontaire-ento/ethe-ento/ento-ethe/volunteer/volontaire/מתנדב/volontario/volonter/volonterka/volontaire/freiwillig/serving/voluntarily/voluntary/subservience/subjection/volontaire/voluntarily/volontairement/ἜΘΕΝΤΟ/ΕΘΕΝΤΟ/ ? ἐν
EN IN ? αὐταῖς
autais smug-is/smugly-is/auta-is/is-auta/smug/smugly/autocracy/bossiness/conceited/complacent/autocratic/complacency/self-evident/imperiousness/authoritarian/full brother/self-evidently/self-satisfied/brother-german/self-insurance/ΑὐΤΑῖΣ/ corps et biens-ytais/brother-german-ytais/auta-ytais/ytais-auta/corps et biens/brother-german/full brother/irmão germano/self-insurance/complacency/complaisance/autocracy/autocratie/autokracja/imperiousness/bossiness/autocratie/spontaneous combustion/self-sufficiency/autarcie/ΑὐΤΑῖΣ/ΑυΤΑιΣ/ ? δυνάμεις
dynameis capable-is/dyname-is/is-dyname/capable/ΔΥΝΆΜΕΙΣ/ Vertus-dynameis/dynamei-dynameis/dynameis-dynamei/Vertus/ΔΥΝΆΜΕΙΣ/ΔΥΝΑΜΕΙΣ/ ? καὶ
kai and/also/even and also both but even for if o/and also both but even for if o/ΚΑῚ/ and/ΚΑῚ/ΚΑΙ/ ? παραθέσεις
paratheseis above against among at before by-theseis/para-theseis//above against among at before by/ΠΑΡΑΘΈΣΕΙΣ/ citation-in/citation-eis/juxtaposition-eis/parathes-eis/eis-parathes/citation/juxtaposition/ΠΑΡΑΘΈΣΕΙΣ/ΠΑΡΑΘΕΣΕΙΣ/ ? βραωμάτων
braomaton arm-omaton/gill-omaton/bra-omaton/omaton-bra/arm/gill/boil/boil/roop/boil/rock/brane/bract/short/pants/husky/rocks/sloth/rough/bumpy/ΒΡΑΩΜΆΤΩΝ/ evening-aton/axşam-aton/bra-aton/aton-bra/evening/axşam/soir/Abend/sera/notte/rock/cliff/rocher,roc/peña/masso/szikla/skała/rocha/kallio/become hoarse/ΒΡΑΩΜΆΤΩΝ/ΒΡΑΩΜΑΤΩΝ/
Χ Chi=600 Σ Samekhia=60 ς Sigma=6
🌈Pride🌈 goeth before Destruction

When 🌈Pride🌈 cometh, then cometh Shame
.jpg)